ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 964


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਬਿਹਸਿ ਕੁਅਰ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
bihas kuar yau bachan uchaaro |

ராஜ் குமாரி சிரித்துக்கொண்டே சொன்னாள்

ਸੋਕ ਕਰੋ ਨਹਿ ਬਾਲ ਹਮਾਰੋ ॥
sok karo neh baal hamaaro |

ஆனால் குமார் ஜாலியாக, 'என்னைப் பற்றி கவலைப்படாதே.

ਹੌ ਅਬ ਏਕ ਉਪਾਯਹਿ ਕਰਿਹੋ ॥
hau ab ek upaayeh kariho |

நான் இப்போது ஒரு நடவடிக்கை எடுக்கிறேன்

ਜਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਸੋਕ ਨਿਵਰਿਹੋ ॥੪੦॥
jaa te tumaro sok nivariho |40|

'உன் துன்பத்தை நீக்கும் வழியைக் கண்டுபிடிப்பேன்.'(40)

ਹਮਰੋ ਕਛੂ ਸੋਕ ਨਹਿ ਕੀਜੈ ॥
hamaro kachhoo sok neh keejai |

என்னைப் பற்றி சிறிதும் கவலைப்படாதே

ਤੀਰ ਕਮਾਨ ਆਨਿ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
teer kamaan aan muhi deejai |

'தயவுசெய்து என்னைப் பற்றி கவலைப்படாதீர்கள், எனக்கு ஒரு வில் மற்றும் அம்பு கொண்டு வாருங்கள்.

ਮੁਹਕਮ ਕੈ ਦਰਵਾਜੋ ਦ੍ਰਯਾਵਹੁ ॥
muhakam kai daravaajo drayaavahu |

கதவை உறுதியாக மூடு

ਯਾ ਆਂਗਨ ਮਹਿ ਸੇਜ ਬਿਛਾਵਹੁ ॥੪੧॥
yaa aangan meh sej bichhaavahu |41|

'கதவை இறுக்கமாக மூடிக்கொண்டு, முற்றத்தில் ஒரு படுக்கையைப் படுத்துக்கொள்.'(41)

ਵਹੈ ਕਾਮ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ॥
vahai kaam abalaa tin kiyo |

அந்த ராஜ் குமாரியும் அதைத்தான் செய்தாள்

ਤੀਰ ਕਮਾਨਿ ਆਨਿ ਤਿਹ ਦਿਯੋ ॥
teer kamaan aan tih diyo |

அந்த பெண்ணும் அதன்படியே நடந்து அவருக்கு வில்லும் அம்பும் கொண்டு வந்தாள்.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੌ ਸੇਜ ਬਿਛਾਈ ॥
bhalee bhaat sau sej bichhaaee |

(பின்னர்) முனிவர் நன்றாகப் போட்டார்

ਤਾ ਪਰ ਮੀਤ ਲਯੋ ਬੈਠਾਈ ॥੪੨॥
taa par meet layo baitthaaee |42|

நேர்த்தியாக ஒரு படுக்கையை அலங்கரித்து அதன் மேல் காதலனை உட்கார வைத்தாள்.(42)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਤਬ ਅਬਲਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੀ ਜਿਯ ਤੇ ਭਈ ਨਿਰਾਸ ॥
tab abalaa chintaa karee jiy te bhee niraas |

இப்படிச் சிந்தித்துக்கொண்டு, அவள் மனதிற்குள் நினைத்தாள்.

ਜੀਯੋ ਤ ਪਿਯ ਕੇ ਸਹਿਤ ਹੀ ਮਰੌ ਤ ਪਤਿ ਕੇ ਪਾਸ ॥੪੩॥
jeeyo ta piy ke sahit hee marau ta pat ke paas |43|

'நான் என் காதலனுடன் வாழ்வேன் அல்லது இறப்பேன்.'(43)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਪਲਕਾ ਪਰ ਮੀਤਹਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
palakaa par meeteh baitthaayo |

மித்ராவை படுக்கையில் உட்கார வைத்தார் ('பால்கா').

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥
bhaat bhaat sau kel kamaayo |

அவள் அவனுக்கு அன்பான தோற்றத்தைக் கொடுத்தாள் மற்றும் பலவிதமான நடத்தைகளில் காதல் செய்தாள்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰਹੀ ॥
bhaat bhaat ke bhogan bharahee |

பல்வேறு வகையான (g) களில் ஈடுபட்டது.

ਜਿਯ ਅਪਨੇ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਕਰਹੀ ॥੪੪॥
jiy apane ko traas na karahee |44|

காதல் செய்து தங்களைத் திருப்திப்படுத்திக் கொண்டாலும், அவர்கள் சிறிதும் அஞ்சவில்லை.(44)

ਤਬ ਲੌ ਚਕ੍ਰਵਾਕ ਦੋ ਆਏ ॥
tab lau chakravaak do aae |

அதற்குள் இரண்டு சக்வேஸ் (ஜோடி சக்வேஸ்) வந்தது.

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਦ੍ਰਿਗਨ ਲਖਿ ਪਾਏ ॥
raaj kumaar drigan lakh paae |

ராஜ் குமாரால் பார்க்கப்பட்ட இரண்டு செம்மண் ஓடுகள் (மிகப் பெரிய பறவைகள்) தோன்றின.

ਏਕ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਬਾਨ ਸੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek dhan taan baan sau maariyo |

வில் அம்பினால் ஒருவனைக் கொன்றான்.

