ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1356


ਸਿਵਦੇਈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਬਿਚਛਨ ॥
sivadeee tih naar bichachhan |

அவருக்கு சிவ தேய் என்ற புத்திசாலி மனைவி இருந்தாள்.

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਸੁਲਛਨ ॥
roopavaan gunavaan sulachhan |

அவள் அழகானவள், நல்லொழுக்கமுள்ளவள் மற்றும் நல்ல அம்சங்களைக் கொண்டிருந்தாள்.

ਰਾਜਾ ਆਪੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਵਤ ॥
raajaa aap charitr banaavat |

ராஜா தனது சொந்த பாத்திரத்தை உருவாக்கினார்

ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿ ਇਸਤ੍ਰਿਯਨ ਸੁਨਾਵਤ ॥੨॥
likh likh parr isatriyan sunaavat |2|

மேலும் அவர் பெண்களுக்கு எழுதவும் படிக்கவும் பயன்படுத்தினார். 2.

ਸਿਵਾ ਮਤੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਬ ਸੁਨੀ ॥
sivaa matee ih bidh jab sunee |

இதைக் கேட்ட சிவ மதி

ਅਧਿਕ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ਮੂੰਡੀ ਧੁਨੀ ॥
adhik bihas kar moonddee dhunee |

(பின்னர்) நிறைய சிரித்துவிட்டு தலையை ஆட்டினார்.

ਅਸ ਕਰਿ ਇਸੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਊ ॥
as kar isai charitr dikhaaoo |

(நான்) இப்படி ஒரு பாத்திரம் செய்து இதை (ராஜா) காட்டுவேன்

ਯਾਹ ਭਜੋ ਯਾਹੀ ਤੇ ਲਿਖਾਊ ॥੩॥
yaah bhajo yaahee te likhaaoo |3|

அதை ரசித்த பிறகு எழுதுகிறேன். 3.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਭੂਪਹਿ ਫੁਸਲਾਇ ॥
jih tih bidh bhoopeh fusalaae |

ராஜாவிடம் கிசுகிசுப்பதன் மூலம் எப்படி

ਮਿਲਤ ਭਈ ਦਿਨ ਹੀ ਕਹ ਆਇ ॥
milat bhee din hee kah aae |

அன்றே வந்து சந்தித்தாள்.

ਆਨਿ ਗਰੇ ਤਾ ਕੇ ਲਪਟਾਈ ॥
aan gare taa ke lapattaaee |

அவள் வந்து அவனை அணைத்துக் கொண்டாள்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਕੇਲ ਰਚਾਈ ॥੪॥
bhaat bhaat tin kel rachaaee |4|

மற்றும் ஒருவருக்கொருவர் விளையாடினர். 4.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਦ ਪਤਿਹ ਭਜਾ ॥
bhaat bhaat jad patih bhajaa |

(இருப்பினும்) கணவன் அவளுடன் பலவிதமான அன்பு செய்தான்.

ਤਊ ਨ ਤ੍ਰਿਯ ਆਸਨ ਤਿਹ ਤਜਾ ॥
taoo na triy aasan tih tajaa |

அப்படி இருந்தும் அந்த பெண் தன் இருக்கையை விட்டு வரவில்லை.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਰ ਸੋ ਉਰਝਾਨੀ ॥
bhaat bhaat ur so urajhaanee |

(அவரது) மார்பில் பல வழிகளில் ஒட்டிக்கொண்டது

ਨਿਰਖਿ ਭੂਪ ਕਾ ਰੂਪ ਬਿਕਾਨੀ ॥੫॥
nirakh bhoop kaa roop bikaanee |5|

அரசனின் வடிவத்தைக் கண்டு விற்றாள். 5.

ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਗਈ ਡੇਰੈ ਜਬ ॥
bhog kamaae gee dderai jab |

(அரசனுடன்) விருந்து முடித்து அவர் (தனது) வீட்டிற்குத் திரும்பியபோது,

ਸਖਿਯਨ ਸਾਥ ਬਖਾਨੋ ਇਮ ਤਬ ॥
sakhiyan saath bakhaano im tab |

அப்போது அவர் தனது நண்பர்களிடம் இவ்வாறு பேசினார்.

ਇਹ ਰਾਜੈ ਮੁਹਿ ਆਜੁ ਬੁਲਾਯੋ ॥
eih raajai muhi aaj bulaayo |

இந்த ராஜா இன்று என்னை அழைத்தார்

ਦਿਨ ਹੀ ਮੋ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੬॥
din hee mo sang bhog kamaayo |6|

மேலும் பகலில் என்னுடன் உடலுறவு கொண்டார். 6.

ਸਾਸੁ ਸਸੁਰ ਜਬ ਹੀ ਸੁਨ ਪਾਈ ॥
saas sasur jab hee sun paaee |

மாமியார் கேட்டதும்

ਔਰ ਸੁਨਤ ਭੀ ਸਗਲ ਲੁਗਾਈ ॥
aauar sunat bhee sagal lugaaee |

மற்ற எல்லாப் பெண்களும் கேட்டுக்கொண்டார்கள்

ਆਜੁ ਰਾਜ ਯਾ ਸੋ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
aaj raaj yaa so rat maanee |

இன்று அரசன் அதனுடன் விளையாடினான்,

ਬੂਝਿ ਗਏ ਸਭ ਲੋਗ ਕਹਾਨੀ ॥੭॥
boojh ge sabh log kahaanee |7|

அதனால் எல்லா மக்களும் கதையைப் புரிந்து கொண்டனர்.7.

ਪੁਨਿ ਸਿਵ ਦੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
pun siv de ih bhaat uchaaro |

அப்போது சிவபெருமான் இவ்வாறு பேசினார்.

ਮੈ ਦੇਖਤ ਥੀ ਹਿਯਾ ਤਿਹਾਰੋ ॥
mai dekhat thee hiyaa tihaaro |

நான் உங்கள் கல்லீரலைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தேன்

ਬਾਤ ਕਹੇ ਮੁਹਿ ਏ ਕ੍ਯਾ ਕਰਿਹੈ ॥
baat kahe muhi e kayaa karihai |

அவர்கள் என்ன பேசுகிறார்கள், என்னிடம் என்ன சொல்கிறார்கள்.

ਚੁਪ ਕਰਿ ਹੈ ਕਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਲਰਿਹੈ ॥੮॥
chup kar hai ki kop kar larihai |8|

அவர்கள் அமைதியாக இருக்கிறார்கள் அல்லது கோபத்தில் சண்டையிடுகிறார்கள். 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਦਿਨ ਕੋ ਐਸੋ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਮ ਕਮਾਵਈ ॥
din ko aaiso ko triy karam kamaavee |

பகலில் என்ன பெண் இருக்கிறாள், யார் (இந்த) கர்மாவை சம்பாதிப்பார்.

ਦਿਖਤ ਜਾਰ ਕੋ ਧਾਮ ਨਾਰਿ ਕਿਮਿ ਜਾਵਈ ॥
dikhat jaar ko dhaam naar kim jaavee |

ஒரு பெண் தன் கணவன் வீட்டிற்கு எப்படி செல்வாள் என்று (அனைவரும்) பார்த்து.

ਐਸ ਕਾਜ ਕਰਿ ਕਵਨ ਕਹੋ ਕਿਮਿ ਭਾਖਿ ਹੈ ॥
aais kaaj kar kavan kaho kim bhaakh hai |

ஏன் இப்படி ஒரு செயலைச் செய்து யாரிடமும் சொல்ல வேண்டும்?

ਹੋ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮੋ ਰਾਖਿ ਹੈ ॥੯॥
ho apane chit kee baat chit mo raakh hai |9|

மனதைத் தன்னிடமே வைத்துக் கொள்வாள். 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਸਭਹਿਨ ਸਚੁ ਆਯੋ ॥
bain sunat sabhahin sach aayo |

பேச்சைக் கேட்டதும் அனைவரும் உண்மையை ஏற்றுக்கொண்டனர்

ਕਿਨੂੰ ਨ ਤਹ ਇਹ ਕਥਹਿ ਚਲਾਯੋ ॥
kinoo na tah ih katheh chalaayo |

மேலும் யாரிடமும் பேசவில்லை.

ਜੋ ਕੋਈ ਐਸ ਕਰਮ ਕੌ ਕਰਿ ਹੈ ॥
jo koee aais karam kau kar hai |

அத்தகைய செயலைச் செய்தால்,

ਭੂਲਿ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਸ ਉਚਿਰ ਹੈ ॥੧੦॥
bhool na kaahoo paas uchir hai |10|

அதனால் அவர் மறந்துவிடுகிறார், வேறு யாரிடமும் சொல்லவில்லை. 10.

ਲੋਗਨ ਕਹਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਡਹਕਾਇ ॥
logan keh ih bidh ddahakaae |

இப்படி சொல்லி மக்களை ஏமாற்றினார்கள்

ਪਿਯ ਤਨ ਪਤ੍ਰੀ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
piy tan patree likhee banaae |

மேலும் பிரியாவுக்கு ஒரு கடிதம் எழுதினார்.

ਮੋ ਪਰ ਯਾਰ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਕੀਜੇ ॥
mo par yaar anugrah keeje |

அன்பே! தயவுசெய்து என்னை

ਇਹ ਭੀ ਚਰਿਤ ਗ੍ਰੰਥ ਲਿਖਿ ਲੀਜੇ ॥੧੧॥
eih bhee charit granth likh leeje |11|

மேலும் இந்த பாத்திரத்தை புத்தகத்தில் எழுதுங்கள். 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਾਰ ਸੌ ਤੀਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੦੩॥੭੧੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chaar sau teen charitr samaapatam sat subham sat |403|7134|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 403 வது அத்தியாயம் இங்கே முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 403.7134. செல்கிறது

ਸਬੁਧਿ ਬਾਚ ॥
sabudh baach |

சபுதி கூறியதாவது:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸਤਿ ਸੰਧਿ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
sat sandh ik bhoop bhanijai |

சத் சந்தி என்ற அரசன் ஒருவன் இருந்தான்.

ਪ੍ਰਥਮੇ ਸਤਿਜੁਗ ਬੀਚ ਕਹਿਜੈ ॥
prathame satijug beech kahijai |

(அவர்) முதல் (யுகம், அதாவது) சத்யுகத்தில் நடந்ததாகக் கூறப்படுகிறது.

ਜਿਹ ਜਸ ਪੁਰੀ ਚੌਦਹੂੰ ਛਾਯੋ ॥
jih jas puree chauadahoon chhaayo |

அவனுடைய வெற்றி பதினான்கு பேரிடையே பரவியது.