ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 870


ਜਿਯੋ ਕਿਯੋ ਯਾਹਿ ਬਿਵਾਹਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਅਪੁਨੇ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥੭॥
jiyo kiyo yaeh bivaeh kai grihi apune lai jaeh |7|

அவளைத் திருமணம் செய்து கொண்டு போய்விடலாம் என்று அவர்கள் எண்ணினார்கள்.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਭੂਪਤਿ ਸਕਲ ਅਧਿਕ ਰਿਸਿ ਕਰੈ ॥
bhoopat sakal adhik ris karai |

அரசர்கள் அனைவரும் மிகவும் கோபமடைந்தனர்

ਹਾਥ ਹਥਯਾਰਨ ਊਪਰ ਧਰੈ ॥
haath hathayaaran aoopar dharai |

அவளுடைய முடிவால் அனைத்து இளவரசர்களும் கோபத்தில் பறந்து தங்கள் கைகளை தங்கள் கைகளில் வைத்தனர்.

ਕੁਪਿ ਕੁਪਿ ਬਚਨ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਕਹੈ ॥
kup kup bachan bakatr te kahai |

கோபம் கொண்டு வாயிலிருந்து வார்த்தைகளை சொல்ல ஆரம்பித்தான்

ਬਿਨੁ ਰਨ ਕਿਯੇ ਆਜੁ ਨਹਿ ਰਹੈ ॥੮॥
bin ran kiye aaj neh rahai |8|

சண்டையின்றி அவளைப் போக விடமாட்டோம் என்று அறிவித்தான்.(8)

ਰਾਇ ਪ੍ਰੋਹਿਤਨ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਈ ॥
raae prohitan liyaa bulaaee |

அரசன் பிராமணர்களை அழைத்தான்

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਪ੍ਰਤਿ ਦਏ ਪਠਾਈ ॥
subhatt singh prat de patthaaee |

ராஜா பாதிரியாரை அழைத்து சுபத் சிங்கை அழைத்தார்.

ਮੋ ਪਰ ਕਹੀ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕਰਿਯੈ ॥
mo par kahee anugrahu kariyai |

(அவனிடம் கூறினார்-) தயவுசெய்து என்னை

ਬੇਦ ਬਿਧਾਨ ਸਹਿਤ ਇਹ ਬਰਿਯੈ ॥੯॥
bed bidhaan sahit ih bariyai |9|

அவர், 'எனக்கு உபகாரம் செய்து, என் மகளுக்கு வேத முறைப்படி திருமணம் செய்து வைக்க வேண்டும்' என்று வேண்டினார்.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਐਸੇ ਕਹੀ ਤ੍ਰਿਯ ਮੁਰ ਆਗੇ ਏਕ ॥
subhatt singh aaise kahee triy mur aage ek |

சுபத் சிங், 'நான் ஏற்கனவே என் மனைவியாகக் கருதும் ஒரு பெண்ணை வைத்திருக்கிறேன்.

ਬ੍ਯਾਹ ਦੂਸਰੌ ਨ ਕਰੋ ਜੌ ਜਨ ਕਹੈ ਅਨੇਕ ॥੧੦॥
bayaah doosarau na karo jau jan kahai anek |10|

'எனவே, நான் இரண்டாவது திருமணம் செய்து கொள்ள மாட்டேன்' என்று வற்புறுத்தினாலும்.'(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਪ੍ਰੋਹਿਤ ਭੂਪਤਿ ਸੌ ਇਹ ਉਚਰੈ ॥
prohit bhoopat sau ih ucharai |

பிராமணர்கள் அரசனிடம் இப்படிச் சொன்னார்கள்

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਯਾ ਕੋ ਨਹਿ ਬਰੈ ॥
subhatt singh yaa ko neh barai |

பாதிரியார் ராஜாவிடம், 'சுபத் சிங் அவளை திருமணம் செய்து கொள்ள விரும்பவில்லை.