ਦੁਤਿਯਾ ਹਾਥ ਸਰ ਦੁਤਿਯ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥੪੫॥
dutiyaa haath sar dutiy prahaariyo |45|

ஒருவனை வில்லால் கொன்றான், மற்றொன்றை அவன் கைகளில் வைத்திருந்த அம்பினால் முடித்தான்.(45)

ਦੁਹੂੰ ਸਰਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਬਧ ਕੀਨੋ ॥
duhoon saran duhoonan badh keeno |

இரு அம்புகளாலும் இருவரையும் கொன்றான்.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਭੂੰਨਿ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਲੀਨੋ ॥
duhoonan bhoon chhinik meh leeno |

இரண்டு அம்புகளால் அவர் இரண்டையும் அழித்தார், அவர்கள் உடனடியாக அவற்றை வறுத்தெடுத்தனர்.

ਤਿਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੋ ਖਾਯੋ ॥
tin duhoonan duhoonan ko khaayo |

இருவரும் இரண்டையும் சாப்பிட்டனர்

ਸੰਕ ਛੋਰਿ ਪੁਨ ਕੇਲ ਕਮਾਯੋ ॥੪੬॥
sank chhor pun kel kamaayo |46|

அவர்கள் இருவரும் அவ்விரண்டையும் சாப்பிட்டு, பயமின்றி உடலுறவை அனுபவித்தனர்.(46)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਤਿਨ ਕੋ ਭਛਨ ਕਰਿ ਦੁਹਨ ਲੀਨੋ ਚਰਮ ਉਤਾਰਿ ॥
tin ko bhachhan kar duhan leeno charam utaar |

அவற்றை மகிழ்வித்த பிறகு அவர்கள் தங்கள் தோலைக் கழற்றினார்கள்.

ਪਹਿਰਿ ਦੁਹੁਨ ਸਿਰ ਪੈ ਲਯੋ ਪੈਠੇ ਨਦੀ ਮਝਾਰਿ ॥੪੭॥
pahir duhun sir pai layo paitthe nadee majhaar |47|

அவற்றைத் தலையில் போட்டுக் கொண்டு அவர்கள் ஆற்றில் குதித்தனர்.(47)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਚਕ੍ਰਵਾਰ ਸਭ ਕੋ ਤਿਨ ਜਾਨੈ ॥
chakravaar sabh ko tin jaanai |

அவை அனைத்தும் கடிக்கத் தோன்றும்.

ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਨ ਕੋਊ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
maanukh kai na koaoo pahichaanai |

ஒவ்வொரு உடலும் அவற்றைப் பறவைகளாக எடுத்துக் கொண்டன, அவை மனிதர்களாக இருக்கலாம் என்று நினைக்கவில்லை.

ਪੈਰਤ ਬਹੁ ਕੋਸਨ ਲਗਿ ਗਏ ॥
pairat bahu kosan lag ge |

(அவர்) அவசரமாக பல இடங்களுக்குச் சென்றார்

ਲਾਗਤ ਏਕ ਕਿਨਾਰੇ ਭਏ ॥੪੮॥
laagat ek kinaare bhe |48|

நீந்தியும் சுழலும் அவர்கள் வெகுதூரம் சென்று கரையைத் தொட்டனர்.(48)

ਦੋ ਹੈ ਦੋਊ ਅਰੂੜਿਤ ਭਏ ॥
do hai doaoo aroorrit bhe |

இருவரும் இரண்டு குதிரைகளில் சவாரி செய்தனர்

ਚਲਿ ਕਰਿ ਦੇਸ ਆਪਨੇ ਗਏ ॥
chal kar des aapane ge |

அவர்கள் இரண்டு குதிரைகளை ஈடுபடுத்திக்கொண்டு தங்கள் நாட்டிற்குப் பயணம் செய்தனர்.

ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਪਟਰਾਨੀ ਕੀਨੋ ॥
taa kau lai pattaraanee keeno |

அவன் (அரசன்) அவளை ஒரு துணைவியாக ஆக்கினான்

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥੪੯॥
chit ko sok door kar deeno |49|

அவளைத் தன் முதன்மையான ராணியாகத் தக்கவைத்துக்கொண்டு, அவனுடைய வேதனைகள் அனைத்தையும் அழித்துவிட்டான்.(49)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਪੰਛਿਯਨ ਕੋ ਪੋਸਤ ਧਰੇ ਪਿਤੁ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬਚਾਇ ॥
panchhiyan ko posat dhare pit kee drisatt bachaae |

பறவைகளின் தோலை அணிந்திருந்த அவர்கள் தன் தந்தையின் தோற்றத்தில் இருந்து தப்பியிருந்தனர்.

ਪੰਖੀ ਹੀ ਸਭ ਕੋ ਲਖੈ ਮਾਨੁਖ ਲਖ੍ਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥੫੦॥
pankhee hee sabh ko lakhai maanukh lakhayo na jaae |50|

ஒவ்வொரு உடலும் அவற்றைப் பறவைகளாகக் கருதின, அவை மனிதர்கள் என்று யாராலும் யூகிக்க முடியவில்லை.(50)

ਦੇਸ ਆਨਿ ਅਪਨੇ ਬਸੇ ਤਿਯ ਕੋ ਸਦਨ ਬਨਾਇ ॥
des aan apane base tiy ko sadan banaae |

அவர்கள் இப்போது தங்கள் சொந்த நாட்டிற்கு வந்திருக்கிறார்கள்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੋ ਰਮੈ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥੫੧॥
bhaat bhaat taa so ramai nis din mod badtaae |51|

இரவும் பகலும் மகிழ்ச்சியுடன் காதல் செய்து மகிழ்ந்தனர்.(51)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਗਿਆਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੧॥੨੧੫੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau giaarah charitr samaapatam sat subham sat |111|2157|afajoon|

ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிரிதர்களின் 111வது உவமை, ஆசீர்வாதத்துடன் முடிந்தது. (111)(2155)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா