ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 739


ਕਿੰਕਾਣੀ ਪ੍ਰਥਮੋਚਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤ ਉਚਾਰਿ ॥
kinkaanee prathamochar kai rip pad ant uchaar |

முதலில் 'கிங்கனி' என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும், பின்னர் 'ரிபு' என்ற வார்த்தையை இறுதியில் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੪੬੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |466|

"கின்கனி" என்று முதன்மையாகச் சொல்லிவிட்டு, "ரிபு" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்தால், துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.466.

ਅਸੁਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ਅੰਤਿ ਸਬਦ ਅਰਿ ਦੀਨ ॥
asunee aad uchaareeai ant sabad ar deen |

முதலில் 'அசுனி' (குதிரைப்படை) என்று சொல்லி இறுதியில் 'அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਸਤ੍ਰੁ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੪੬੭॥
satru tupak ke naam hai leejahu samajh prabeen |467|

“ஆசிவானி” என்ற சொல்லை ஆரம்பத்தில் சொல்லி, கடைசியில் “அரி” என்ற சொல்லைச் சேர்த்து, சாமர்த்தியசாலிகளே! துபாக்கின் பெயர்கள் புரிந்து கொள்ளப்படலாம்.467.

ਸੁਆਸਨਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
suaasan aad bakhaaneeai rip ar pad kai deen |

முதலில் 'சுவாசானி' (குதிரைப்படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி (பின்னர்) 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੪੬੮॥
naam tupak ke hot hai sughar leejeeahu cheen |468|

ஆரம்பத்தில் “ஷவனி” என்று சொல்லிவிட்டு கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து டுபக்கின் பெயர்கள் அங்கீகரிக்கப்படுகின்றன.468.

ਆਧਿਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aadhin aad uchaar kai rip pad ant bakhaan |

முதலில் 'அதினி' (அரசனின் படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, கடைசியில் 'ரிபு' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੪੬੯॥
naam tupak ke hot hai cheen lehu mativaan |469|

“ஆதானி” என்ற சொல்லை ஆரம்பத்தில் சொல்லிவிட்டு “ரிபு அரி” என்ற வார்த்தைகளை சேர்த்து ஞானிகளே! துப்பாக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.469.

ਪ੍ਰਭੁਣੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
prabhunee aad uchaar kai rip pad ant bakhaan |

முதலில் 'பிரபுனி' (ராஜ் சேனா) என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும், (பின்னர்) இறுதியில் 'ரிபு' என்ற வார்த்தையை வைக்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੪੭੦॥
naam tupak ke hot hai cheen lehu mativaan |470|

“பிரபுனி” என்ற வார்த்தையை ஆரம்பத்தில் சொல்லிவிட்டு கடைசியில் “ரிபு” என்ற வார்த்தையை சேர்த்து ஞானிகளே! துபாக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.470.

ਆਦਿ ਭੂਪਣੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
aad bhoopanee sabad keh rip ar ant uchaar |

ஆரம்பத்தில் 'பூபானி' (ராஜ் சேனா) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்று உச்சரிக்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥੪੭੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |471|

ஆரம்பத்தில் "பூபனி" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து கடைசியில் "ரிபு அரி" என்று சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் சரியாக தெரியும்.471.

ਆਦਿ ਈਸਣੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੇ ਦੀਨ ॥
aad eesanee sabad keh rip ar pad ke deen |

முதலில் 'இசானி' (இறைவனின் படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள் (பின்னர்) 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੪੭੨॥
naam tupak ke hot hai sughar leejeeahu cheen |472|

தொடக்கத்தில் "இஷானி" என்ற சொல்லை உச்சரித்து, "ரிபு அரி" சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.472.

ਆਦਿ ਸੰਉਡਣੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
aad snauddanee sabad keh rip ar bahur uchaar |

முதலில் 'சௌந்தனி' (யானைப்படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, பிறகு 'ரிபு அரி' என்று உச்சரிக்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਬਿਚਾਰ ॥੪੭੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur bichaar |473|

ஆரம்பத்தில் “சௌதானி” என்ற வார்த்தையை உச்சரித்துவிட்டு, “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து, ஞானிகளே! துபக்கின் பெயர்கள் முன்னுக்கு வருகின்றன.473.

