ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1017


ਗਹੇ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸਭੈ ਸੂਰ ਧਾਏ ॥
gahe sool saithee sabhai soor dhaae |

அனைத்து வீரர்களும் திரிசூலங்கள் மற்றும் ஈட்டிகளுடன் ஓடினார்கள்.

ਮਹਾਕੋਪ ਕੈ ਤੁੰਦ ਬਾਜੀ ਨਚਾਏ ॥੪੪॥
mahaakop kai tund baajee nachaae |44|

மிகவும் கோபமடைந்த அவர், வேகமான குதிரைகளை நடனமாடினார். 44.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਕੇਤੇ ਪ੍ਰਬਲ ਨਿਬਲ ਤਹ ਕੀਨੇ ॥
kete prabal nibal tah keene |

எத்தனை வலிமையான வீரர்கள் பலவீனமானார்கள்

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਕੇਤੇ ਰਿਪੁ ਲੀਨੇ ॥
jeet jeet kete rip leene |

மேலும் அவர் எத்தனை ஹீரோக்களை வென்றார்.

ਕੇਤੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨਨ ਭਟ ਭਏ ॥
kete bin praanan bhatt bhe |

எத்தனை மாவீரர்கள் உயிர் இழந்தார்கள்.

ਰਹਿ ਰਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਥ ਹੀ ਗਏ ॥੪੫॥
reh reh sasatr saath hee ge |45|

கைகளில் ஆயுதங்களை ஏந்தியவாறு (யம்லோகத்திற்கு) சென்றனர். 45.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

புஜங் வசனம்:

ਕਰੀ ਕ੍ਰੋਰਿ ਮਾਰੇ ਰਥੀ ਕੋਟਿ ਕੂਟੇ ॥
karee kror maare rathee kott kootte |

மில்லியன் கணக்கான யானைகள் கொல்லப்பட்டன மற்றும் மில்லியன் கணக்கான தேரோட்டிகள் அடிக்கப்பட்டன.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵਾਰ ਘਾਏ ਫਿਰੈ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
kite svaar ghaae firai baaj chhootte |

எத்தனை சவாரிகள் கொல்லப்பட்டன மற்றும் குதிரைகள் தளர்வாக சுற்றித் திரிந்தன.

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਛੇਕੇ ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਤੋਰੇ ॥
kite chhatr chheke kite chhatr tore |

எத்தனை குடைகள் கிழிந்தன, எத்தனை குடைகள் உடைந்தன.

ਕਿਤੇ ਬਾਧਿ ਲੀਨੇ ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਛੋਰੇ ॥੪੬॥
kite baadh leene kite chhail chhore |46|

எத்தனை ஹீரோக்கள் கைப்பற்றப்பட்டனர், எத்தனை பேர் விடுவிக்கப்பட்டனர். 46.

ਕਿਤੇ ਭੀਰੁ ਭਾਜੇ ਕਿਤੇ ਕੋਪਿ ਢੂਕੇ ॥
kite bheer bhaaje kite kop dtooke |

எத்தனை கோழைகள் ('பிரு') ஓடிவிட்டனர், எத்தனை பேர் (போருக்கு) கோபத்தால் நிறைந்தனர்.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੂਕੇ ॥
chahoon or te maar hee maar kooke |

நான்கு பக்கங்களிலிருந்தும் 'மரோ மரோ' என்ற சப்தம் வந்து கொண்டிருந்தது.

ਲਏ ਬਾਹੁ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਸੋ ਸਸਤ੍ਰ ਭਾਰੇ ॥
le baahu saahansr so sasatr bhaare |

சஹஸ்ரபாகு கனமான கவசம் அணிந்திருந்தார்

ਚਲਿਯੋ ਕੋਪਿ ਕੈ ਰਾਜ ਬਾਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥੪੭॥
chaliyo kop kai raaj baaje nagaare |47|

அவர் கோபத்துடன் வெளியேறினார், அரச மணிகள் அடிக்க ஆரம்பித்தன. 47.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜੁਧ ਭਯੇ ਕਹ ਲੌ ਗਨੋ ਇਤੀ ਨ ਆਵਤ ਸੁਧਿ ॥
judh bhaye kah lau gano itee na aavat sudh |

எப்படிப்பட்ட போர் நடந்தது என்பதை விவரிக்க இயலாது.

