ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1184


ਯਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਪੁਰਖ ਇਹ ਦੈ ਹੈ ਖੋਜਿ ਮਿਲਾਇ ॥੯॥
yaa sam sundar purakh ih dai hai khoj milaae |9|

(நாம்) அவரைப் போன்ற ஒரு அழகான மனிதனைக் கண்டுபிடித்து திருமணம் செய்வோம். 9.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਪਰੀ ਰਾਜ ਕੀ ਪਰੀ ਸਭਾਗ੍ਰਯਾ ਪਾਇ ਕੈ ॥
paree raaj kee paree sabhaagrayaa paae kai |

ஷா பாரியின் அனைத்து தேவதைகளின் அனுமதியைப் பெறுவதன் மூலம்

ਚਲਤ ਭਈ ਸਖਿ ਸਹਸ ਸਿੰਗਾਰ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
chalat bhee sakh sahas singaar banaae kai |

மற்றும் ஆயிரக்கணக்கான (மிகப் பல பொருள்) அழகாக அலங்கரிக்கப்பட்டு சென்றார்கள்.

ਖੋਜਿ ਫਿਰੀ ਸਭ ਦੇਸ ਨ ਸੁੰਦਰ ਪਾਇਯੋ ॥
khoj firee sabh des na sundar paaeiyo |

(அவர்கள்) நாடு முழுவதும் தேடினர், ஆனால் ஒருவருக்கும் அவரது அளவிலான அழகு (குன்வர்) கிடைக்கவில்லை.

ਹੋ ਏਕ ਹੁਤੋ ਰਿਖਿ ਤਹ ਤਿਨ ਭੇਦ ਬਤਾਇਯੋ ॥੧੦॥
ho ek huto rikh tah tin bhed bataaeiyo |10|

அங்கே ஒரு முனிவர் இருந்தார், அவர் அவர்களிடம் ரகசியத்தை விளக்கினார். 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਇਕ ਰਿਖਿ ਥੋ ਕਾਨਨ ਇਕ ਭੀਤਰ ॥
eik rikh tho kaanan ik bheetar |

ஒரு காட்டில் ஒரு முனிவர் (வாழும்) இருந்தார்.

ਤਾ ਸਮ ਤਪੀ ਨ ਥੋ ਅਵਨੀ ਪਰ ॥
taa sam tapee na tho avanee par |

பூமியில் இவரைப் போன்ற துறவி வேறு யாரும் இல்லை ('அவ்னி').

ਤਿਨਿਕ ਅਪਛਰਾ ਤਹਾ ਨਿਹਾਰੀ ॥
tinik apachharaa tahaa nihaaree |

அங்கே ஒரு குழந்தையைப் பார்த்தான்

ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਾਨਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥੧੧॥
kripaa jaan ih bhaat uchaaree |11|

மேலும் அன்புடன் இவ்வாறு கூறினார். 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਕੋ ਹੈ ਰੀ ਤੂ ਕਹ ਚਲੀ ਕ੍ਯੋਨ ਆਈ ਇਹ ਦੇਸ ॥
ko hai ree too kah chalee kayon aaee ih des |

ஆரி! நீ யார், எங்கே போனாய், எதற்காக இந்த நாட்டுக்கு வந்தாய்?

ਕੈ ਤੂ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਕੈ ਅਬਲਾ ਅਲਿਕੇਸ ॥੧੨॥
kai too isatree indr kee kai abalaa alikes |12|

நீங்கள் இந்திரனின் மனைவியா, அல்லது குபேரனின் மனைவியா? 12

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਕਿਹ ਕਾਰਨ ਤੇ ਤੈ ਹ੍ਯਾਂ ਆਈ ॥
kih kaaran te tai hayaan aaee |

எதற்காக இங்கு வந்தாய்?

ਕਹੁ ਕਵਨੈ ਕਿਹ ਕਾਜ ਪਠਾਈ ॥
kahu kavanai kih kaaj patthaaee |

உங்களை யார் (இங்கே) எந்த நோக்கத்திற்காக அனுப்பினார்கள் என்று சொல்லுங்கள்.

ਸਾਚ ਕਹੇ ਬਿਨੁ ਜਾਨ ਨ ਦੈ ਹੌ ॥
saach kahe bin jaan na dai hau |

உண்மையைச் சொல்லாமல் உன்னை விடமாட்டேன்.

ਨਾਤਰ ਸ੍ਰਾਪ ਅਬੈ ਤੁਹਿ ਕੈ ਹੌ ॥੧੩॥
naatar sraap abai tuhi kai hau |13|

இல்லாவிட்டால் உன்னை நான் சபிப்பேன். 13.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਏਕ ਦਿਵਸ ਮੁਨਿ ਚਲੀ ਅਪਛਰਾ ਧਾਇ ਕੈ ॥
ek divas mun chalee apachharaa dhaae kai |

(அபசார பதிலளித்தார்) ஓ முனி! ஒரு நாள் ஷா பாரி அவசரமாக வந்தார்

ਨਿਰਖਿ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਰੂਪ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
nirakh kuar ko roop rahee urajhaae kai |

மேலும் (ஒரு) குமாரியின் வடிவத்தைக் கண்டு மயங்கினாள்.