ਤਾ ਤੇ ਕਛੂ ਜਤਨ ਪ੍ਰਭ ਕੀਜੈ ॥
taa te kachhoo jatan prabh keejai |

எனவே ஆண்டவரே! முயற்சி செய்யுங்கள்

ਇਹ ਕੰਨ੍ਯਾ ਅਵਰੈ ਨ੍ਰਿਪ ਦੀਜੈ ॥੧੧॥
eih kanayaa avarai nrip deejai |11|

'உங்கள் முயற்சிகளை நிறைவேற்றி, இந்த இளவரசியை வேறு ஒருவரை மணந்து கொள்ளுங்கள்.'(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਤਬ ਕੰਨ੍ਯਾ ਐਸੇ ਕਹੀ ਬਚਨ ਪਿਤਾ ਕੇ ਸਾਥ ॥
tab kanayaa aaise kahee bachan pitaa ke saath |

அப்போது இளவரசி தன் தந்தையிடம்,

ਜੋ ਕੋ ਜੁਧ ਜੀਤੈ ਮੁਝੈ ਵਹੈ ਹਮਾਰੋ ਨਾਥ ॥੧੨॥
jo ko judh jeetai mujhai vahai hamaaro naath |12|

'போரில் வெற்றி பெறுபவர் என்னை மணந்து கொள்வார்' (12)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਸਭ ਭੂਪਨ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸ ਸੁਨਾਯੋ ॥
sabh bhoopan nrip aais sunaayo |

எல்லா அரசர்களுக்கும் அரசன் (கண்ணையாவின் தந்தை) இப்படிச் சொல்லிக் கொடுத்தான்

ਆਪ ਜੁਧ ਕੋ ਬਿਵਤ ਬਨਾਯੋ ॥
aap judh ko bivat banaayo |

பின்னர் ராஜா அவர்கள் அனைவருக்கும் அறிவித்து, தானே, போருக்கான ஆயத்தங்களைத் தொடங்கினார்.

ਜੋ ਕੋਊ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਹ੍ਯਾਂ ਕਰ ਹੈ ॥
jo koaoo tumal judh hayaan kar hai |

இங்கு யார் போர் செய்தாலும்,

ਵਹੈ ਯਾਹਿ ਕੰਨ੍ਯਾ ਕਹੁ ਬਰਿ ਹੈ ॥੧੩॥
vahai yaeh kanayaa kahu bar hai |13|

'போரில் வெற்றி பெறுபவர் எனது மகளைத் திருமணம் செய்து கொள்வார்' என்று அறிவித்தார்.(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਬੀਰਾਨ ਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਭਯਾ ਅਨੰਦ ॥
sunat bachan beeraan ke chit mai bhayaa anand |

இந்த அறிவிப்பைக் கேட்ட இளவரசர்கள் மகிழ்ச்சியடைந்தனர்.

ਮਥਿ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਦਲ ਪਾਇ ਹੈ ਆਜੁ ਕੁਅਰਿ ਮੁਖ ਚੰਦ ॥੧੪॥
math samundr dal paae hai aaj kuar mukh chand |14|

வெற்றி பெற்றவர் அந்த பெண்ணை திருமணம் செய்து கொள்வார் என நினைத்தனர்.(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਸਭਨ ਜੁਧ ਕੇ ਸਾਜ ਬਨਾਏ ॥
sabhan judh ke saaj banaae |

போருக்கு அனைவரும் தயாராகிவிட்டனர்

ਗੰਗਾ ਤੀਰ ਬੀਰ ਚਲਿ ਆਏ ॥
gangaa teer beer chal aae |

அவர்கள் அனைவரும் போருக்குத் தயாராகி கங்கைக் கரைக்கு வந்தனர், அவர்கள் அனைவரும் கவசங்களுடன் பிரமாதமாகத் தெரிந்தனர்.

