ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 913


ਯਾ ਕੇ ਧਨ ਛੋਡੌ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਹੀ ॥੫॥
yaa ke dhan chhoddau grih naahee |5|

இனி அவளுக்காகச் செல்வத்தை விட்டுச் செல்லமாட்டேன்’ என்று மனதிற்குள் தீர்மானித்துக் கொண்டான்.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਪਤਿਯਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ਤਵਨ ਮੀਤ ਕੇ ਨਾਮ ॥
patiyaa likhee banaae kai tavan meet ke naam |

காதலன் சார்பில் கடிதம் எழுதினார்.

ਏਕ ਅਤਿਥ ਕੋ ਹਾਥ ਦੈ ਪਠੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਧਾਮ ॥੬॥
ek atith ko haath dai patthee triyaa ke dhaam |6|

மேலும் அந்த பெண்ணுக்கு நண்பர் ஒருவர் மூலம் அனுப்பியுள்ளார்.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਜਬ ਪਤਿਯਾ ਤਿਨ ਛੋਰਿ ਬਚਾਈ ॥
jab patiyaa tin chhor bachaaee |

கடிதம் முழுவதையும் திறந்து படித்தபோது

ਮੀਤ ਨਾਮ ਸੁਨਿ ਕੰਠ ਲਗਾਈ ॥
meet naam sun kantth lagaaee |

அந்தக் கடிதத்தைக் கேட்டதும் காதலியின் பெயரைக் கேட்டதும் அதைத் தழுவிக்கொண்டாள்.

ਯਹੈ ਯਾਰਿ ਲਿਖਿ ਤਾਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥
yahai yaar likh taeh patthaayo |

யார் இதை அவருக்கு எழுதினார்

ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਅਧਿਕ ਕਸਟ ਹਮ ਪਾਯੋ ॥੭॥
tum bin adhik kasatt ham paayo |7|

அவள் இல்லாமல் தான் மிகுந்த மன உளைச்சலுக்கு ஆளானதாக காதலன் தெரிவித்தான்.(7)

ਪਤਿਯਾ ਮੈ ਲਖਿ ਯਹੈ ਪਠਾਯੋ ॥
patiyaa mai lakh yahai patthaayo |

இவ்வாறு கடிதத்தில் எழுதப்பட்டிருந்தது

ਤੁਮ ਬਿਨ ਹਮ ਸਭ ਕਿਛੁ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
tum bin ham sabh kichh bisaraayo |

அந்த கடிதத்தில், 'நீங்கள் இல்லாமல் நான் தொலைந்துவிட்டேன்.

ਹਮਰੀ ਸੁਧਿ ਆਪਨ ਤੁਮ ਲੀਜਹੁ ॥
hamaree sudh aapan tum leejahu |

என் முகத்தை நீயே எடுத்துக்கொள்

ਕਛੁ ਧਨੁ ਕਾਢਿ ਪਠੈ ਮੁਹਿ ਦੀਜਹੁ ॥੮॥
kachh dhan kaadt patthai muhi deejahu |8|

'இப்போது நீங்கள் என்னைக் கவனித்துக் கொண்டு, நான் வாழ உதவுவதற்கு எனக்கு கொஞ்சம் பணம் அனுப்ப வேண்டும்.'(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਸੁਨਤ ਬਾਤ ਮੂਰਖ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਿਤ ਮੈ ਭਈ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ॥
sunat baat moorakh triyaa chit mai bhee prasanay |

இதையெல்லாம் கேட்டு, முட்டாள் பெண் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்தாள்.

