ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 456


ਪਉਰਖ ਏਕ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਭੂਪ ਕੋ ਬੀਰ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਠਟਕਾਰੇ ॥੧੫੮੮॥
paurakh ek nihaar kai bhoop ko beer ayodhan mai tthattakaare |1588|

பல வீரர்கள் தங்கள் வாள்களையும் கேடயங்களையும் எடுத்துக் கொண்டு முன்னோக்கி ஓடினார்கள், ஆனால் காரக் சிங்கின் வீரத்தைக் கண்டு அவர்கள் தயங்கினார்கள்.1588.

ਏਕ ਸਤਿਕ੍ਰਿਤ ਕੋ ਗਜ ਦੀਰਘ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹੋਇ ਨ੍ਰਿਪੁ ਊਪਰਿ ਧਾਯੋ ॥
ek satikrit ko gaj deeragh krudhat hoe nrip aoopar dhaayo |

ஜக்திராக் என்ற இந்திரனின் யானை கோபத்தில் மன்னன் மீது விழுந்தது

ਆਵਤ ਹੀ ਘਨ ਜਿਉ ਗਰਜਿਓ ਅਪੁਨੋ ਰਨ ਨੈ ਅਤਿ ਓਜ ਜਨਾਯੋ ॥
aavat hee ghan jiau garajio apuno ran nai at oj janaayo |

வரும்போது, மேகம் போல் இடிமுழக்கம், தன் வீரத்தை வெளிப்படுத்தியது

ਭੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਲਯੋ ਅਸਿ ਹਾਥਿ ਕਟਿਓ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਤਬੈ ਸੁ ਪਰਾਯੋ ॥
bhoop nihaar layo as haath kattio kar taeh tabai su paraayo |

அவனைக் கண்ட அரசன் தன் வாளைக் கையில் எடுத்து யானையை வெட்டினான்

ਇਉ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਮਨ ਮੈ ਗਜ ਸੁੰਡ ਮਨੋ ਘਰਿ ਹੀ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥੧੫੮੯॥
eiau upamaa upajee man mai gaj sundd mano ghar hee dhar aayo |1589|

ஓடிப்போய், தும்பிக்கையை வீட்டில் மறந்துவிட்டு, கொண்டு வரப் போவதாகத் தோன்றியது.1589.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਜੁਧ ਇਤੋ ਇਤ ਹੋਤ ਭਯੋ ਉਤ ਹਰਿ ਹੇਤ ਸਹਾਇ ॥
judh ito it hot bhayo ut har het sahaae |

(கவிஞர்) ஷியாம் கூறுகிறார், போர் இப்படி நடந்து கொண்டிருந்தது,

ਪਾਚੋ ਪਾਡਵ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨਿ ਤਿਹ ਠਾ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ॥੧੫੯੦॥
paacho paaddav sayaam bhan tih tthaa pahuche aae |1590|

இந்தப் பக்கம் போர் தொடர்கிறது, அந்தப் பக்கம் பாண்டவர்கள் ஐந்து பேரும் கிருஷ்ணரின் உதவியை நாடினர்.1590.

ਬਹੁਤ ਛੋਹਨੀ ਦਲੁ ਲੀਏ ਰਥ ਪੈਦਲ ਗਜ ਬਾਜ ॥
bahut chhohanee dal lee rath paidal gaj baaj |

அவர்களுடன் பல மிகப் பெரிய இராணுவப் பிரிவுகளும் ரதங்களும், காலில் செல்லும் வீரர்கள், யானைகள் மற்றும் குதிரைகளும் இருந்தன

ਆਵਤ ਹੈ ਤਹ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿ ਜਦੁਪਤਿ ਹਿਤ ਕੇ ਕਾਜ ॥੧੫੯੧॥
aavat hai tah sayaam keh jadupat hit ke kaaj |1591|

அவர்கள் அனைவரும் கிருஷ்ணரின் ஆதரவிற்காக அங்கு வந்தனர்.1591.

ਛੋਹਣ ਦੋਇ ਮਲੇਛ ਹੈ ਤਿਹ ਸੈਨਾ ਕੇ ਸੰਗਿ ॥
chhohan doe malechh hai tih sainaa ke sang |

அந்த இராணுவத்துடன் இரண்டு தீண்டத்தகாதவர்கள்,

ਕਵਚੀ ਖੜਗੀ ਸਕਤਿ ਧਰਿ ਕਟਿ ਮਧਿ ਕਸੇ ਨਿਖੰਗਿ ॥੧੫੯੨॥
kavachee kharragee sakat dhar katt madh kase nikhang |1592|

