ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 500


ਸੁਤ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਯੌ ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਆਪਨੇ ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਯੋ ॥
sut kaanrah ke yau bateeyaa sun kai aapane chit mai at krodh badtaayo |

இதைக் கேட்ட கிருஷ்ணரின் மகன் (பிரதுமன்) மிகவும் கோபமடைந்தான்.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਅਰਿ ਕੇ ਬਧ ਕਾਰਨ ਧਾਯੋ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh kai ar ke badh kaaran dhaayo |

இந்த வார்த்தைகளைக் கேட்டு, கிருஷ்ணரின் மகன் மிகவும் கோபமடைந்து, வில், அம்பு, தந்திரம் ஆகியவற்றைப் பிடித்து எதிரிகளைக் கொல்ல முயன்றான்.

ਧਾਮ ਜਹਾ ਤਿਹ ਬੈਰੀ ਕੋ ਥੇ ਤਿਹ ਦ੍ਵਾਰ ਪੈ ਜਾਇ ਕੈ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
dhaam jahaa tih bairee ko the tih dvaar pai jaae kai bain sunaayo |

அந்த எதிரியின் வீடு இருந்த இடத்தில், அவனது வாசலுக்குச் சென்று (இந்த) வார்த்தைகளை ஓதுங்கள்.

ਜਾਹਿ ਕਉ ਸਿੰਧੁ ਮੈ ਡਾਰ ਦਯੋ ਅਬ ਸੋ ਤੁਹਿ ਸੋ ਲਰਬੇ ਕਹੁ ਆਯੋ ॥੨੦੨੬॥
jaeh kau sindh mai ddaar dayo ab so tuhi so larabe kahu aayo |2026|

அவர் தனது இடத்தை அடைந்ததும் எதிரிக்கு சவால் விடத் தொடங்கினார், “நீங்கள் கடலில் வீசியவர், இப்போது உங்களுடன் சண்டையிட வந்துள்ளார்.2026.

ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਕਹੁ ਸੁਤ ਸ੍ਯਾਮ ਤੋ ਸੰਬਰ ਸਸਤ੍ਰ ਗਦਾ ਗਹਿ ਆਯੋ ॥
yau jab bain kahu sut sayaam to sanbar sasatr gadaa geh aayo |

கிருஷ்ணரின் மகன் இந்த வார்த்தைகளை உச்சரித்ததும், ஷம்பர் தனது தந்திரம் உள்ளிட்ட ஆயுதங்களைப் பிடித்துக்கொண்டு முன்னால் வந்தான்

ਜੈਸੇ ਕਹੀ ਬਿਧਿ ਜੁਧਹਿ ਕੀ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਤਾਹੀ ਨੇ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
jaise kahee bidh judheh kee tih bhaat so taahee ne judh machaayo |

அவர் சண்டையின் நெறிமுறைகளை முன் வைத்து சண்டையைத் தொடங்கினார்

ਆਪ ਭਜਿਯੋ ਨਹਿ ਤਾ ਭੂਅ ਤੇ ਨਹਿ ਵਾਹਿ ਕਉ ਤ੍ਰਾਸ ਦੈ ਪੈਗੁ ਭਜਾਯੋ ॥
aap bhajiyo neh taa bhooa te neh vaeh kau traas dai paig bhajaayo |

அவன் போரில் இருந்து ஓடவில்லை, பிரத்யும்னனைப் போரிடுவதைத் தடுக்க அவனைப் பயமுறுத்தத் தொடங்கினான்.

ਆਹਵ ਯਾ ਬਿਧਿ ਹੋਤ ਭਯੋ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੦੨੭॥
aahav yaa bidh hot bhayo keh kai ih bhaat so sayaam sunaayo |2027|

கவிஞர் ஷ்யாமின் கூற்றுப்படி, இந்த வழியில், இந்த போர் அங்கு தொடர்ந்தது.2027.

ਅਤਿ ਹੀ ਤਿਹ ਠਾ ਜਬ ਮਾਰ ਮਚੀ ਅਰਿ ਜਾਤ ਭਯੋ ਨਭਿ ਮੈ ਛਲੁ ਕੈ ਕੈ ॥
at hee tih tthaa jab maar machee ar jaat bhayo nabh mai chhal kai kai |

அவ்விடத்திலே போர் அதிகம் நடந்தபோது, (அப்போது) பகைவர் தப்பி வானத்தை நோக்கிச் சென்றார்.

ਲੈ ਕਰਿ ਪਾਹਨ ਬ੍ਰਿਸਟ ਕਰੀ ਸੁਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਪੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
lai kar paahan brisatt karee sut sayaam ke pai at krudhat hvai kai |

அங்கே பயங்கரமான சண்டை தொடர்ந்தபோது, எதிரி ஏமாற்றி வானத்தை அடைந்து அங்கிருந்து கிருஷ்ணனின் மகன் மீது கற்களைப் பொழிந்தான்.

ਸੋ ਇਨ ਪਾਹਨ ਬਿਅਰਥ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕੋ ਸਰ ਏਕਹਿ ਏਕ ਲਗੈ ਹੈ ॥
so in paahan biarath kare tin ko sar ekeh ek lagai hai |

அவன் (பிரதுமன்) அந்தக் கற்களை ஒவ்வொன்றாக அம்பு எய்தினான்.

