ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1031


ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

புஜங் வசனம்:

ਲਏ ਬੀਰ ਧੀਰੇ ਮਹਾ ਕੋਪਿ ਢੂਕੇ ॥
le beer dheere mahaa kop dtooke |

பொறுமையான வீரர்கள் மிகுந்த கோபத்துடன் (போரில்) உறுதியாக நின்றனர்

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ਹਠੀ ਇੰਦ੍ਰ ਜੂ ਕੇ ॥
chahoon or gaaje hatthee indr joo ke |

மேலும் இந்திரனின் பிடிவாதமான வீரர்கள் கர்ஜித்தனர்.

ਉਤੇ ਦੈਤ ਬਾਕੇ ਇਤੈ ਦੇਵ ਰੂਰੇ ॥
aute dait baake itai dev roore |

ராட்சதர்கள் இருந்தார்கள், அழகான கடவுள்கள் இருந்தனர்.

ਹਟੇ ਨ ਹਠੀਲੇ ਮਹਾ ਰੋਸ ਪੂਰੇ ॥੫॥
hatte na hattheele mahaa ros poore |5|

கோபம் நிறைந்து, (அவர்கள்) பிடிவாதமாக நகரவில்லை. 5.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਆਨੇਕ ਬਾਜੇ ॥
duhoon or baajantr aanek baaje |

இருபுறமும் பல மணிகள் ஒலித்தன

ਬਧੇ ਬੀਰ ਬਾਨੇ ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ॥
badhe beer baane duhoon or gaaje |

மேலும் இருபுறமும் போர்வீரர்கள், துணிகளால் அலங்கரிக்கப்பட்டு, கர்ஜித்தனர்.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਗਾੜੋ ਪਰੀ ਮਾਰ ਭਾਰੀ ॥
machiyo judh gaarro paree maar bhaaree |

கடுமையான போர் நடந்து பலத்த உயிர்ச்சேதம் ஏற்பட்டது.

ਬਹੈ ਤੀਰ ਤਰਵਾਰਿ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੬॥
bahai teer taravaar kaatee kattaaree |6|

அம்புகள், வாள்கள் மற்றும் ஈட்டிகள் சென்றன. 6.

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਬਲੀ ਦੈਤ ਧਾਏ ॥
mahaa kop kai kai balee dait dhaae |

பலமான பூதங்கள் மிகுந்த கோபத்தால் கீழே விழுந்தன.

ਹਠਿਨ ਕੋਪ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੈ ਚਲਾਏ ॥
hatthin kop kai sasatr asatrai chalaae |

பிடிவாதமான வீரர்கள் கோபமடைந்து ஆயுதங்களையும் ஆயுதங்களையும் சுட்டனர்.

ਬਧੇ ਕੌਚ ਕਾਤੀ ਜਬੈ ਜੰਭ ਗਜਿਯੋ ॥
badhe kauach kaatee jabai janbh gajiyo |

கவசம் அணிந்து கத்தியை ஏந்தும்போது, ஜம்பாசுர கஜ்யா

ਤਬੈ ਛਾਡਿ ਕੈ ਖੇਤ ਦੇਵੇਸ ਭਜਿਯੋ ॥੭॥
tabai chhaadd kai khet deves bhajiyo |7|

பின்னர் இந்திரன் ('தேவர்கள்') போர்க்களத்தை விட்டு வெளியேறினான்.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਭਾਜਤ ਇੰਦ੍ਰ ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਹਾ ॥
bhaajat indr jaat bhayo tahaa |

இந்திரன் ஓடிப்போய் அங்கே போனான்

ਲਏ ਲਛਮੀ ਹਰਿ ਥਿਰ ਜਹਾ ॥
le lachhamee har thir jahaa |

விஷ்ணு லஷ்மியுடன் அமர்ந்திருந்த இடம்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਹ੍ਵੈ ਦੁਖਿਤ ਪੁਕਾਰੇ ॥
bhaat bhaat hvai dukhit pukaare |

துயரமடைந்தவர்கள் கூக்குரலிட்டனர் (என்று கூறினார்)

ਤੁਮਰੇ ਜਿਯਤ ਨਾਥ ਹਮ ਹਾਰੇ ॥੮॥
tumare jiyat naath ham haare |8|

ஓ நாத்! நீங்கள் உயிருடன் இருக்கும்போதே நாங்கள் தோற்கடிக்கப்பட்டோம். 8.

