ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1261


ਅਟਕਿ ਰਹੀ ਲਖਿ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥
attak rahee lakh raaj kumaaraa |

(அவள்) ராஜ் குமாரைக் காதலித்தாள்.

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਸਦਨ ਤਵਨ ਕੇ ਜਾਵੈ ॥
nis din sadan tavan ke jaavai |

இரவும் பகலும் அவன் அரண்மனைக்குச் சென்றாள்.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਤਾਹਿ ਚਿਤ ਨਹਿ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥੩॥
nrip sut taeh chit neh layaavai |3|

ஆனால் ராஜ் குமார் அவரை சிட்டிக்கு அழைத்து வரவில்லை. 3.

ਤਾ ਤੇ ਤਰੁਨਿ ਦੁਖਿਤ ਅਤਿ ਭਈ ॥
taa te tarun dukhit at bhee |

இப்படிச் செய்வதால் (அவள்) அந்தப் பெண் மிகவும் வருத்தப்பட்டாள்.

ਚਿਤ ਮੈ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰੇ ਕਈ ॥
chit mai charit bichaare kee |

(அவர்) அவரது மனதில் பல பாத்திரங்களைக் கருதினார்.

ਤਬ ਤਨ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
tab tan ihai bichaar bichaaraa |

பிறகு (மனதில்) நினைத்தான்.

ਨਿਜੁ ਤਨ ਭੇਸ ਜੋਗ ਕੋ ਧਾਰਾ ॥੪॥
nij tan bhes jog ko dhaaraa |4|

மேலும் ஜோக் வேஷத்தை உடலில் அணிந்திருந்தார். 4.

ਜੋਗ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ॥
jog bhes dhar tih grih gee |

ஜோக் மாறுவேடத்தில் தன் வீட்டிற்குச் சென்றார்.

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਵਤ ਬਹੁ ਭਈ ॥
jantr mantr sikhavat bahu bhee |

பல மந்திரங்களை உபதேசிக்க ஆரம்பித்தார்.

ਤਾ ਕੋ ਲਯੋ ਚੋਰ ਕਰਿ ਚਿਤਾ ॥
taa ko layo chor kar chitaa |

(அந்த ஜோகி) ராஜ் குமாரின் படத்தை திருடினார்

ਔਰ ਹਰਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਕੋ ਸਭ ਬਿਤਾ ॥੫॥
aauar haraa grihi ko sabh bitaa |5|

மற்றொரு வீட்டின் அனைத்து செல்வங்களையும் கைப்பற்றினார். 5.

ਇਕ ਦਿਨ ਯੌ ਤਿਹ ਸਾਥ ਉਚਾਰੋ ॥
eik din yau tih saath uchaaro |

ஒரு நாள் அவர் (ராஜ்குமார்) சொல்ல ஆரம்பித்தார்

ਜਾਨਤ ਜੋਗੀ ਸਵਹਿ ਉਠਾਰੋ ॥
jaanat jogee saveh utthaaro |

இறந்தவர்களை எப்படி எழுப்புவது என்பது ஜோகிகளுக்கும் தெரியும் ('சவாஹி').

ਇਕ ਦਿਨ ਇਕਲ ਜੁ ਮੋ ਸੌ ਚਲੈ ॥
eik din ikal ju mo sau chalai |

ஒரு நாள் (நீ) என்னுடன் தனியாகப் போ

ਕੌਤਕ ਲਖਹੁ ਸਕਲ ਤੁਮ ਭਲੈ ॥੬॥
kauatak lakhahu sakal tum bhalai |6|

மேலும் கௌடகத்தை நன்றாகப் பாருங்கள். 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਅਬ ਲਗਿ ਜਗਤ ਮਸਾਨ ਕੋ ਨਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ਨੈਨ ॥
ab lag jagat masaan ko naeh nihaaraa nain |

(என்று யோசிக்க ஆரம்பித்தார் ராஜ் குமார்) இதுவரை நான் 'மசான்' (இறந்த) விழித்திருப்பதை (அதாவது எழும்புவதை) என் கண்ணால் பார்த்ததில்லை.

ਅਬ ਜੁਗਿਯਾ ਕੇ ਹੇਤ ਤੇ ਦਿਖਿਹੈਂ ਭਾਖੇ ਬੈਨ ॥੭॥
ab jugiyaa ke het te dikhihain bhaakhe bain |7|

இப்போ ஜோகியை லவ் பண்ணிட்டு, நானும் பார்க்கிறேன், (இப்படி) என்று சொல்ல ஆரம்பித்தான். ॥7॥

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਜਬ ਨਿਸੁ ਭਈ ਅਰਧ ਅੰਧ੍ਯਾਰੀ ॥
jab nis bhee aradh andhayaaree |

இருண்ட நள்ளிரவு வந்தபோது,

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab nrip sut ih bhaat bichaaree |

அதனால் ராஜ்குமார் இப்படி யோசித்தார்.

ਇਕਲੋ ਜੋਗੀ ਸਾਥ ਸਿਧੈ ਹੈ ॥
eikalo jogee saath sidhai hai |

நான் தனியாக ஜோகியுடன் செல்வேன்

ਉਠਤ ਮਸਾਨ ਨਿਰਖਿ ਘਰ ਐ ਹੈ ॥੮॥
autthat masaan nirakh ghar aai hai |8|

எழுந்ததும் 'மாசான்' பார்த்துவிட்டு வீட்டுக்கு வருவேன். 8.