ਪ੍ਰਥਮ ਸਤ੍ਰੁਣੀ ਉਚਰੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
pratham satrunee uchareeai rip ar ant uchaar |

முதலில் 'சத்ருணி' (எதிரி படை) என்று (பிறகு) கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਬਿਚਾਰ ॥੪੭੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur bichaar |474|

தொடக்கத்தில் “சத்ருணி” என்ற சொல்லை உச்சரித்து, பின்னர் “ரிபு அரி” சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.474.

ਸਕਲ ਛਤ੍ਰ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਨੀ ਕਹਿ ਰਿਪੁਹਿ ਬਖਾਨ ॥
sakal chhatr ke naam lai nee keh ripuhi bakhaan |

சத்ராவின் எல்லாப் பெயர்களையும் எடுத்து, 'நி' என்று சொல்லி, 'ரிபு' என்ற சொல்லைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੭੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |475|

எல்லா விதானங்களுக்கும் பெயரிட்டு, "நீ" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து, "ரிபுஹி" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் தொடர்ந்து உருவாகின்றன.475.

ਪ੍ਰਥਮ ਛਤ੍ਰਨੀ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
pratham chhatranee sabad uchar rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'சத்ராணி' (குடை இராணுவம்) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੪੭੬॥
naam tupak ke hot hai cheen lehu mativaan |476|

“சத்ராணி” என்ற சொல்லை ஆரம்பத்தில் சொல்லி, கடைசியில் “ரிப்பு அரி” என்று சேர்த்து, ஞானிகள் துபக்கின் பெயர்களை அடையாளம் கண்டு கொள்கிறார்கள்.476.

ਆਤਪਤ੍ਰਣੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
aatapatranee aad keh rip ar ant uchaar |

முதலில் 'ஆட்பத்ரனி' (குடை மன்னனின் படை) என்ற பாடலைப் படித்து, இறுதியாக 'ரிபு அரி' எனப் பாடுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰਿ ॥੪੭੭॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |477|

ஆரம்பத்தில் “பத்ராணி” என்ற வார்த்தையை உச்சரித்துவிட்டு, “ரிபுனி” என்று சொல்லி, ஓ ஞானிகளே! Tupak.477 இன் பெயர்களை அங்கீகரிக்கவும்.

ਆਦਿ ਪਤਾਕਨਿ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
aad pataakan sabad keh rip ar pad kai deen |

முதலில் 'படகனி' (கொடி ஏந்திய படை) என்று (பிறகு) 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੪੭੮॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |478|

தொடக்கத்தில் “படகனி” என்ற வார்த்தையைச் சொல்லிவிட்டு, “ரிப்பு அரி”யைச் சேர்த்து, திறமையானவர்களே! துபாக்கின் பெயர்களைப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.478.

ਛਿਤਪਤਾਢਿ ਪ੍ਰਿਥਮੋਚਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
chhitapataadt prithamochar kai rip ar ant uchaar |

முதலில் 'சித்பதாதி' (அரசரின் கீழ் இராணுவம்) என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும் (பின்னர்) இறுதியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੪੭੯॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |479|

முதலில் “க்ஷிதிபதி” என்று சொல்லி, கடைசியில் “ரிப்பு அரி” என்று சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, ஓ நல்ல கவிஞர்களே! நீங்கள் கருத்தில் கொள்ளலாம்.479.

ਰਉਦਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
raudan aad uchaareeai rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'ரவுத்னி' (வில்வித்தை இராணுவம்) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி (பின்) கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੪੮੦॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur pachhaan |480|

ஆரம்பத்தில் "ரவ்தான்" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து, கடைசியில் "ரிபு அரி" என்று சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, ஓ ஞானிகளே! நீங்கள் அடையாளம் காணலாம்.480.