ਘਾਇਨ ਕੈ ਘਾਇਲ ਭਏ ਬਾਧਿ ਲਯੋ ਅਨਰੁਧ ॥੪੮॥
ghaaein kai ghaaeil bhe baadh layo anarudh |48|

காயங்களுடன் படுகாயம் அடைந்த அனருதாவை கட்டிப்போட்டார். 48.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਜਬ ਊਖਾ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab aookhaa aaise sun paaee |

இதைக் கேட்டதும் உக்கா

ਲੀਨੇ ਮੋਰ ਬਾਧਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥
leene mor baadh sukhadaaee |

என் காதலி கட்டப்பட்டிருக்கிறாள் என்று.

ਤਬ ਰੇਖਾ ਕਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਇਸ ॥
tab rekhaa kah bol patthaaeis |

பின்னர் வரியை எடுத்தார்

ਨਗਰ ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਇਸ ॥੪੯॥
nagar dvaarikaa bahur patthaaeis |49|

பின்னர் துவரிகா நகருக்கு அனுப்பி வைத்தனர். 49.

ਚਲੀ ਚਲੀ ਜੈਯਹੁ ਤੁਮ ਤਹਾ ॥
chalee chalee jaiyahu tum tahaa |

(அவனிடம்) நீ அங்கே போ

ਬੈਠੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨ ਜਹਾ ॥
baitthe krisan sayaam ghan jahaa |

ஸ்ரீ கிருஷ்ணர் அமர்ந்திருக்கும் இடம்.

ਦੈ ਪਤਿਯਾ ਪਾਇਨ ਪਰਿ ਰਹਿਯਹੁ ॥
dai patiyaa paaein par rahiyahu |

என் கடிதத்தைக் கொடுத்து (தங்கள்) காலில் விழுந்து

ਹਮਰੀ ਕਥਾ ਛੋਰਿ ਤੇ ਕਹਿਯਹੁ ॥੫੦॥
hamaree kathaa chhor te kahiyahu |50|

மேலும் எனது கருத்தை விரிவாகச் சொல்ல வேண்டும். 50

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਹਮਾਰੀ ਰਛਾ ਕੀਜਿਯੈ ॥
deenaa naath hamaaree rachhaa keejiyai |

(அவர்களை நோக்கி) தினாவின் மகன்களே! எங்களை பாதுகாக்க

ਯਾ ਸੰਕਟ ਕੋ ਕਾਟਿ ਆਇ ਕਰਿ ਦੀਜਿਯੈ ॥
yaa sankatt ko kaatt aae kar deejiyai |

இந்த நெருக்கடியை குறைத்து வாருங்கள்.

ਪਰਿਯੋ ਬੰਦ ਤੇ ਪੌਤ੍ਰਹਿ ਅਬੈ ਛੁਰਾਇਯੈ ॥
pariyo band te pauatreh abai chhuraaeiyai |

உங்கள் பேரன் பிணைக்கப்பட்டுள்ளார், இப்போது (அவரை) விடுவித்து விடுங்கள்.

ਹੋ ਤਬ ਆਪਨ ਕਹ ਦੀਨੁ ਧਰਨ ਕਹਾਇਯੈ ॥੫੧॥
ho tab aapan kah deen dharan kahaaeiyai |51|

அப்படியானால், உங்களை மதத்தின் பாதுகாவலர்கள் என்று அழைக்கவும். 51.

ਪ੍ਰਥਮ ਬਕੀ ਕੋ ਮਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਗੁਲਾਸੁਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
pratham bakee ko maar bahur bagulaasur maariyo |

முதலில் பக்கியைக் கொன்றுவிட்டு பகுலாசுரனைக் கொன்றான்.

