ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1074


ਤਾ ਕਹ ਹਨਿ ਪੰਚਮ ਕਹ ਲੀਨੋ ॥
taa kah han pancham kah leeno |

அவனைக் கொன்று ஐந்தாவது ஆக்கினான்.

ਛਠਵੇ ਮਾਰਿ ਸਪਤਮੋ ਘਾਯੋ ॥
chhatthave maar sapatamo ghaayo |

ஆறாவதுவரைக் கொன்ற பிறகு, அவர் (பின்னர்) ஏழாவதுவரைக் கொன்றார்.

ਅਸਟਮ ਕੈ ਸੰਗ ਨੇਹ ਲਗਾਯੋ ॥੩॥
asattam kai sang neh lagaayo |3|

(பின்னர்) எட்டாவதோடு காதலிக்க ஆரம்பித்தான். 3.

ਕਰਮ ਕਾਲ ਸੋਊ ਨਹਿ ਭਾਯੋ ॥
karam kaal soaoo neh bhaayo |

கால் கர்மா (பார்க்க) அதையும் பயன்படுத்த வேண்டாம்.

ਜਮਧਰ ਭਏ ਤਾਹਿ ਤਿਨ ਘਾਯੋ ॥
jamadhar bhe taeh tin ghaayo |

அவரையும் கத்தியால் குத்தி கொன்றார்.

ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਜਾਨਿ ਜਗਤ ਤਿਹ ਕਰਿਯੋ ॥
dhrig dhrig jaan jagat tih kariyo |

உலகம் முழுவதும் இதை அறிந்து அவரை இகழ்ந்தது.

ਹਾਹਾਕਾਰ ਸਭਨ ਉਚਰਿਯੋ ॥੪॥
haahaakaar sabhan uchariyo |4|

எல்லா மக்களும் ஒரு ஹா-ஹா காரை உருவாக்கினர். 4.

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਭਈ ॥
jab ih bhaat sunat triy bhee |

இதைக் கேட்ட பெண்

ਜਾਨੁਕ ਬਿਨ ਮਾਰੇ ਮਰ ਗਈ ॥
jaanuk bin maare mar gee |

அதனால் அவள் கொல்லப்படாமல் இறந்தாள் போல.

ਅਬ ਹੌ ਜਰੋ ਨਾਥ ਤਨ ਜਾਈ ॥
ab hau jaro naath tan jaaee |

(சிந்திக்க ஆரம்பித்தேன்) இப்போது நான் என் கணவருடன் இறந்துவிடுவேன்

ਇਨ ਸਭਹੂੰਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਈ ॥੫॥
ein sabhahoon charitr dikhaaee |5|

மேலும் அவர்கள் அனைவருக்கும் நான் குணத்தை காட்டுவேன். 5.

ਅਰੁਨ ਬਸਤ੍ਰ ਧਰ ਪਾਨ ਚਬਾਏ ॥
arun basatr dhar paan chabaae |

அவர் சிவப்பு அங்கி அணிந்து பான் மென்று கொண்டிருந்தார்

ਲੋਗ ਸਭਨ ਕੋ ਕੂਕ ਸੁਨਾਏ ॥
log sabhan ko kook sunaae |

குக் குக் மூலம் அனைத்து மக்களுக்கும் கூறினார்.

ਯੌ ਕਹਿ ਹਾਥਿ ਸਿਧੌਰੇ ਗਹਿਯੋ ॥
yau keh haath sidhauare gahiyo |

என்று சொல்லி சந்தூரை கையில் எடுத்தான்

ਜਰਿਬੋ ਸਾਥ ਨਾਥ ਕੈ ਚਹਿਯੋ ॥੬॥
jaribo saath naath kai chahiyo |6|

மேலும் தனது கணவருடன் எரிக்க விரும்பினார். 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਸਪਤ ਨਾਥ ਨਿਜ ਕਰਨ ਹਨਿ ਕਿਯੋ ਸਤੀ ਕੋ ਭੇਸ ॥
sapat naath nij karan han kiyo satee ko bhes |

சதி வேடமணிந்து ஏழு கணவர்களை தன் கைகளால் (இப்போது) கொன்றதன் மூலம்.

ਊਚ ਨੀਚ ਦੇਖਤ ਤਰਨਿ ਪਾਵਕ ਕਿਯੋ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥੭॥
aooch neech dekhat taran paavak kiyo praves |7|

உயர்வையும் தாழ்வையும் கண்டு அப்பெண் அக்னி (அதாவது சிகா) 7ல் நுழைந்தாள்.

ਸਪਤ ਨਾਥ ਨਿਜੁ ਹਾਥ ਹਨਿ ਅਸਟਮ ਕੌ ਗਰ ਲਾਇ ॥
sapat naath nij haath han asattam kau gar laae |

தன் கைகளால் ஏழு கணவனைக் கொன்று எட்டாவது கணவனைக் கொன்றாள்.

ਸਭ ਲੋਗਨ ਦੇਖਤ ਜਰੀ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੮॥
sabh logan dekhat jaree dtol mridang bajaae |8|

மக்கள் அனைவரும் மிருதங்கம் இசைப்பதைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்தனர்.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮੮॥੩੫੭੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |188|3579|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 188வது அத்தியாயம் இத்துடன் முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 188.3579. செல்கிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਭੂਪ ਕਲਾ ਨਾਮਾ ਰਹੈ ਸੁਤਾ ਸਾਹ ਕੀ ਏਕ ॥
bhoop kalaa naamaa rahai sutaa saah kee ek |

பூப் கலா என்ற அரசனின் மகள் இருந்தாள்.