ਮੀਤ ਚਿਤਾਰਿਯੋ ਆਜੁ ਮੁਹਿ ਧਰਨੀ ਤਲ ਹੌਂ ਧੰਨ੍ਯ ॥੯॥
meet chitaariyo aaj muhi dharanee tal hauan dhanay |9|

மேலும், 'என் காதலன் என்னை நினைவில் வைத்திருப்பதால் நான் மிகவும் அதிர்ஷ்டசாலி' என்று நினைத்தான்.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਭੇਜਿ ਕਾਹੂ ਤ੍ਰਿਯ ਇਹੈ ਸਿਖਾਯੋ ॥
bhej kaahoo triy ihai sikhaayo |

ஒருவரை அனுப்பி அந்தப் பெண்ணிடம் இதை விளக்கினார்

ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਮੈ ਯਹੈ ਪਠਾਯੋ ॥
likh patiyaa mai yahai patthaayo |

அந்த பெண் தூதரிடம், 'நான் கடிதத்தில் விளக்கியுள்ளேன்.

ਪ੍ਰਾਤ ਸਮੈ ਪਿਛਵਾਰੇ ਐਹੌ ॥
praat samai pichhavaare aaihau |

அது விடியற்காலையில் திரும்பி வரும்

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਭਏ ਤਾਲ ਬਜੈਹੌ ॥੧੦॥
duhoon haath bhe taal bajaihau |10|

'அவர் அதிகாலையில் வீட்டின் பின்புறத்தில் வந்து இரண்டு முறை கைதட்ட வேண்டும்.'(10)

ਜਬ ਤਾਰੀ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਪੈਯਹੁ ॥
jab taaree sravanan sun paiyahu |

எப்போது (நீங்கள்) உங்கள் காதுகளால் கைதட்டல் (சத்தம்) கேட்கும்

ਤੁਰਤੁ ਤਹਾ ਆਪਨ ਉਠਿ ਐਯਹੁ ॥
turat tahaa aapan utth aaiyahu |

'என்னுடைய காதுகளால் கைதட்டல் கேட்டால், நான் உடனடியாக அந்த இடத்திற்குச் செல்வேன்.

ਕਾਧ ਉਪਰਿ ਕਰਿ ਥੈਲੀ ਲੈਯਹੁ ॥
kaadh upar kar thailee laiyahu |

பையை சுவரில் வைக்கவும்.

ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਲੈਯਹੁ ॥੧੧॥
mero kahiyo maan triy laiyahu |11|

நான் பையை (பணம் கொண்ட) சுவரில் வைப்பேன், அவர் அதை எடுத்துச் செல்ல வேண்டும் என்று நான் வலியுறுத்துகிறேன்.(11)

ਪ੍ਰਾਤ ਸਮੈ ਤਾਰੀ ਤਿਨ ਕਰੀ ॥
praat samai taaree tin karee |

காலையில் அவர் கை தட்டினார்.

ਸੁ ਧੁਨਿ ਕਾਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਪਰੀ ॥
su dhun kaan triyaa ke paree |

காலையில் அவர் கைதட்டினார், அந்த பெண்மணி கேட்டது,

ਥੈਲੀ ਕਾਧ ਊਪਰ ਕਰਿ ਡਾਰੀ ॥
thailee kaadh aoopar kar ddaaree |

(அவர்) பையை சுவரில் வைத்தார்.

ਭੇਦ ਨ ਲਖ੍ਯੋ ਦੈਵ ਕੀ ਮਾਰੀ ॥੧੨॥
bhed na lakhayo daiv kee maaree |12|

அவள் பையை சேகரிப்பதற்காக சுவரில் வைத்தாள், ஆனால் துரதிஷ்டசாலிக்கு அந்த ரகசியம் தெரியவில்லை.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਯੌ ਹੀ ਬਾਰ ਛਿ ਸਾਤ ਕਰਿ ਲਯੋ ਦਰਬੁ ਸਭ ਛੀਨ ॥
yau hee baar chhi saat kar layo darab sabh chheen |

ஆறு அல்லது ஏழு முறை இந்தச் செயலைச் செய்வதால், அவள் தன் செல்வம் அனைத்தையும் இழந்தாள்.