ਸਸਤ੍ਰਨਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
sasatran aad bakhaan kai rip ar pad kai deen |

முதலில் 'சாஸ்திரி' (கவசப் படை) என்றும் (பின்னர்) 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੪੮੧॥
naam tupak ke hot hai sughar leejeeahu cheen |481|

ஆரம்பத்தில் “சாஸ்தாரி” என்று சொல்லிவிட்டு, “ரிப்பு அரி” என்று சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.481.

ਸਬਦ ਸਿੰਧੁਰਣਿ ਉਚਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
sabad sindhuran uchar kai rip ar pad kai deen |

முதலில் 'சிந்துராணி' (யானைப்படை) என்ற வார்த்தையைச் சொன்னால் (பின்னர்) 'ரிபு அரி'யைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੪੮੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |482|

தொடக்கத்தில் “தாத்ருணி” என்ற வார்த்தையைச் சொல்லிவிட்டு, “ரிப்பு அரி”யைச் சேர்த்து, திறமையானவர்களே! துபாக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.482.

ਆਦਿ ਸੁਭਟਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad subhattanee sabad keh rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'சுபத்னி' (இராணுவம்) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੮੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |483|

தொடக்கத்தில் “சுபத்னி” என்ற சொல்லைச் சொல்லிவிட்டு, “ரிபு அரி”யைச் சேர்த்து, இறுதியில், ஞானிகள் துபக்கின் பெயர்களைப் புரிந்துகொள்ளலாம்.483.

ਰਥਿਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਮਥਨੀ ਮਥਨ ਬਖਾਨ ॥
rathinee aad uchaar kai mathanee mathan bakhaan |

முதலில் 'ரத்தினி' (தேர்களின் படை) என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து (பின்னர்) 'மத்னி மாதன்' என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੮੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |484|

“ரத்தினி” என்ற சொல்லைத் தொடக்கத்தில் சொல்லிவிட்டு, “மாத்னி-மாதன்” என்று உச்சரிப்பதால், துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.484.

ਸਬਦ ਸ੍ਰਯੰਦਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
sabad srayandanee aad keh rip ar bahur bakhaan |

முதலில் 'சயந்தனி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி 'ரிபு அரி' என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੮੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |485|

“சிந்துனி” என்ற சொல்லைத் தொடக்கத்தில் சொல்லிவிட்டு, “ரிப்பு அரி”யைச் சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.485.

ਆਦਿ ਸਕਟਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad sakattanee sabad keh rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'ஸ்கட்னி' (கடினப் படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, இறுதியாக 'ரிபு அரி' என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੪੮੬॥
naam tupak ke hot hai samajh lehu mativaan |486|

ஆரம்பத்தில் “ஷகத்னி” என்று சொல்லிவிட்டு, “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து, ஞானிகளே! துபாக்கின் பெயர்களைப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.486.

ਪ੍ਰਥਮ ਸਤ੍ਰੁਣੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
pratham satrunee sabad keh rip ar ant uchaar |

முதலில் 'சத்ருணி' (எதிரிகளின் படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி இறுதியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੮੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |487|

“சத்ருணி” என்ற சொல்லைத் தொடக்கத்தில் சொல்லிவிட்டு, “ரிப்பு அரி”யைச் சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, அதை நல்ல புலவர்கள் மேம்படுத்தலாம்.487.

ਆਦਿ ਦੁਸਟਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad dusattanee sabad keh rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'துஸ்தானி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள். பின்னர் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੪੮੮॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur pachhaan |488|

ஆரம்பத்தில் “துஷ்டனி” என்று சொல்லிவிட்டு கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து ஞானிகளே! டுபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, அதை நீங்கள் அடையாளம் காணலாம்.488.

ਅਸੁ ਕਵਚਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
as kavachanee aad keh rip ar ant uchaar |

முதலில் 'ஆசு கவச்சானி' (குதிரை மீது கவசம் அணிந்த படை) என்று சொல்லிவிட்டு கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੪੮੯॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |489|

“அஷ்டக்வச்சனி” என்ற சொல்லைத் தொடக்கத்தில் சொல்லிவிட்டு, “ரிபு அரி”யைச் சேர்த்தால், துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.489.