ਅਧਿਕ ਦਰਬ ਤਾ ਕੇ ਰਹੈ ਦਾਸੀ ਰਹੈ ਅਨੇਕ ॥੧॥
adhik darab taa ke rahai daasee rahai anek |1|

அவருக்கு நிறைய செல்வம் இருந்தது மற்றும் பல வேலைக்காரிகள் வாழ்ந்தனர். 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਮਿਸਰੀ ਕੋ ਹੀਰਾ ਤਿਨ ਲਿਯੋ ॥
misaree ko heeraa tin liyo |

அவர் எகிப்திலிருந்து ஒரு வைரத்தை எடுத்து (செய்தார்).

ਡਬਿਯਾ ਬਿਖੈ ਡਾਰਿ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ॥
ddabiyaa bikhai ddaar kar diyo |

மற்றும் அவரை பெட்டியில் பூட்டினர்.

ਸਾਹਜਹਾ ਜਹ ਸਭਾ ਬਨਾਈ ॥
saahajahaa jah sabhaa banaaee |

ஷாஜகான் ஒரு சபையை உருவாக்கி (அமர்ந்திருந்தார்) அங்கு.

ਬਹਲ ਬੈਠਿ ਤਿਹ ਓਰ ਸਿਧਾਈ ॥੨॥
bahal baitth tih or sidhaaee |2|

அவள் பாஹ்லில் (வண்டியில்) அமர்ந்து அங்கு சென்றாள். 2.

ਅਰਧ ਬਜਾਰ ਬਿਖੈ ਜਬ ਗਈ ॥
aradh bajaar bikhai jab gee |

அவள் சந்தையின் நடுப்பகுதியை அடைந்ததும்,

ਸੁੰਦਰ ਨਰਿਕ ਬਿਲੋਕਤ ਭਈ ॥
sundar narik bilokat bhee |

(எனவே அவர்) ஒரு அழகான மனிதரைப் பார்த்தார்.

ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਦੈ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
adhik darab dai nikatt bulaayo |

நிறையப் பணம் கொடுத்து அவரை அருகில் அழைத்தார்

ਨਿਜ ਗਾਡੀ ਕੇ ਸਾਥ ਲਗਾਯੋ ॥੩॥
nij gaaddee ke saath lagaayo |3|

மேலும் அதை தனது பாஹ்லுடன் எடுத்துச் சென்றார். 3.

ਚਲਿਤ ਚਲਿਤ ਰਜਨੀ ਪਰਿ ਗਈ ॥
chalit chalit rajanee par gee |

நடக்கும்போது இரவு விழுந்தது.

ਸੂਰਜ ਛਪ੍ਯੋ ਚੰਦ੍ਰ ਦੁਤਿ ਭਈ ॥
sooraj chhapayo chandr dut bhee |

சூரியன் மறைந்தது, சந்திரன் பிரகாசித்தது.

ਬਹਲ ਬਿਖੈ ਗਹਿ ਬਾਹ ਚੜਾਯੋ ॥
bahal bikhai geh baah charraayo |

அவர் (மனிதனை) கையைப் பிடித்து, சேணத்தில் ஏற்றினார்

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸੰਗ ਉਪਜਾਯੋ ॥੪॥
kaam kel tih sang upajaayo |4|

மேலும் அவருடன் உடலுறவு கொண்டார். 4.

ਜ੍ਯੋ ਜ੍ਯੋ ਬਹਲ ਹਿਲੋਰੇ ਖਾਵੈ ॥
jayo jayo bahal hilore khaavai |

பாஹ்ல் ஹிக்கோல் சாப்பிடுவது போல

ਉਛਰੇ ਬਿਨਾ ਕਾਜ ਹ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥
auchhare binaa kaaj hvai jaavai |

(எனவே அவர்களின்) வேலை குதிக்காமல் முடிந்தது.

ਲਖੈ ਲੋਗ ਗਾਡੀ ਕਰ ਮਾਰੈ ॥
lakhai log gaaddee kar maarai |

பாஹ்ல் 'கத்தி' என்று மக்கள் நினைக்கிறார்கள்.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਬਿਚਾਰੈ ॥੫॥
bhed abhed na koaoo bichaarai |5|

ஆனால் பிரிவினை பற்றி யாரும் சிந்திக்கவில்லை. 5.

ਭਾਖਿ ਬੈਨ ਤੇ ਬਹਲ ਧਵਾਈ ॥
bhaakh bain te bahal dhavaaee |

அவர் பேசி பாஹ்லை வேகமாக செல்ல வைத்தார்

ਕਾਮ ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਈ ॥
kaam reet kar preet upajaaee |

மேலும் அன்புடன் விளையாடினார்.

ਭਰਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਾਮ ਸੌ ਕੀਨੋ ॥
bhar kar bhog baam sau keeno |

அவர் அந்த பெண்ணுடன் விருப்பத்துடன் உடலுறவு கொண்டார்.

ਬੀਚ ਬਜਾਰਨ ਕਿਨਹੂੰ ਚੀਨੋ ॥੬॥
beech bajaaran kinahoon cheeno |6|

சந்தையில் யாருக்கும் புரியவில்லை. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਕੇਲ ਕਰਤ ਇਹ ਚੰਚਲਾ ਤਹਾ ਪਹੂਚੀ ਆਇ ॥
kel karat ih chanchalaa tahaa pahoochee aae |

அந்த பெண் உடலுறவு செய்துகொண்டிருந்தபோது அங்கு வந்தாள்

ਸਾਹਜਹਾ ਬੈਠੇ ਜਹਾ ਨੀਕੀ ਸਭਾ ਬਨਾਇ ॥੭॥
saahajahaa baitthe jahaa neekee sabhaa banaae |7|

ஷாஜகான் ஒரு நல்ல கூட்டத்தில் அமர்ந்திருந்த இடம்.7.