ਸਸਤ੍ਰਨ ਸੋ ਤਿਹ ਕੋ ਤਨ ਬੇਧ ਕੈ ਭੂਮਿ ਡਰਿਓ ਅਤਿ ਰੋਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥੨੦੨੮॥
sasatran so tih ko tan bedh kai bhoom ddario at ros badtai kai |2028|

பிரத்யும்னன் அந்த கற்களை தன் அம்புகளால் இடைமறித்து பாதிப்பில்லாததாக்கி, அவனது ஆயுதங்களால் அவனது உடலைத் துளைத்து, அவனை தரையில் விழச் செய்தான்.2028.

ਅਸਿ ਐਚਿ ਝਟਾਕ ਲਯੋ ਕਟਿ ਤੇ ਸਿਰਿ ਸੰਬਰ ਕੈ ਸੁ ਝਟਾਕ ਦੇ ਝਾਰਿਯੋ ॥
as aaich jhattaak layo katt te sir sanbar kai su jhattaak de jhaariyo |

பிரத்யும்னன் தன் வாளை ஒரு துருத்தியால் தாக்கி, ஷம்பரின் தலையை வெட்டி கீழே எறிந்தான்.

ਦੇਵਨ ਕੇ ਗਨ ਹੇਰਤ ਜੇ ਤਿਨ ਪਉਰਖ ਦੇਖ ਕੈ ਧੰਨਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
devan ke gan herat je tin paurakh dekh kai dhan uchaariyo |

அத்தகைய வீரத்தைக் கண்டு தேவர்கள் அவரைப் பாராட்டினர்

ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਇ ਦਯੋ ਕੈ ਬਿਮੁਛਿਤ ਸ੍ਰੋਨ ਸੰਬੂਹ ਧਰਾ ਪੈ ਬਿਥਾਰਿਯੋ ॥
bhoom giraae dayo kai bimuchhit sron sanbooh dharaa pai bithaariyo |

அரக்கனை மயக்கமடையச் செய்து, அவனை பூமியில் வீழ்த்தினான்

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਪੂਤ ਸਪੂਤ ਭਯੋ ਜਿਨਿ ਏਕ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਤੇ ਸੰਬਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥੨੦੨੯॥
kaanrah ko poot sapoot bhayo jin ek kripaan te sanbar maariyo |2029|

ஷம்பரை ஒரு வாளால் கொன்ற கிருஷ்ணனின் மகனுக்கு பிராவோ.2029.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਪਰਦੁਮਨ ਸੰਬਰ ਦੈਤ ਹਰਿ ਲੈ ਗਯੋ ਇਤ ਸੰਬਰ ਕੋ ਪਰਦੁਮਨ ਬਧ ਕੀਓ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare paraduman sanbar dait har lai gayo it sanbar ko paraduman badh keeo dhiaae samaapatam |

ஸ்ரீ பச்சித்ர நாடக கிரந்தத்தின் கிருஷ்ணாவதாரத்தின் பிரதுமானின் அத்தியாயம் டீண்டனால் சாம்பாரைத் தோற்கடித்து, பின்னர் பிரதுமன் சாம்பாரை அழிப்பதன் மூலம் இங்கே முடிகிறது.

ਅਥ ਪਰਦੁਮਨ ਸੰਬਰ ਕੋ ਬਧਿ ਰੁਕਮਿਨ ਕੋ ਮਿਲੇ ॥
ath paraduman sanbar ko badh rukamin ko mile |

பச்சிட்டர் நாடகத்தில் கிருஷ்ணாவதாரத்தில் 'சம்பர் என்ற அரக்கனால் பிரத்யும்னனைக் கடத்திச் சென்றது மற்றும் பிரத்யும்னனால் சம்பரைக் கொன்றது' என்ற அத்தியாயத்தின் முடிவு.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਤਿਹ ਕੋ ਬਧ ਕੈ ਪਰਦੁਮਨਿ ਆਯੋ ਆਪਨੇ ਗ੍ਰੇਹ ॥
tih ko badh kai paraduman aayo aapane greh |

அவனை கொன்றுவிட்டு பிரதுமன் அவன் வீட்டிற்கு வந்தான்.

ਰਤਿ ਆਪਨੇ ਪਤਿ ਸੰਗਿ ਤਬੈ ਕਹਿਓ ਬਢੈ ਕੈ ਨੇਹ ॥੨੦੩੦॥
rat aapane pat sang tabai kahio badtai kai neh |2030|

அவனைக் கொன்ற பிறகு, பிரத்யும்னன் அவனது வீட்டிற்கு வந்தான், பிறகு ரதி தன் கணவனைச் சந்தித்ததில் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்தாள்.2030.

ਚੀਲਿ ਆਪ ਹੁਇ ਆਪਨੇ ਊਪਰਿ ਪਤਹਿ ਚੜਾਇ ॥
cheel aap hue aapane aoopar pateh charraae |

(அவள்) தன்னை ஒரு நோயாக ஆக்கிக் கொண்டாள் (பின்னர்) தன் கணவனை (ப்ருதுமான்) அவள் மீது ஏற்றினாள்.

ਰੁਕਮਿਨਿ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਥੋ ਜਹਾ ਤਹਿ ਹੀ ਪਹੁੰਚੀ ਆਇ ॥੨੦੩੧॥
rukamin ko grih tho jahaa teh hee pahunchee aae |2031|

தன்னை ஒரு கலாச்சாரமாக மாற்றிக் கொண்டு, தன் கணவனைத் தன் மீது ஏற்றிக்கொண்டு, அவனைத் தூக்கிக்கொண்டு ருக்மணியின் அரண்மனையை அடைந்தாள்.2031.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா