ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1227


ਭੁਜ ਤੇ ਪਕਰਿ ਸੇਜ ਪਰ ਦਿਯੋ ॥
bhuj te pakar sej par diyo |

அதனால் அவன் கையைப் பிடித்துக் கொண்டு சேட்டையில் போட்டான்.

ਅਧਿਕ ਮਾਨਿ ਰੁਚਿ ਗਰੇ ਲਗਾਯੋ ॥
adhik maan ruch gare lagaayo |

(அவரை) தழுவி மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருப்பது.

ਉਛਰਿ ਉਛਰਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੯॥
auchhar uchhar kar bhog kamaayo |9|

மேலும் குதித்து குதித்து அவருடன் இணைந்தார். 9.

ਏਕ ਤਰੁਨ ਦੂਸਰ ਮਦ ਮਾਤੋ ॥
ek tarun doosar mad maato |

ஒருவன் இளைஞன் மற்றவன் குடிகாரன்

ਤੀਸਰ ਭੋਗ ਤਰੁਨਿ ਕੇ ਰਾਤੋ ॥
teesar bhog tarun ke raato |

மூன்றாவது ஒரு இளம் பெண்ணுடன் இன்பத்தில் ஈடுபடுவது,

ਦੁਹੂੰਅਨ ਮਧ ਹਾਰ ਕੋ ਮਾਨੈ ॥
duhoonan madh haar ko maanai |

இரண்டில் எது கைவிட வேண்டும் என்று சொல்லுங்கள்.

ਚਾਰਹੁ ਬੇਦ ਭੇਦ ਇਹ ਜਾਨੈ ॥੧੦॥
chaarahu bed bhed ih jaanai |10|

நான்கு வேதங்களும் இந்த ரகசியத்தை அறிந்திருக்கின்றன. 10.

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁਨ ਕਹ ਪਾਵੈ ॥
jab triy tarun tarun kah paavai |

ஒரு இளம் பெண் ஒரு இளைஞனைப் பெற்றால்,

ਛਿਨ ਛਤਿਯਾ ਤੇ ਛੋਰਿ ਨ ਭਾਵੈ ॥
chhin chhatiyaa te chhor na bhaavai |

அதனால் அவள் மார்பகத்தை ஒரு கணம் கூட பிரிய விரும்பவில்லை.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾ ਕਹ ਗਰੇ ਲਗਾਵੈ ॥
geh geh taa kah gare lagaavai |

(அரசி) அவளைப் பிடித்து அணைத்துக் கொள்வாள்

ਚਾਰਿ ਪਹਿਰ ਨਿਸਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੧॥
chaar pahir nis bhog kamaavai |11|

மேலும் இரவு நான்கு மணி வரை ஜாலியாக இருந்தாள். 11.

ਭੋਗ ਕਰਤ ਤਰੁਨੀ ਬਸਿ ਭਈ ॥
bhog karat tarunee bas bhee |

உல்லாசமாக இருக்கும்போது, ராணி அவனால் ஆட்கொண்டாள்.

ਪਰ ਕੀ ਤੇ ਵਾ ਕੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
par kee te vaa kee hvai gee |

அந்தப் பறை (பெண்) இப்போது அவனுடைய ஆயிற்று.

ਛਿਨ ਇਕ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਵੈ ॥
chhin ik chhail na chhoriyo jaavai |

(அந்த) மனிதன் ஒரு அங்குலம் கூட விட்டுவைக்கப்படவில்லை.

ਛੈਲਿਯਹਿ ਯਾਰ ਛਬੀਲੋ ਭਾਵੈ ॥੧੨॥
chhailiyeh yaar chhabeelo bhaavai |12|

(அந்த) இளைஞன் (ராணி) இளைஞனை விரும்பினான். 12.

ਕੋਕਸਾਰ ਕੇ ਮਤਨ ਉਚਾਰੈ ॥
kokasaar ke matan uchaarai |

கோக் சாஸ்திரத்தின் உரையை ('மதன்') ஓதினார்

ਅਮਲ ਪਾਨ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿੜ ਰਤਿ ਧਾਰੈ ॥
amal paan kar drirr rat dhaarai |

மேலும் அமல் நன்றாக குடித்து விளையாடுவார்.

ਆਨ ਪੁਰਖ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਕਰਹੀ ॥
aan purakh kee kaan na karahee |

(அவர்கள்) வேறு எந்த மனிதனையும் பொருட்படுத்தவில்லை

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰਹੀ ॥੧੩॥
bhaat bhaat ke bhogan bharahee |13|

மேலும் பல்வேறு விஷயங்களில் ஈடுபட்டு திருப்தி அடைந்தனர். 13.

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਮੰਗਾਵੈ ॥
posat bhaag afeem mangaavai |

பாப்பி விதைகள், சணல் மற்றும் அபின் ஆகியவற்றை ஆர்டர் செய்வதன் மூலம்

ਏਕ ਖਾਟ ਪਰ ਬੈਠਿ ਚੜਾਵੈ ॥
ek khaatt par baitth charraavai |

படுக்கையில் அமர்ந்து பிரார்த்தனை செய்து கொண்டிருந்தனர்.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਰਿ ਦੋਊ ਜਾਘਨ ਲੇਹੀ ॥
has has kar doaoo jaaghan lehee |

(அந்த மனிதன்) (ராணியின்) இரு கால்களையும் பிடித்துக் கொண்டு சிரித்தான்

ਰਾਜ ਤਰੁਨਿ ਕੌ ਬਹੁ ਸੁਖ ਦੇਹੀ ॥੧੪॥
raaj tarun kau bahu sukh dehee |14|

அது ராணிக்கு மிகுந்த மகிழ்ச்சியைக் கொடுத்தது. 14.

ਭੋਗ ਕਰਤ ਨਿਸਿ ਸਕਲ ਬਿਤਾਵੈ ॥
bhog karat nis sakal bitaavai |

அவர்கள் இரவு முழுவதும் உல்லாசமாக கழித்தார்கள்

ਸੋਇ ਰਹੈ ਉਠਿ ਕੇਲਿ ਕਮਾਵੈ ॥
soe rahai utth kel kamaavai |

மேலும் தூங்கிய பிறகு எழுந்திருப்பார் (பின்னர்) விளையாட்டு விளையாடத் தொடங்குவார்.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਆਸਨ ਕਹ ਲੈ ਕੈ ॥
fir fir triy aasan kah lai kai |

மீண்டும் மீண்டும் அந்தப் பெண்ணுடன் அமர்ந்து கொள்வார்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੈ ਚੁੰਬਨ ਕੈ ਕੈ ॥੧੫॥
bhaat bhaat kai chunban kai kai |15|

மேலும் அவர் ஒருவரையொருவர் முத்தமிடுவது வழக்கம். 15.

ਭੋਗ ਕਰਤ ਤਰੁਨਿਯਹਿ ਰਿਝਾਯੋ ॥
bhog karat taruniyeh rijhaayo |

மகிழ்ந்து அந்த பெண்ணை மிகவும் மகிழ்வித்தார்

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਤਿਨ ਕੇਲ ਮਚਾਯੋ ॥
bhaat anik tin kel machaayo |

மேலும் பல வழிகளில் அவர் விளையாட்டை விளையாடினார்.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹੌ ਹਸਿ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰੋ ॥
eih bidh hau has taeh uchaaro |

அவள் (ராணி) சிரித்துக்கொண்டே அவனிடம் இவ்வாறு சொன்னாள்.

ਕਹੌ ਜੁ ਤੁਮ ਸੌ ਸੁਨਹੋ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥੧੬॥
kahau ju tum sau sunaho payaaro |16|

அன்பே! நான் சொல்வதைக் கேள். 16.