கவசம், கத்திகள் மற்றும் சக்திகள் (ஈட்டிகள்) ஆகியவற்றால் அலங்கரிக்கப்பட்ட மலேச்சாக்களின் இரண்டு மிகப் பெரிய இராணுவப் பிரிவுகள் அவர்களுடன் இருந்தன.1592.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਮੀਰ ਅਉ ਸਯਦ ਸੇਖ ਪਠਾਨ ਸਬੈ ਤਿਹ ਭੂਪ ਕੇ ਊਪਰਿ ਧਾਏ ॥
meer aau sayad sekh patthaan sabai tih bhoop ke aoopar dhaae |

மிர்ஸ், சையாத், ஷேக்குகள் மற்றும் பதான்கள் அனைவரும் ராஜா மீது விழுந்தனர்

ਕਉਚ ਨਿਖੰਗ ਕਸੇ ਕਟਿ ਮੈ ਸਬ ਆਯੁਧ ਲੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਢਾਏ ॥
kauch nikhang kase katt mai sab aayudh lai kar kop badtaae |

அவர்கள் மிகவும் கோபமடைந்து, கவசங்களை அணிந்திருந்தார்கள், இடுப்பில் நடுக்கங்கள் கட்டப்பட்டிருந்தன.

ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਦੋਊ ਰਦਨ ਛਦ ਪੀਸ ਕੈ ਭਉਹ ਸੋ ਭਉਹ ਚਢਾਏ ॥
nain nachaae doaoo radan chhad pees kai bhauh so bhauh chadtaae |

அவர்கள் நடனமாடும் கண்களோடும், பல்லைக் கடித்துக் கொண்டும், புருவங்களை இழுத்துக்கொண்டும் அரசன் மீது விழுந்தனர்

ਆਇ ਹਕਾਰ ਪਰੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਵਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਬਹੁ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥੧੫੯੩॥
aae hakaar pare chahoon or te vaa nrip kau bahu ghaae lagaae |1593|

அவர்கள் அவருக்கு சவால் விடுத்து (தங்கள் ஆயுதங்களால்) அவருக்கு பல காயங்களை ஏற்படுத்தினார்கள்.1593.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਸਕਲ ਘਾਇ ਸਹਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
sakal ghaae seh kai nripat at chit kop badtaae |

(அவர்களால்) ஏற்படுத்தப்பட்ட காயங்களைத் தாங்கிய பிறகு, அரசன் தனது இதயத்தில் மிகவும் கோபமடைந்தான்

ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਗਹਿ ਜਮ ਸਦਨਿ ਬਹੁ ਅਰਿ ਦਏ ਪਠਾਇ ॥੧੫੯੪॥
dhanukh baan geh jam sadan bahu ar de patthaae |1594|

அனைத்து காயங்களின் வலியையும் தாங்கிக் கொண்டு, மிகுந்த கோபத்துடன், அரசன், வில் மற்றும் அம்புகளைப் பிடித்து, பல எதிரிகளை யமனின் இருப்பிடத்திற்கு அனுப்பினான்.1594.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

கேபிட்

ਸੇਰ ਖਾਨ ਮਾਰਿਓ ਸੀਸ ਸੈਦ ਖਾ ਕੋ ਕਾਟਿ ਡਾਰਿਯੋ ਐਸੋ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ਪਰਿਓ ਸੈਦਨ ਮੈ ਧਾਇ ਕੈ ॥
ser khaan maario sees said khaa ko kaatt ddaariyo aaiso ran paario pario saidan mai dhaae kai |

ஷேர்கானைக் கொன்ற பிறகு, மன்னர் சைத் கானின் தலையை வெட்டினார் மற்றும் அத்தகைய போரை நடத்தினார், அவர் சையாதுகளுக்கு இடையே குதித்தார்.

ਸੈਦ ਮੀਰੁ ਮਾਰਿਓ ਸੈਦ ਨਾਹਰਿ ਸੰਘਾਰ ਡਾਰਿਓ ਸੇਖਨ ਕੀ ਫਉਜਨ ਕਉ ਦੀਨੋ ਬਿਚਲਾਇ ਕੈ ॥
said meer maario said naahar sanghaar ddaario sekhan kee faujan kau deeno bichalaae kai |

சையத் மிர் மற்றும் சய்யத் நஹர் ஆகியோரைக் கொன்ற பிறகு, மன்னர் ஷேக்குகளின் இராணுவத்தை சேதப்படுத்தினார்

ਸਾਦਿਕ ਫਰੀਦ ਸੇਖ ਭਲੇ ਬਿਧਿ ਜੁਝ ਕੀਨੋ ਭੂਪ ਤਨ ਘਾਇ ਗਿਰਿਓ ਆਪ ਘਾਇ ਖਾਇ ਕੈ ॥
saadik fareed sekh bhale bidh jujh keeno bhoop tan ghaae girio aap ghaae khaae kai |

ஷேக் சாதி ஃபரித் நன்றாகப் போராடினார்