ਜਗਪਤਿ ਸੂਲ ਕੋਪ ਤਬ ਆਯੋ ॥
jagapat sool kop tab aayo |

பிறகு (இந்திரனின்) துக்கத்தைக் கேட்டு விஷ்ணு மிகவும் கோபமடைந்தார்.

ਲਛਿਮੀ ਕੁਅਰਿ ਲੈ ਸੰਗ ਸਿਧਾਯੋ ॥
lachhimee kuar lai sang sidhaayo |

மேலும் லச்சி கன்னியை அழைத்துக்கொண்டு சென்றாள்.

ਬਾਧਿ ਸਨਧਿ ਬਿਰਾਜਿਯੋ ਤਹਾ ॥
baadh sanadh biraajiyo tahaa |

ஆயுதம் ஏந்தியபடி அங்கு சென்றார்

ਗਾਜਤ ਬੀਰ ਜੰਭ ਬਹੁ ਜਹਾ ॥੯॥
gaajat beer janbh bahu jahaa |9|

எங்க ஜம்பாசூர் சுர்மா ரொம்ப உறுமினார். 9.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਬੀਸ ਬਾਨ ਬਿਸੁਨਾਥ ਚਲਾਏ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bees baan bisunaath chalaae kop kar |

விஷ்ணு கோபமடைந்து இருபது அம்புகளை எய்தினார்.

ਲਗੇ ਜੰਭ ਕੇ ਦੇਹ ਗਏ ਉਹਿ ਘਾਨਿ ਕਰਿ ॥
lage janbh ke deh ge uhi ghaan kar |

(அவர்) ஜம்பாசுரனின் உடலில் நுழைந்து காயப்படுத்தினார்.

ਭਏ ਸ੍ਰੋਨ ਬਿਸਿਖੋਤਮ ਅਧਿਕ ਬਿਰਾਜਹੀ ॥
bhe sron bisikhotam adhik biraajahee |

இரத்தக் கறை படிந்த பெரிய அம்புகள் பெரும் பிரகாசத்தைக் காட்டின.

ਹੋ ਜਿਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਲੋਕਿ ਤਛਜਾ ਲਾਜਹੀ ॥੧੦॥
ho jin kee prabhaa bilok tachhajaa laajahee |10|

தச்சக் நாகின் மகனும் ('தச்சா') அவர்களின் புத்திசாலித்தனத்தைக் கண்டு நெகிழ்ந்து கொண்டிருந்தான். 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਲਛਿਮ ਕੁਮਾਰਿ ਐਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਹੁ ਬਿਸਨ ਜੂ ਬੈਨ ॥
lachhim kumaar aaiso kahiyo sunahu bisan joo bain |

அப்போது லட்சுமி குமாரி இப்படிச் சொன்னாள், விஷ்ணு பகவானே! (நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்.

ਯਾ ਕੌ ਹੌਹੂੰ ਜੀਤਿ ਕੈ ਪਠਊ ਜਮ ਕੈ ਐਨ ॥੧੧॥
yaa kau hauahoon jeet kai ptthaoo jam kai aain |11|

இதை யம மக்களுக்கு அனுப்புகிறேன். 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਬਿਸਨ ਠਾਢਿ ਕੈ ਲਛਮਿ ਕੁਅਰਿ ਕਰ ਧਨੁਖ ਲਿਯ ॥
bisan tthaadt kai lachham kuar kar dhanukh liy |

லஷ்மி விஷ்ணுவை நிறுத்தி தன் கையில் வில்லை எடுத்தாள்

ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਅਯੋਧਨ ਤਾ ਸੋ ਐਸ ਕਿਯ ॥
chitr bachitr ayodhan taa so aais kiy |

மேலும் அவருடன் இந்த வழியில் சண்டையிட்டார்.