ਭੇਦ ਨ ਮੂਰਖ ਤਿਯ ਲਖ੍ਯੋ ਕਹਾ ਜਤਨ ਇਹ ਕੀਨ ॥੧੩॥
bhed na moorakh tiy lakhayo kahaa jatan ih keen |13|

மேலும் முட்டாள் பெண் உண்மையான மர்மத்தை அறியவில்லை.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਯਾਹੀ ਜਤਨ ਸਕਲ ਧਨ ਹਰਿਯੋ ॥
yaahee jatan sakal dhan hariyo |

இந்த முயற்சியால் (அந்த குஜ்ஜார்) அனைத்து பணத்தையும் இழந்தார்.

ਰਾਨੀ ਹੁਤੇ ਰੰਕ ਤਹ ਕਰਿਯੋ ॥
raanee hute rank tah kariyo |

இந்தப் போக்கில் தொடர்ந்து, ராணி பணமில்லாமல் ஆக்கப்பட்டது.

ਹਾਥ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਦਰਬੁ ਨ ਆਯੋ ॥
haath mitr ke darab na aayo |

(அந்த) செல்வம் மித்ராவின் கைக்கு வரவில்லை.

ਨਾਹਕ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੪॥
naahak apano moondd munddaayo |14|

நண்பரும் எதையும் அடையவில்லை, மாறாக அவர் எந்த நோக்கமும் இல்லாமல் தலையை மொட்டையடித்துக்கொண்டார் (அவமானத்தை எதிர்கொண்டார்).(14)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤਿਰਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੩॥੧੪੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade tiraaseevo charitr samaapatam sat subham sat |83|1489|afajoon|

ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிருதர்கள் உரையாடலின் எண்பத்து மூன்றாவது உவமை, ஆசீர்வாதத்துடன் முடிந்தது. (83)(1487)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਮਹਾਰਾਸਟ੍ਰ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਮਹਾਰਾਸਟ੍ਰ ਪਤਿ ਰਾਵ ॥
mahaaraasattr ke des mai mahaaraasattr pat raav |

மகாராஷ்டிர நாட்டில் மகாராஷ்ட்டர் என்ற ஒரு ராஜா வாழ்ந்து வந்தார்.

ਦਰਬੁ ਬਟਾਵੈ ਗੁਨਿ ਜਨਨ ਕਰਤ ਕਬਿਨ ਕੋ ਭਾਵ ॥੧॥
darab battaavai gun janan karat kabin ko bhaav |1|

புலவர்கள் மற்றும் கற்றறிந்தவர்களுக்காக அவர் ஆடம்பரமாக செலவு செய்தார்.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਇੰਦ੍ਰ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਪਟਰਾਨੀ ॥
eindr matee taa kee pattaraanee |

அவருக்கு இந்திரா மதி என்ற பத்ராணி இருந்தாள்.

ਸੁੰਦਰਿ ਸਕਲ ਭਵਨ ਮੈ ਜਾਨੀ ॥
sundar sakal bhavan mai jaanee |

இந்திரா மதி அவரது மூத்த ராணி, அவர் உலகின் மிக அழகான நோய்வாய்ப்பட்டவர் என்று பாராட்டப்பட்டார்.

ਅਤਿ ਰਾਜਾ ਤਾ ਕੇ ਬਸਿ ਰਹੈ ॥
at raajaa taa ke bas rahai |

அரசன் தன் இல்லத்தில் வசித்து வந்தான்.

ਜੋ ਵਹੁ ਕਹੈ ਵਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹੈ ॥੨॥
jo vahu kahai vahai nrip kahai |2|

ராஜா எப்பொழுதும் அவளுடைய கட்டளையின் கீழ் இருந்தான், அவள் கட்டளையிட்டபடி அவன் செயல்படுவான்.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਮੋਹਨ ਸਿੰਘ ਸਪੂਤ ਸਭ ਦ੍ਰਾਵੜ ਦੇਸਹਿ ਏਸ ॥
mohan singh sapoot sabh draavarr deseh es |

மோகன் சிங் திராவிட நாட்டின் ராஜாவின் மகன்.