ਜਬ ਤਰੁਨੀ ਸੰਗ ਦ੍ਰਿੜ ਰਤਿ ਕਰੀ ॥
jab tarunee sang drirr rat karee |

(அவர்) அந்தப் பெண்ணுடன் நன்றாக விளையாடியபோது

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰੀ ॥
bhaat bhaat ke bhogan bharee |

மேலும் பல்வேறு இன்பங்களில் ஈடுபட்டார்.

ਰੀਝਿ ਤਰੁਨਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
reejh tarun ih bhaat uchaaree |

அப்போது அப்பெண் மகிழ்ச்சியடைந்து இவ்வாறு கூறினார்.

ਮਿਤ੍ਰ ਭਈ ਮੈ ਦਾਸ ਤਿਹਾਰੀ ॥੧੭॥
mitr bhee mai daas tihaaree |17|

நண்பரே! நான் (இப்போது) உனது வேலைக்காரனாகிவிட்டேன். 17.

ਅਬ ਜੌ ਕਹੋ ਨੀਰ ਭਰਿ ਲ੍ਯਾਊ ॥
ab jau kaho neer bhar layaaoo |

நீங்கள் இப்போது சொன்னால், நான் தண்ணீரை நிரப்புகிறேன்,

ਬਾਰ ਅਨੇਕ ਬਜਾਰ ਬਿਕਾਊ ॥
baar anek bajaar bikaaoo |

(அல்லது உங்களுக்காக) சந்தையில் பல முறை விற்கவும்.

ਜੇ ਤੁਮ ਕਹੋ ਵਹੈ ਮੈ ਕਰਿਹੌ ॥
je tum kaho vahai mai karihau |

நீ என்ன சொன்னாலும் செய்வேன்

ਔਰ ਕਿਸੂ ਤੇ ਨੈਕੁ ਨ ਡਰਿਹੋ ॥੧੮॥
aauar kisoo te naik na ddariho |18|

மேலும் நான் யாருக்கும் பயப்படவில்லை. 18.

ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਹਸਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
mitr bihas ih bhaat uchaaraa |

மித்ரா சிரித்துக்கொண்டே சொன்னாள்.

ਅਬ ਮੈ ਭਯੋ ਗੁਲਾਮ ਤਿਹਾਰਾ ॥
ab mai bhayo gulaam tihaaraa |

நான் இப்போது உங்கள் அடிமை.

ਤੋ ਸੀ ਤਰੁਨਿ ਭੋਗ ਕਹ ਪਾਈ ॥
to see tarun bhog kah paaee |

உங்களைப் போன்ற ஒரு பெண் திருமணத்திற்காக உருவாக்கப்பட்டவள்.

ਪੂਰਨ ਭਈ ਮੋਰਿ ਭਗਤਾਈ ॥੧੯॥
pooran bhee mor bhagataaee |19|

(இவ்வாறு) என் பக்தி நிறைவுற்றது. 19.

ਅਬ ਇਹ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮੈ ਮੇਰੇ ॥
ab ih baat chit mai mere |

இப்போது என் மனதில் இந்த விஷயம் இருக்கிறது,

ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਯਾਰ ਸੰਗ ਤੇਰੇ ॥
so mai kahat yaar sang tere |

அன்பே! அதை உங்களுடன் பகிர்ந்து கொள்கிறேன்.

ਅਬ ਕਛੁ ਐਸ ਉਪਾਵ ਬਨੈਯੈ ॥
ab kachh aais upaav banaiyai |

இப்போது அப்படி ஏதாவது செய்வோம்

ਜਾ ਤੇ ਤੋ ਕਹ ਸਦਾ ਹੰਢੈਯੈ ॥੨੦॥
jaa te to kah sadaa handtaiyai |20|

அதனுடன் (நான்) எப்போதும் உன்னை அனுபவிக்கிறேன். 20

ਅਬ ਤੁਮ ਐਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਵਹੁ ॥
ab tum aais charitr banaavahu |

இப்போது நீங்கள் (யாரோ) அத்தகைய கதாபாத்திரத்தில் நடிக்கிறீர்கள்