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਦਿਖਰਾਇ ਮੋਹਿ ਅਰਿ ਕੌ ਲਿਯੋ ॥
amit roop dikharaae mohi ar kau liyo |

தன் அமித் ரூபத்தைக் காட்டி எதிரிகளை வசீகரித்தார்

ਹੋ ਬਹੁ ਘਾਇਨ ਕੇ ਸੰਗ ਤਾਹਿ ਘਾਯਲ ਕਿਯੋ ॥੧੨॥
ho bahu ghaaein ke sang taeh ghaayal kiyo |12|

மேலும் பல காயங்களால் அவரை காயப்படுத்தினார். 12.

ਮਿਸਹੀ ਕਹਿਯੋ ਨ ਹਨੁ ਰੇ ਹਰਿ ਇਹ ਮਾਰ ਹੈ ॥
misahee kahiyo na han re har ih maar hai |

மன்னிப்புடன், ஓ! அதைக் கொல்லாதே, விஷ்ணு அதைக் கொல்வான்.

ਬਹੁਤ ਜੁਧ ਕਰਿ ਯਾ ਸੌ ਬਹੁਰਿ ਸੰਘਾਰਿ ਹੈ ॥
bahut judh kar yaa sau bahur sanghaar hai |

அதனுடன் சண்டையிட்டு மீண்டும் கொல்லும்.

ਜਬ ਪਾਛੇ ਕੀ ਓਰ ਸੁ ਸਤ੍ਰੁ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab paachhe kee or su satru nihaariyo |

எதிரி பின்பக்கம் திரும்பியதும்,

ਹੋ ਦਯੋ ਸੁਦਰਸਨ ਛਾਡ ਮੂੰਡਿ ਕਟ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
ho dayo sudarasan chhaadd moondd katt ddaariyo |13|

எனவே (விஷ்ணு) சுதர்சன சக்கரத்தை விடுவித்து தலையை வெட்டினான். 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਲਛਮਿ ਕੁਅਰਿ ਜਬ ਜੰਭ ਸੋ ਐਸੋ ਕਿਯੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
lachham kuar jab janbh so aaiso kiyo charitr |

ஜம்பாசுரனுடன் லக்ஷ்மி இந்த மாதிரியான கேரக்டர் செய்தபோது.

ਮਾਰਿ ਸੁਦਰਸਨ ਸੋ ਲਯੋ ਸੁਖਿਤ ਕੀਏ ਹਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ॥੧੪॥
maar sudarasan so layo sukhit kee har mitr |14|

(அப்போது) விஷ்ணு (தன்) நண்பனை (இந்திரனை) சுதர்சன சக்கரத்தால் அடித்து மகிழ்வித்தார். 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੨॥੩੦੨੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau baavano charitr samaapatam sat subham sat |152|3026|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்பத்தின் 152வது அத்தியாயத்தின் முடிவு இதோ, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 152.3026. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਨਾਜ ਮਤੀ ਅਬਲਾ ਜਗ ਕਹੈ ॥
naaj matee abalaa jag kahai |

நஜ் மதி என்ற பெண் இருந்தாள்

ਅਟਕੀ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤ ਪਰ ਰਹੈ ॥
attakee ek nripat par rahai |

ஒரு ராஜாவுடன் இணைக்கப்பட்டவர்.

ਬਾਹੂ ਸਿੰਘ ਜਿਹ ਜਗਤ ਬਖਾਨੈ ॥
baahoo singh jih jagat bakhaanai |

அவர் ஜகத் பாகு சிங் என்று அழைக்கப்பட்டார்.

ਚੌਦਹ ਲੋਕ ਆਨਿ ਕੌ ਮਾਨੇ ॥੧॥
chauadah lok aan kau maane |1|

பதினான்கு பேர் அவருடைய திருவருளை நம்பினர். 1.