ਚਲਤ ਭਯੋ ਜੋਗੀ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
chalat bhayo jogee ke sangaa |

ஜோகியுடன் சென்றார்

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਢੰਗਾ ॥
triy charitr ko lakhayo na dtangaa |

மேலும் அந்த பெண்ணின் தன்மையை புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை.

ਹ੍ਵੈ ਏਕਲੋ ਗਯੋ ਤਿਹ ਸਾਥਾ ॥
hvai ekalo gayo tih saathaa |

அவருடன் தனியாக சென்றார்

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਗਹਿ ਲਯੋ ਨ ਹਾਥਾ ॥੯॥
sasatr asatr geh layo na haathaa |9|

மேலும் அவர் எந்த ஆயுதத்தையும், ஆயுதத்தையும் கையில் எடுக்கவில்லை. 9.

ਜਬ ਦੋਊ ਗਏ ਗਹਰ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥
jab doaoo ge gahar ban maahee |

இருவரும் அடர்ந்த ரொட்டியை அடைந்ததும்,

ਜਹ ਕੋਊ ਮਨੁਖ ਤੀਸਰੋ ਨਾਹੀ ॥
jah koaoo manukh teesaro naahee |

மூன்றாவது மனிதன் இல்லாத இடத்தில்.

ਤਬ ਅਬਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
tab abalaa ih bhaat uchaaraa |

அப்போது அப்லா இவ்வாறு கூறினார்.

ਸੁਨਹੁ ਕੁਅਰ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥੧੦॥
sunahu kuar joo bachan hamaaraa |10|

ஹே குன்வர் ஜி! நான் சொல்வதைக் கேள். 10.

ਤ੍ਰਿਯ ਬਾਚ ॥
triy baach |

அந்தப் பெண் சொன்னாள்:

ਕੈ ਜੜ ਪ੍ਰਾਨਨ ਕੀ ਆਸਾ ਤਜੁ ॥
kai jarr praanan kee aasaa taj |

முட்டாளே! ஒன்று மனிதர்கள் பற்றிய நம்பிக்கையை விட்டுவிடுங்கள்

ਕੈ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਆਉ ਮੁਹਿ ਕੌ ਭਜੁ ॥
kai ruch maan aau muhi kau bhaj |

அல்லது ஆர்வத்துடன் என்னுடன் சேருங்கள்.

ਕੈ ਤੁਹਿ ਕਾਟਿ ਕਰੈ ਸਤ ਖੰਡਾ ॥
kai tuhi kaatt karai sat khanddaa |

அல்லது நான் உன்னை ஏழு துண்டுகளாக வெட்டுவேன்.

ਕੈ ਦੈ ਮੋਰਿ ਭਗ ਬਿਖੈ ਲੰਡਾ ॥੧੧॥
kai dai mor bhag bikhai landdaa |11|

அல்லது என்னுடன் ஒரு மனிதனாக நடந்துகொள். 11.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਅਤ ਹੀ ਤਬ ਡਰਾ ॥
raaj kuar at hee tab ddaraa |

ராஜ்குமார் மிகவும் பயந்து போனார்

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਸੰਗ ਕਰਾ ॥
kaam bhog tih triy sang karaa |

மேலும் அந்த பெண்ணுடன் உடலுறவு கொண்டார்.

ਇਹ ਛਲ ਸੈ ਵਾ ਕੋ ਛਲਿ ਗਈ ॥
eih chhal sai vaa ko chhal gee |

இந்த தந்திரத்தால் அவர் ஏமாற்றப்பட்டார்

ਰਾਇ ਬਿਰਾਗਿਯਹਿ ਭੋਗਤ ਭਈ ॥੧੨॥
raae biraagiyeh bhogat bhee |12|

மேலும் பிரகி ராயுடன் பாலியல் விளையாட்டுகளை விளையாடினார். 12.

ਅੰਤ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੇ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
ant triyan ke kinoo na paayo |

பெண்களின் முடிவை யாரும் கண்டுபிடிக்கவில்லை.

ਬਿਧਨਾ ਸਿਰਜਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਯੋ ॥
bidhanaa siraj bahur pachhutaayo |

விதாதாவும் (அவர்களை) செய்ததற்காக வருந்தினார்.

ਜਿਨ ਇਹ ਕਿਯੌ ਸਕਲ ਸੰਸਾਰੋ ॥
jin ih kiyau sakal sansaaro |

இந்த உலகம் முழுவதையும் படைத்தவர்,

ਵਹੈ ਪਛਾਨਿ ਭੇਦ ਤ੍ਰਿਯ ਹਾਰੋ ॥੧੩॥
vahai pachhaan bhed triy haaro |13|

ஒரு பெண்ணின் ரகசியத்தையும் அறியத் தவறிவிட்டார். 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਾਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧੨॥੫੯੪੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau baarah charitr samaapatam sat subham sat |312|5949|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திரி பூப் சம்பத்தின் 312 வது சரித்திரத்தின் முடிவு இங்கே, அனைத்தும் மங்களகரமானது.312.5949. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸ੍ਵਰਨ ਸੈਨ ਇਕ ਸੁਨਾ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
svaran sain ik sunaa nripaalaa |

ஸ்வரன் சென் என்ற மன்னன் கேள்விப்பட்டான்.

ਜਾ ਕੇ ਸਦਨ ਆਠ ਸੈ ਬਾਲਾ ॥
jaa ke sadan aatth sai baalaa |

அவர் வீட்டில் எண்ணூறு பெண்கள் இருந்தார்கள்.