ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1283


ਇਕ ਇਕ ਤੇ ਕਰਿ ਦ੍ਵੈ ਦ੍ਵੈ ਡਾਰੇ ॥
eik ik te kar dvai dvai ddaare |

ஒன்றன் பின் ஒன்றாக இரண்டு துண்டுகள் உடைந்தன.

ਘੋਰਾ ਸਹਿਤ ਘਾਇ ਜੋ ਘਏ ॥
ghoraa sahit ghaae jo ghe |

கொல்லப்பட்ட குதிரைகள் உட்பட,

ਦ੍ਵੈ ਤੇ ਚਾਰਿ ਟੂਕ ਤੇ ਭਏ ॥੧੫॥
dvai te chaar ttook te bhe |15|

அவை இரண்டிலிருந்து நான்காக உடைந்தன. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬੀਰ ਬਿਦਾਰ ਬਹੁ ਨਦੀ ਤੁਰੰਗ ਤਰਾਇ ॥
eih bidh beer bidaar bahu nadee turang taraae |

இவ்வாறு பல வீரர்களைக் கொன்று குதிரையை ஆற்றில் நீந்திச் சென்றான்

ਜਹਾ ਮਿਤ੍ਰ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਹੁਤੋ ਤਹੀ ਨਿਕਾਸ੍ਰਯੋ ਆਇ ॥੧੬॥
jahaa mitr ko grih huto tahee nikaasrayo aae |16|

மித்ராவின் வீடு இருக்கும் இடத்தை அடைந்தாள். 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਜਬ ਤਿਹ ਆਨਿ ਤੁਰੰਗਮ ਦੀਯੋ ॥
jab tih aan turangam deeyo |

அவன் வந்து குதிரையைக் கொடுத்ததும்

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੈ ਦ੍ਰਿੜ ਕੀਯੋ ॥
kaam bhog taa sai drirr keeyo |

அதனால் அவனும் அவளுடன் நன்றாக பழகினான்.

ਜੌ ਪਾਛੇ ਤਿਨ ਫੌਜ ਨਿਹਾਰੀ ॥
jau paachhe tin fauaj nihaaree |

(மித்ரா) தனக்குப் பின்னால் வந்த படையைக் கண்டதும்,

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਉਚਾਰੀ ॥੧੭॥
eih bidh sau tih triyeh uchaaree |17|

அதனால் அந்தப் பெண் அவனிடம் இப்படிச் சொன்னாள். 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਬੁਰੋ ਕਰਮ ਹਮ ਕਰਿਯੋ ਤੁਰੰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਹਰਿਯੋ ॥
buro karam ham kariyo turang nrip ko hariyo |

அரசனின் குதிரையைத் திருடி ஒரு கெட்ட காரியம் செய்துவிட்டோம்.

ਆਪੁ ਆਪੁਨੇ ਪਗਨ ਕੁਹਾਰਾ ਕੌ ਮਰਿਯੋ ॥
aap aapune pagan kuhaaraa kau mariyo |

அவர் தனது சொந்த காலில் கோடாரியாகிவிட்டார்.

ਅਬ ਏ ਤੁਰੰਗ ਸਮੇਤ ਪਕਰਿ ਲੈ ਜਾਇ ਹੈ ॥
ab e turang samet pakar lai jaae hai |

இப்போது அவர்கள் குதிரையுடன் அழைத்துச் செல்வார்கள்.

ਹੋ ਫਾਸੀ ਦੈਹੈ ਦੁਹੂੰ ਕਿ ਸੂਰੀ ਦ੍ਰਯਾਇ ਹੈ ॥੧੮॥
ho faasee daihai duhoon ki sooree drayaae hai |18|

இருவரும் தூக்கிலிடப்படுவார்கள் அல்லது கழுமரத்தில் தூக்கிலிடப்படுவார்கள். 18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤ੍ਰਿਯ ਭਾਖ੍ਯੋ ਪਿਯ ਸੋਕ ਨ ਕਰੋ ॥
triy bhaakhayo piy sok na karo |

அந்தப் பெண், அன்பே! வருத்தப்பட வேண்டாம்.

