ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 685


ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਿਦਾਰਾ ॥
bisanapad | kidaaraa |

விஷ்ணுபாத கேதார

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਆਹਵ ਘੋਰ ॥
eih bidh bhayo aahav ghor |

இதனால் கடும் போர் மூண்டது.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਗਿਰੇ ਧਰਾ ਪਰ ਸੂਰ ਸੁੰਦਰ ਕਿਸੋਰ ॥
bhaat bhaat gire dharaa par soor sundar kisor |

இந்த வழியில், ஒரு பயங்கரமான சண்டை நடந்தது மற்றும் சிறந்த வீரர்கள் பூமியில் விழுந்தனர்

ਕੋਪ ਕੋਪ ਹਠੀ ਘਟੀ ਰਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਚਲਾਇ ॥
kop kop hatthee ghattee ran sasatr asatr chalaae |

போர்க்களத்தில், ஹாதி (வீரர்களின் படை) கோபமடைந்து, ஆயுதங்களை ஏந்தியபடி விழுந்தார்.

ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਗਏ ਦਿਵਾਲਯ ਢੋਲ ਬੋਲ ਬਜਾਇ ॥
joojh joojh ge divaalay dtol bol bajaae |

அந்த விடாப்பிடியான போர்வீரர்கள் தங்கள் ஆவேசத்தில் தங்கள் கைகளையும் ஆயுதங்களையும் தாக்கி, தங்கள் மேளம் மற்றும் எக்காளங்களை ஒலித்து, தைரியமாகப் போராடுகிறார்கள், அவர்கள் தரையில் சொல்கிறார்கள்

ਹਾਇ ਹਾਇ ਭਈ ਜਹਾ ਤਹ ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਸੁ ਬੀਰ ॥
haae haae bhee jahaa tah bhaaj bhaaj su beer |

எல்லாப் பக்கங்களிலும் புலம்பல் சத்தம் கேட்க, வீரர்கள் அங்கும் இங்கும் ஓடினர்

ਪੈਠਿ ਪੈਠਿ ਗਏ ਤ੍ਰੀਆਲੈ ਹਾਰਿ ਹਾਰਿ ਅਧੀਰ ॥
paitth paitth ge treeaalai haar haar adheer |

இந்தப் பக்கம் அவர்கள் பூமியில் விழுந்து கொண்டிருந்தார்கள், அந்தப் பக்கம் பரலோகப் பெண்மணிகள் தங்கள் கழுத்தில் மாலைகளை அணிவித்து திருமணம் செய்துகொண்டார்கள்.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਛੁਟੇ ਸਰਾਨ ਦਿਸਾਨ ਭਯੋ ਅੰਧਿਆਰ ॥
apramaan chhutte saraan disaan bhayo andhiaar |

முடிவில்லாத அம்புகள் சென்றுவிட்டன (அதன் மூலம்) இருள் எல்லாத் திசைகளிலும் பரவியது.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਪਰੇ ਜਹਾ ਤਹ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ॥੧੦੧॥
ttook ttook pare jahaa tah maar maar jujhaar |101|

எண்ணிலடங்கா அம்புகள் பாய்ந்ததில் இருள் பரவி இறந்த போர்வீரர்கள் பிட்டுகளாக அங்கும் இங்கும் சிதறிக் காணப்பட்டனர்.27.101.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
bisanapad | devagandhaaree |

விஷ்ணுபாதா தேவகாந்தாரி

ਮਾਰੂ ਸਬਦੁ ਸੁਹਾਵਨ ਬਾਜੈ ॥
maaroo sabad suhaavan baajai |

அவதூறு செய்பவர்கள் இனிய மணிகளை ஒலிக்கிறார்கள்.

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਸੁਭਟ ਰਣਿ ਸੁੰਦਰ ਗਹਿ ਗਹਿ ਆਯੁਧ ਗਾਜੇ ॥
je je hute subhatt ran sundar geh geh aayudh gaaje |

கொடிய இசைக்கருவிகள் வாரரெனாவில் இசைக்கப்பட்டது மற்றும் ஆயுதங்களை கையில் ஏந்திய அனைத்து சிறந்த வீரர்களும் முழங்கினர்.

ਕਵਚ ਪਹਰਿ ਪਾਖਰ ਸੋ ਡਾਰੀ ਅਉਰੈ ਆਯੁਧ ਸਾਜੇ ॥
kavach pahar paakhar so ddaaree aaurai aayudh saaje |

கவசம் அணிந்து, சேணங்களை (குதிரைகளில்) வைத்து கவசங்களை அணிந்தனர்.

ਭਰੇ ਗੁਮਾਨ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘਨ ਜ੍ਯੋਂ ਆਹਵ ਭੂਮਿ ਬਿਰਾਜੇ ॥
bhare gumaan subhatt singhan jayon aahav bhoom biraaje |

போர்க்களத்தில் அனைத்து வீரர்களும் தங்கள் கவசங்களை அணிந்து, கர்வம் நிறைந்த சிங்கங்களைப் போல சண்டையிட்டனர்.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਚਲੇ ਗਦਾ ਗਾਜੀ ਸਬ ਸੁਭਟ ਅਯੋਧਨ ਕਾਜੇ ॥
geh geh chale gadaa gaajee sab subhatt ayodhan kaaje |

போர்வீரர்கள் அனைவரும் கதாயுதத்தைப் பிடித்துக் கொண்டு போரிடப் போகிறார்கள்.

ਆਹਵ ਭੂਮਿ ਸੂਰ ਅਸ ਸੋਭੇ ਨਿਰਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਦੁਤਿ ਲਾਜੇ ॥
aahav bhoom soor as sobhe nirakh indr dut laaje |

தங்கள் தடிகளைப் பிடித்துக்கொண்டு, போர்வீரர்கள் சண்டைக்கு நகர்ந்தனர், இந்த வீரர்கள் போர்க்களத்தில் அற்புதமாகத் தெரிந்தார்கள், இந்திரன் கூட அவர்களைப் பார்த்து அவர்களின் நேர்த்தியுடன் வெட்கப்பட்டார்.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹੂਐ ਗਿਰੇ ਧਰਣਿ ਪਰ ਆਹਵ ਛੋਰਿ ਨ ਭਾਜੇ ॥
ttook ttook hooaai gire dharan par aahav chhor na bhaaje |

அவர்கள் துண்டு துண்டாக வெட்டப்பட்ட நிலையில் தரையில் விழுந்தனர், ஆனால் அவர்கள் போர்க்களத்தை விட்டு ஓடவில்லை

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਏ ਦੇਵ ਮੰਦਰ ਕਹੁ ਸਸਤ੍ਰਨ ਸੁਭਟ ਨਿਵਾਜੇ ॥੧੦੨॥
praapat bhe dev mandar kahu sasatran subhatt nivaaje |102|

அவர்கள் மரணத்தைத் தழுவிக் கொண்டு, ஆயுதங்களுடன் தெய்வ உலகங்களுக்குச் சென்று கொண்டிருந்தனர்.28.102.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਲਿਆਨ ॥
bisanapad | kaliaan |

விஷ்ணுபாத கல்யாண்

ਦਹਦਿਸ ਧਾਵ ਭਏ ਜੁਝਾਰੇ ॥
dahadis dhaav bhe jujhaare |

போரிடும் வீரர்கள் பத்து திசைகளிலும் ஓடுகிறார்கள்.

ਮੁਦਗਰ ਗੁਫਨ ਗੁਰਜ ਗੋਲਾਲੇ ਪਟਸਿ ਪਰਘ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mudagar gufan guraj golaale pattas paragh prahaare |

போர்வீரர்கள் பத்து திசைகளிலும் ஓடி, தடி, பீரங்கி பந்துகள் மற்றும் கோடாரிகளால் அடித்தனர்.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੇ ਸੁਭਟ ਰਨ ਮੰਡਲਿ ਜਾਨੁ ਬਸੰਤ ਖਿਲਾਰੇ ॥
gir gir pare subhatt ran manddal jaan basant khilaare |

போர்க்களத்தில், போர்வீரர்கள் ஹோலி (வசந்தம்) விளையாடிவிட்டு தூங்குவது போல் படுத்திருக்கிறார்கள்.

ਉਠਿ ਉਠਿ ਭਏ ਜੁਧ ਕਉ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਰੋਹ ਭਰੇ ਰਜਵਾਰੇ ॥
autth utth bhe judh kau praapat roh bhare rajavaare |

போர்க்களத்தில் வீழ்ந்த வீரர்கள் வசந்த காலத்தில் சிதறிய மலர்களைப் போல தோற்றமளித்தனர்

ਭਖਿ ਭਖਿ ਬੀਰ ਪੀਸ ਦਾਤਨ ਕਹ ਰਣ ਮੰਡਲੀ ਹਕਾਰੇ ॥
bhakh bhakh beer pees daatan kah ran manddalee hakaare |

போர்வீரர்கள் (நிலக்கரி போன்றவை) வெறித்தனமாகப் பற்களைக் கடித்துக்கொண்டு போர்க்களம் முழுவதும் ஓடுகிறார்கள்.

ਬਰਛੀ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਜਾਇਧੁ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
barachhee baan kripaan gajaaeidh asatr sasatr sanbhaare |

பெருமிதம் கொண்ட அரசர்கள், மீண்டும் எழுந்து, சண்டையிட்டுக் கொண்டும், பல்லைக் கடித்துக் கொண்டும் திரண்டிருந்த போர்வீரர்களை எதிர்த்துப் போராடினர்.

ਭਸਮੀ ਭੂਤ ਭਏ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗਣ ਦਾਝਤ ਦੇਵ ਪੁਕਾਰੇ ॥
bhasamee bhoot bhe gandhrab gan daajhat dev pukaare |

கான கந்தர்பங்கள் நுகரப்படுகின்றன, அவை எரிக்கப்படும்போது தேவர்கள் அழைக்கிறார்கள்.