ਸਕਟਾਸੁਰ ਕੇਸਿਯਹਿ ਕੇਸ ਗਹਿ ਕੰਸ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥
sakattaasur kesiyeh kes geh kans pachhaariyo |

பின்னர் ஸ்கடாசுரனையும் கேசியையும் கொன்று, வழக்குகளை நடத்தி கன்சனை வென்றார்.

ਆਘਾਸੁਰ ਤ੍ਰਿਣਵਰਤ ਮੁਸਟ ਚੰਡੂਰ ਬਿਦਾਰੇ ॥
aaghaasur trinavarat musatt chanddoor bidaare |

அகாசுரன், திரின்வர்தா, மஸ்ட் மற்றும் சந்தூர் ஆகியோரைக் கொன்றனர்.

ਹੋ ਲੀਜੈ ਹਮੈ ਬਚਾਇ ਸਕਲ ਹਮ ਸਰਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥੫੨॥
ho leejai hamai bachaae sakal ham saran tihaare |52|

இப்போது எங்களைக் காப்பாற்றுங்கள் நாங்கள் அனைவரும் உங்கள் பாதுகாப்பில் இருக்கிறோம். 52.

ਮਧੁ ਕੌ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਮੁਰ ਮਰਦਨ ਕੀਨੋ ॥
madh kau pratham sanghaar bahur mur maradan keeno |

முதலில் மதுவைக் கொன்றான், பிறகு இறந்த அரக்கனைக் கொன்றான்.

ਦਾਵਾਨਲ ਤੇ ਰਾਖਿ ਸਕਲ ਗੋਪਨ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥
daavaanal te raakh sakal gopan ko leeno |

எல்லா கோபர்களையும் தாவனலிடமிருந்து காப்பாற்றினான்.

ਮਹਾ ਕੋਪਿ ਕਰਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਬੈ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਈ ॥
mahaa kop kar indr jabai barakhaa barakhaaee |

இந்திரன் மிகவும் கோபமடைந்து மழையை உண்டாக்கினான்.

ਹੋ ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਤੁਮ ਆਨ ਭਏ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਹਾਈ ॥੫੩॥
ho tisee tthauar tum aan bhe brijanaath sahaaee |53|

எனவே அந்த இடத்தில் ஓ பிரஜ்நாத்! நீங்கள் (அனைவருக்கும்) உதவி செய்தீர்கள். 53.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜਹ ਸਾਧਨ ਸੰਕਟ ਬਨੈ ਤਹ ਤਹ ਲਏ ਬਚਾਇ ॥
jah saadhan sankatt banai tah tah le bachaae |

நீதிமான்கள் மீது எங்கே சாபம் இருக்கிறதோ, அங்கே (நீங்கள்) இரட்சித்தீர்கள்.

ਅਬ ਹਮਹੋ ਸੰਕਟ ਬਨਿਯੋ ਕੀਜੈ ਆਨਿ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥
ab hamaho sankatt baniyo keejai aan sahaae |54|

இப்போது எங்களுக்கு ஒரு நெருக்கடி உள்ளது, வந்து எங்களுக்கு உதவுங்கள். 54.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਚਿਤ੍ਰ ਕਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਦੀਨ ਹ੍ਵੈ ਜਬ ਕਹੀ ॥
chitr kalaa ih bhaat deen hvai jab kahee |

சித்ர கலா மிகுந்த முயற்சியுடன் இதைச் சொன்னபோது.

ਤਾ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਮਸਤ ਚਿਤ ਜਦੁਪਤਿ ਲਈ ॥
taa kee brithaa samasat chit jadupat lee |

ஸ்ரீ கிருஷ்ணர் அவர்களின் முழு சூழ்நிலையையும் தனது இதயத்தில் புரிந்து கொண்டார்.

ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਗਰੁੜ ਅਰੂੜ ਪਹੁੰਚੈ ਆਇ ਕੈ ॥
hvai kai garurr aroorr pahunchai aae kai |

(அவர்) உடனே கருடன் மீது ஏறி அங்கு வந்தார்