ਬਾਜ ਸਹਿਤ ਦੋਊ ਬਚੇ ਬਿਚਰੋ ॥
baaj sahit doaoo bache bicharo |

இருவருமே குதிரையோடு இரட்சிக்கப்படுகிறார்கள் என்பதை புரிந்து கொள்ளுங்கள்.

ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਅਬੈ ਮੈ ਕਰਿ ਹੋ ॥
aaiso charit abai mai kar ho |

அப்படிப்பட்ட ஒரு கேரக்டரை இப்போது செய்கிறேன்

ਦੁਸਟਨ ਡਾਰਿ ਸਿਰ ਛਾਰਿ ਉਬਰਿ ਹੋ ॥੧੯॥
dusattan ddaar sir chhaar ubar ho |19|

துன்மார்க்கரின் தலையில் சாம்பலைப் போட்டு நாம் இரட்சிக்கப்படுவோம் என்று. 19.

ਤਹਾ ਪੁਰਖ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਇ ॥
tahaa purakh ko bhes banaae |

அவர் ஒரு மனிதனின் கவசத்தை அணிந்தார்

ਦਲ ਕਹ ਮਿਲੀ ਅਗਮਨੇ ਜਾਇ ॥
dal kah milee agamane jaae |

மேலும் இராணுவம் முன்னால் சென்று சந்தித்தது.

ਕਹੀ ਹਮਾਰੋ ਸਤਰ ਉਬਾਰੋ ॥
kahee hamaaro satar ubaaro |

என் முக்காடு ('சத்ரா') காப்பாற்று என்றார்.

ਔਰ ਗਾਵ ਤੇ ਸਕਲ ਨਿਹਾਰੋ ॥੨੦॥
aauar gaav te sakal nihaaro |20|

எங்கள் கிராமத்தை நன்றாகப் பாருங்கள். 20

ਮਿਲਿ ਦਲ ਧਾਮ ਅਗਮਨੇ ਜਾਇ ॥
mil dal dhaam agamane jaae |

ராணுவத்தினரைச் சந்தித்துவிட்டு, சீக்கிரமாகவே வீடு வந்து சேர்ந்தார்

ਬਾਜ ਪਾਇ ਝਾਝਰ ਪਹਿਰਾਇ ॥
baaj paae jhaajhar pahiraae |

மேலும் குதிரையின் கால்களில் சங்குகளை வைக்கவும்.

ਸਕਲ ਗਾਵ ਤਿਨ ਕਹ ਦਿਖਰਾਈ ॥
sakal gaav tin kah dikharaaee |

முழு கிராமத்தையும் காட்டுவதன் மூலம்

ਫਿਰਿ ਤਿਹ ਠੌਰਿ ਤਿਨੈ ਲੈ ਆਈ ॥੨੧॥
fir tih tthauar tinai lai aaee |21|

பிறகு அவர்களை அங்கே அழைத்து வந்தாள். 21.

ਪਰਦਾ ਲੇਤ ਤਾਨਿ ਆਗੇ ਤਿਨ ॥
paradaa let taan aage tin |

திரையை அவர்களுக்கு முன்பாக நீட்டினான்

ਦੇਖਹੁ ਜਾਇ ਜਨਾਨਾ ਕਹਿ ਜਿਨ ॥
dekhahu jaae janaanaa keh jin |

பெண்களை யாரும் பார்க்கவில்லை என்று.

ਆਗੇ ਕਰਿ ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਬਾਜਾ ॥
aage kar sabhahin ke baajaa |

அவர்கள் அனைவருக்கும் முன்னால் குதிரை செய்வதன் மூலம்

ਇਹ ਛਲ ਬਾਮ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ਰਾਜਾ ॥੨੨॥
eih chhal baam nikaariyo raajaa |22|

அந்த பெண் இந்த தந்திரத்தால் ராஜாவை ஒழித்து விட்டாள். 22.

