ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 250


ਥਲ ਗਯੋ ਨਕੁੰਭਲਾ ਹੋਮ ਕਰਣ ॥੪੭੯॥
thal gayo nakunbhalaa hom karan |479|

இந்த நேரத்தில் இந்தர்ஜித் மெஹ்நாத் போர் அரங்கத்தை கைவிட்டு ஹோம் யாகம் (யாகம்) செய்ய திரும்பினார்.479.

ਲਘ ਬੀਰ ਤੀਰ ਲੰਕੇਸ ਆਨ ॥
lagh beer teer lankes aan |

விபீஷணன் லச்மணனிடம் வந்தான்

ਇਮ ਕਹੈ ਬੈਣ ਤਜ ਭ੍ਰਾਤ ਕਾਨ ॥
eim kahai bain taj bhraat kaan |

தம்பி விபீஷணன் அருகில் வந்து சொன்னான்.

ਆਇ ਹੈ ਸਤ੍ਰੁ ਇਹ ਘਾਤ ਹਾਥ ॥
aae hai satru ih ghaat haath |

எதிரி (மேகநாதர்) கை வரலாம்.

ਇੰਦ੍ਰਾਰ ਬੀਰ ਅਰਬਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥੪੮੦॥
eindraar beer arabar pramaath |480|

அந்தச் சமயத்தில் அவனுடைய உன்னத எதிரியும் வலிமைமிக்க வீரனுமான இந்தர்ஜித் உங்கள் பதுங்கியிருந்து வருகிறார்.480.

ਨਿਜ ਮਾਸ ਕਾਟ ਕਰ ਕਰਤ ਹੋਮ ॥
nij maas kaatt kar karat hom |

(அவர் தற்போது) தனது உடலில் இருந்து சதையை அறுத்து ஹோமம் செய்கிறார்.

ਥਰਹਰਤ ਭੂੰਮਿ ਅਰ ਚਕਤ ਬਯੋਮ ॥
tharaharat bhoonm ar chakat bayom |

அவர் தனது சதையை அறுத்து ஹவானா (யாகம்) செய்கிறார், அதைக் கொண்டு பூமி முழுவதும் நடுங்குகிறது, வானமே வியக்கிறது.

ਤਹ ਗਯੋ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤਾ ਨਿਸੰਗਿ ॥
tah gayo raam bhraataa nisang |

இதைக் கேட்ட லச்மன் அங்கிருந்து சென்று விட்டார்.

ਕਰ ਧਰੇ ਧਨੁਖ ਕਟ ਕਸਿ ਨਿਖੰਗ ॥੪੮੧॥
kar dhare dhanukh katt kas nikhang |481|

அதைக் கேட்ட லட்சுமணன் கையில் வில்லையும் முதுகில் கட்டிய நடுக்கத்தையும் தாங்கிக்கொண்டு அச்சமின்றி அங்குச் சென்றான்.481.

ਚਿੰਤੀ ਸੁ ਚਿਤ ਦੇਵੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
chintee su chit devee prachandd |

(மேகநாதனின்) மனதில் தேவியை மிஞ்சும் கவலை.

ਅਰ ਹਣਯੋ ਬਾਣ ਕੀਨੋ ਦੁਖੰਡ ॥
ar hanayo baan keeno dukhandd |

இந்தர்ஜித் தேவியின் வெளிப்பாட்டிற்காக பாராயணம் செய்யத் தொடங்கினார், லக்ஷ்மணன் தனது அம்புகளை எய்து, இந்தர்ஜித்தை இரண்டு பகுதிகளாகக் கொன்றான்.

ਰਿਪ ਫਿਰੇ ਮਾਰ ਦੁੰਦਭ ਬਜਾਇ ॥
rip fire maar dundabh bajaae |

எதிரியைக் கொன்றுவிட்டு, (லட்சமணன்) (வெற்றி) கூச்சலிட்டு திரும்பி வந்தான்.

ਉਤ ਭਜੇ ਦਈਤ ਦਲਪਤਿ ਜੁਝਾਇ ॥੪੮੨॥
aut bhaje deet dalapat jujhaae |482|

லக்ஷ்மணன் தனது படைகளுடன் திரும்பினான், பறையை வாசித்து, மறுபுறம் அரக்கர்கள் தங்கள் தளபதி இறந்ததைக் கண்டு ஓடிவிட்டனர்.482.

ਇਤਿ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit indrajeet badheh dhiaae samaapatam sat |

பச்சித்தர் நாடகத்தில் ராமாவதாரத்தில் "இந்தர்ஜித்தின் கொலை" என்ற தலைப்பில் அத்தியாயத்தின் முடிவு.

ਅਥ ਅਤਕਾਇ ਦਈਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath atakaae deet judh kathanan |

அட்காயே என்ற அரக்கனுடனான போரின் விளக்கத்தை இப்போது தொடங்குகிறது:

ਸੰਗੀਤ ਪਧਿਸਟਕਾ ਛੰਦ ॥
sangeet padhisattakaa chhand |

சங்கீத பதிஸ்டகா சரணம்

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕੋਪ ਕੈ ਦਈਤ ਰਾਜ ॥
kaagarradang kop kai deet raaj |

ராவணனுக்கு கோபம் வந்தது

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਕੋ ਸਜਯੋ ਸਾਜ ॥
jaagarradang judh ko sajayo saaj |

அசுர அரசன் பெரும் கோபத்தில் போரைத் தொடங்கினான்.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬੁਲੇ ਅਨੰਤ ॥
baagarradang beer bule anant |

எல்லையற்ற போர்வீரர்கள் என்று

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਰੋਹੇ ਦੁਰੰਤ ॥੪੮੩॥
raagarradang ros rohe durant |483|

மனக்கசப்பும் மிகுந்த கோபமும் நிறைந்த தன் எண்ணற்ற வீரர்களை அழைத்து.483.

ਪਾਗੜਦੰਗ ਪਰਮ ਬਾਜੀ ਬੁਲੰਤ ॥
paagarradang param baajee bulant |

சிறந்த குதிரைகள் (வீரர்கள்) என்று அழைக்கப்படுகிறது.

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਨਟ ਜਯੋਂ ਕੁਦੰਤ ॥
chaagarradang chatr natt jayon kudant |

மிக வேகமாக நகரும் குதிரைகள் இங்கும் இங்கும் குதித்து நடிகனாகக் கொண்டு வரப்பட்டன

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਢੇ ਹਥਿਆਰ ॥
kaagarradang kraoor kadte hathiaar |

பயங்கர ஆயுதங்கள் வரையப்பட்டன

ਆਗੜਦੰਗ ਆਨ ਬਜੇ ਜੁਝਾਰ ॥੪੮੪॥
aagarradang aan baje jujhaar |484|

பயமுறுத்தும் ஆயுதங்களை எடுத்துக்கொண்டு, போர்வீரர்கள் ஒருவரோடு ஒருவர் போரிடத் தொடங்கினர்.484.