ਪਹਿਰਿ ਕਵਚ ਸਭ ਸੂਰ ਸੁਹਾਵੈ ॥
pahir kavach sabh soor suhaavai |

வீரர்கள் அனைவரும் கவசம் அணிந்து அலங்கரிக்கப்பட்டனர்

ਡਾਰਿ ਪਾਖਰੈ ਤੁਰੈ ਨਚਾਵੈ ॥੧੫॥
ddaar paakharai turai nachaavai |15|

மேலும் குதிரையின் முதுகில் அமர்ந்து அவர்களை நடனமாடச் செய்தனர்.(15)

ਗਰਜੈ ਕਰੀ ਅਸ੍ਵ ਹਿਹਨਾਨੇ ॥
garajai karee asv hihanaane |

யானைகள் கர்ஜித்தன, குதிரைகள் துள்ளிக்குதித்தன

ਪਹਿਰੇ ਕਵਚ ਸੂਰ ਨਿਜੁਕਾਨੇ ॥
pahire kavach soor nijukaane |

யானைகள் கர்ஜித்தன, குதிரைகள் முழக்கமிட்டன, தைரியமானவர்கள் கவசங்களை அணிந்து வெளியே வந்தனர்.

ਕਿਨਹੂੰ ਕਾਢਿ ਖੜਗ ਕਰ ਲੀਨੋ ॥
kinahoon kaadt kharrag kar leeno |

ஒருவன் கையில் வாளை இழுத்தான்

ਕਿਨਹੂੰ ਕੇਸਰਿਯਾ ਬਾਨਾ ਕੀਨੋ ॥੧੬॥
kinahoon kesariyaa baanaa keeno |16|

சிலர் வாள்களை எடுத்தார்கள்; அவர்கள் காவி நிற ஆடைகளை அணிந்திருந்தனர்.(l6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਕਿਨੂੰ ਤਿਲੌਨੇ ਬਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਕਟਿ ਸੋ ਕਸੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
kinoo tilauane basatr kar katt so kasee kripaan |

சிலர் சிவப்பு நிற ஆடைகளை உடுத்தி, வாள்களை இடுப்பில் கட்டினர்.

ਜੋ ਗੰਗਾ ਤਟ ਜੂਝਿ ਹੈ ਕਰਿ ਹੈ ਸ੍ਵਰਗ ਪਯਾਨ ॥੧੭॥
jo gangaa tatt joojh hai kar hai svarag payaan |17|

'கங்கேரியில் சண்டையிடுபவர் சொர்க்கம் செல்வார்' என்று அறிவித்தனர்.(17)

ਜੋਰਿ ਅਨਿਨ ਰਾਜਾ ਚੜੇ ਪਰਾ ਨਿਸਾਨੇ ਘਾਵ ॥
jor anin raajaa charre paraa nisaane ghaav |

சில ராஜாக்கள் தங்கள் படைகளுடன் மேள தாளத்துடன் முன்னோக்கிச் சென்றனர்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜੋਧਾ ਲਰੇ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਰ ਚਾਵ ॥੧੮॥
bhaat bhaat jodhaa lare adhik hridai kar chaav |18|

அவர்களில் பெரும்பாலோர் தங்கள் மனதில் பெரும் லட்சியங்களுடன் போராட வந்தனர்.(l8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਤਬ ਕੰਨ੍ਯਾ ਸਭ ਸਖੀ ਬੁਲਾਈ ॥
tab kanayaa sabh sakhee bulaaee |

பின்னர் (அந்த) ராஜ் குமாரி அனைத்து சாக்கியர்களையும் அழைத்தார்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
bhaat bhaat so karee baddaaee |

பின்னர் இளவரசி தனது தோழிகள் அனைவரையும் அழைத்து அவர்கள் மீது பாராட்டு மழை பொழிந்தாள்.

ਕੈ ਲਰਿ ਕਰਿ ਸੁਰਸਰਿ ਤਟ ਮਰਿ ਹੌ ॥
kai lar kar surasar tatt mar hau |

ஒன்று நான் கங்கைக் கரையில் போரிட்டு இறப்பேன்.

ਨਾਤਰ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਕਹ ਬਰਿ ਹੌ ॥੧੯॥
naatar subhatt singh kah bar hau |19|

மேலும், 'ஒன்று நான் சுபத் சிங்கைத் திருமணம் செய்துகொள்வேன் அல்லது கங்கைக் கரையில் போராடி உயிரைக் கொடுப்பேன்' என்று கூறினார்.(19)