ਸੋ ਆਂਗਨ ਲੈ ਤਿਨੈ ਦਿਖਾਵੈ ॥
so aangan lai tinai dikhaavai |

அவள் அவர்களுக்கு (அ) உள் முற்றம் காட்டுவது வழக்கம்

ਆਗੇ ਬਹੁਰਿ ਕਨਾਤ ਤਨਾਵੈ ॥
aage bahur kanaat tanaavai |

பின்னர் கயிறு மேலும் நீட்டிக்கப்படும்.

ਆਗੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਬਾਜ ਨਿਕਾਰੈ ॥
aage kar kar baaj nikaarai |

முன்னோக்கி தள்ளுவதன் மூலம், அவள் குதிரையை மேலும் முன்னோக்கி தள்ளுவாள்.

ਨੇਵਰ ਕੇ ਬਾਜਤ ਝਨਕਾਰੈ ॥੨੩॥
nevar ke baajat jhanakaarai |23|

அவனது சங்குகளின் சத்தம் வந்து கொண்டிருந்தது. 23.

ਬਹੂ ਬਧੂ ਤਿਨ ਕੀ ਵਹੁ ਜਾਨੈ ॥
bahoo badhoo tin kee vahu jaanai |

அந்தக் குதிரை அவருடைய மனைவி அல்லது மருமகள் என்று கருதப்பட்டது

ਬਾਜੀ ਕਹ ਮੂਰਖ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥
baajee kah moorakh na pachhaanai |

மேலும் முட்டாள் மக்கள் குதிரையை அடையாளம் காணவில்லை.

ਨੇਵਰ ਕੈ ਬਾਜਤ ਝਨਕਾਰਾ ॥
nevar kai baajat jhanakaaraa |

மணிகள் ஒலித்துக் கொண்டிருந்தன

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥੨੪॥
bhed abhed na jaat bichaaraa |24|

மேலும் எந்த ரகசியமும் புரியவில்லை. 24.

ਦੁਹਿਤਾ ਬਹੂ ਤਿਨੈ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥
duhitaa bahoo tinai kar jaanai |

அவர்கள் அவளை மகளாகவோ மருமகளாகவோ கருதினர்

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਧੁਨਿ ਨੇਵਰ ਕੀ ਕਾਨੈ ॥
sun sun dhun nevar kee kaanai |

அவன் காதுகளால் சங்கு சத்தம் கேட்டது.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
bhed abhed kachhoo na bichaaree |

அவர்கள் எதையும் பாரபட்சமாக கருதவில்லை.

ਇਹ ਛਲ ਛਲੈ ਪੁਰਖ ਸਭ ਨਾਰੀ ॥੨੫॥
eih chhal chhalai purakh sabh naaree |25|

இப்படியே அந்த பெண் எல்லா ஆண்களையும் ஏமாற்றினாள். 25

ਜਵਨ ਰੁਚਾ ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਤਿਹ ਭਜਾ ॥
javan ruchaa jayon tayon tih bhajaa |

(ஒரு பெண்ணுக்கு) அவள் எதை விரும்புகிறாள், அவள் அதை எப்படிப் பெறுகிறாள்.

ਜਿਯ ਜੁ ਨ ਭਾਯੋ ਤਿਹ ਕੌ ਤਜਾ ॥
jiy ju na bhaayo tih kau tajaa |

மனதிற்குப் பிடிக்காததை விட்டுவிடும்.

ਇਨ ਇਸਤ੍ਰੀਨ ਕੇ ਚਰਿਤ ਅਪਾਰਾ ॥
ein isatreen ke charit apaaraa |

இந்தப் பெண்களின் பாத்திரங்கள் அபாரமானவை.