ਚਿਤ ਮਹਿ ਕਿਯਾ ਬਿਚਾਰ ਕੁਅਰ ਹੂੰ ਪਾਇਯੈ ॥
chit meh kiyaa bichaar kuar hoon paaeiyai |

(அவன்) இந்த குமாரி என்று தன் உள்ளத்தில் சிந்தித்தார்

ਹੋ ਐਸੋ ਸੁੰਦਰ ਖੋਜਿ ਸੁ ਯਾਹਿ ਮਿਲਾਇਯੈ ॥੧੪॥
ho aaiso sundar khoj su yaeh milaaeiyai |14|

அதேபோல அழகான கன்னிப்பெண்களைத் தேடி இணைத்துக்கொள்ள வேண்டும். 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਹਮ ਸੀ ਸਖੀ ਸਹਸ੍ਰਨ ਸੁੰਦਰਿ ॥
ham see sakhee sahasran sundar |

என்னைப் போன்ற ஆயிரக்கணக்கான அழகான நண்பர்களுக்கு

ਪਠੈ ਦਈ ਦਸਹੂੰ ਦਿਸਿ ਮੁਨਿ ਬਰ ॥
patthai dee dasahoon dis mun bar |

பெரிய முனிவரே! பத்து திசைகளிலும் அனுப்பப்பட்டது.

ਖੋਜਿ ਥਕੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
khoj thakee preetam neh paayo |

(நாங்கள் அனைவரும்) தேடி முடித்தோம், ஆனால் (அவருக்காக) ப்ரீதம் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਸਭ ਹੇਰਿ ਗਵਾਯੋ ॥੧੫॥
des des sabh her gavaayo |15|

நாடு விட்டு நாடு பயணம் செய்வதன் மூலம் அனைத்தையும் இழந்தது (வீண் நேரம்). 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਖੋਜਿ ਦੇਸ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਭਈ ਆਈ ਤੁਮਰੇ ਪਾਸ ॥
khoj des bayaakul bhee aaee tumare paas |

தேடித்தேடி உன்னிடம் வந்தேன்.

ਦੀਜੈ ਸੁਘਰ ਬਤਾਇ ਕਹੂੰ ਕਾਰਜ ਆਵਹਿ ਰਾਸ ॥੧੬॥
deejai sughar bataae kahoon kaaraj aaveh raas |16|

ஓ சுகத் (சுஜன்!), கொஞ்சம் (உபா) சொல்லுங்கள், இதனால் வேலை முடியும். 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਬ੍ਰਹਮਾ ਏਕ ਪੁਰਖ ਉਪਜਾਯੋ ॥
brahamaa ek purakh upajaayo |

(முனிவர் கூறினார்) பிரம்மா ஒரு மனிதனைப் படைத்தார்

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਧਾਮ ਜਨਮ ਤਿਨ ਪਾਯੋ ॥
nrip ke dhaam janam tin paayo |

மேலும் அவன் அரசன் வீட்டில் பிறந்தவன்.

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਪਾਰ ਬਸਤ ਸੋ ॥
saat samundran paar basat so |

அவர் ஏழு கடல்களுக்கு அப்பால் வாழ்கிறார்.

ਕੋ ਪਹੁਚੈ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਇ ਸਕਤ ਸੋ ॥੧੭॥
ko pahuchai tih layaae sakat so |17|

யார் அங்கு சென்று அவரை அழைத்து வர முடியும். 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਰਿਖਿ ਕੇ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਚਲਤ ਭਈ ਸੁ ਕੁਮਾਰਿ ॥
rikh ke ih bidh bachan sun chalat bhee su kumaar |

முனிவரின் இத்தகைய வார்த்தைகளைக் கேட்டு, அந்த தேவதை அங்கிருந்து சென்றது

ਸਪਤ ਸਿੰਧ ਕੇ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਜਾਤ ਭਈ ਉਹਿ ਪਾਰ ॥੧੮॥
sapat sindh ke chhinik meh jaat bhee uhi paar |18|

ஏழு கடல்களையும் ஒரு நொடியில் கடந்தான். 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸੁੰਦਰ ਸਦਨ ਹੁਤੋ ਜਹ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
sundar sadan huto jah nrip bar |

(அங்கே) அரசனின் அழகிய அரண்மனை இருந்தது,

ਜਾਤ ਭਈ ਸੁੰਦਰਿ ਤਾਹਿ ਘਰ ॥
jaat bhee sundar taeh ghar |

சுந்தரி அந்த வீட்டிற்கு சென்றாள்.

ਜਹ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਆਸ੍ਰਮ ਸੁਨਿ ਲੀਯਾ ॥
jah nrip sut aasram sun leeyaa |

அரசனின் மகனின் வாசஸ்தலத்தைக் கேட்ட இடம்,

ਗਈ ਤਹਾ ਤਿਨ ਬਿਲਮ ਨ ਕੀਯਾ ॥੧੯॥
gee tahaa tin bilam na keeyaa |19|

தாமதிக்காமல் அங்கு வந்து சேர்ந்தார். 19.

ਲੋਕੰਜਨ ਡਾਰਤ ਚਖ ਭਈ ॥
lokanjan ddaarat chakh bhee |

(அவர்) கண்களில் மந்திர சுர்மாவை வைத்தார்.

ਪਰਗਟ ਹੁਤੀ ਲੋਪ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
paragatt hutee lop hvai gee |

(இருந்தவர்) வெளிப்படையான வடிவில், (ஆண்டிமனியைக் குடித்து) மறைந்தார்.

ਯਹ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰੈ ॥
yah sabh hee ko roop nihaarai |

அவளால் எல்லா வடிவங்களையும் பார்க்க முடிந்தது,