ਹਮ ਮਤ ਮੰਦ ਚਰਣ ਸਰਣਾਗਤਿ ਕਾਹਿ ਨ ਲੇਤ ਉਬਾਰੇ ॥੧੦੩॥
ham mat mand charan saranaagat kaeh na let ubaare |103|

கந்தர்வர்கள் ஈட்டிகள், அம்புகள், வாள்கள் மற்றும் பிற ஆயுதங்கள் மற்றும் ஆயுதங்களுடன் போரிட்டு, மண்ணில் உருண்டு, தேவர்களைக் கூப்பிட்டு, "ஓ ஆண்டவரே! நாங்கள் உங்கள் அடைக்கலத்தில் இருக்கிறோம், நீங்கள் ஏன் சேமிக்கிறீர்கள்?" 29.103.

ਮਾਰੂ ॥
maaroo |

மரு

ਦੋਊ ਦਿਸ ਸੁਭਟ ਜਬੈ ਜੁਰਿ ਆਏ ॥
doaoo dis subhatt jabai jur aae |

இரு தரப்பிலிருந்தும் வீரர்கள் ஒன்று சேர்ந்ததும்.

ਦੁੰਦਭਿ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਤ ਸੁਨਿ ਸਾਵਨ ਮੇਘ ਲਜਾਏ ॥
dundabh dtol mridang bajat sun saavan megh lajaae |

இரு திசைகளிலிருந்தும் போரிட விரைந்த வீரர்கள் ஒருவரையொருவர் எதிர்கொண்டபோது, டிரம்ஸ் மற்றும் கெட்டில்ட்ரம்களின் ஒலியைக் கேட்டு, சாவானின் மேகங்கள் வெட்கமடைந்தன.

ਦੇਖਨ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਮਹਾ ਹਵ ਚੜੇ ਬਿਮਾਨ ਸੁਹਾਏ ॥
dekhan dev adev mahaa hav charre bimaan suhaae |

போரைக் காண்பதற்காக தேவர்களும் அசுரர்களும் தங்கள் விமானங்களில் ஏறிச் சென்றனர்

ਕੰਚਨ ਜਟਤ ਖਚੇ ਰਤਨਨ ਲਖਿ ਗੰਧ੍ਰਬ ਨਗਰ ਰਿਸਾਏ ॥
kanchan jattat khache ratanan lakh gandhrab nagar risaae |

தங்கம் மற்றும் ரத்தினங்கள் பதிக்கப்பட்ட பொருட்களைக் கண்டு கந்தர்வர்கள் கோபமடைந்தனர்.

ਕਾਛਿ ਕਛਿ ਕਾਛ ਕਛੇ ਕਛਨੀ ਚੜਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ਨਿਜਕਾਏ ॥
kaachh kachh kaachh kachhe kachhanee charr kop bhare nijakaae |

மற்றும் அவர்களின் கோபத்தில் போராளிகள் பயங்கரமான போரை வெட்டத் தொடங்கினர்

ਕੋਊ ਕੋਊ ਰਹੇ ਸੁਭਟ ਰਣ ਮੰਡਲਿ ਕੇਈ ਕੇਈ ਛਾਡਿ ਪਰਾਏ ॥
koaoo koaoo rahe subhatt ran manddal keee keee chhaadd paraae |

போர்க்களத்தில் மிகச் சில வீரர்கள் உயிர் பிழைத்தனர் மற்றும் பலர் சண்டையை கைவிட்டு ஓடிவிட்டனர்

ਝਿਮਝਿਮ ਮਹਾ ਮੇਘ ਪਰਲੈ ਜ੍ਯੋਂ ਬ੍ਰਿੰਦ ਬਿਸਿਖ ਬਰਸਾਏ ॥
jhimajhim mahaa megh paralai jayon brind bisikh barasaae |

அழிவு நாளில் மேகங்களில் இருந்து பொழியும் மழைத்துளிகள் போல அம்புகள் பொழிந்தன

ਐਸੋ ਨਿਰਖਿ ਬਡੇ ਕਵਤਕ ਕਹ ਪਾਰਸ ਆਪ ਸਿਧਾਏ ॥੧੦੪॥
aaiso nirakh badde kavatak kah paaras aap sidhaae |104|

இந்த அற்புதமான போரைக் காண பரஸ்நாத் தானே அங்கு சென்றான்.30.104.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਭੈਰੋ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bisanapad | bhairo | tvaprasaad |

அருளால் பைரவர் விஷ்ணுபாதா

ਦੈ ਰੇ ਦੈ ਰੇ ਦੀਹ ਦਮਾਮਾ ॥
dai re dai re deeh damaamaa |

பெரிய ஹாரன் ஓயாமல் ஒலிக்கிறது.

ਕਰਹੌ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਸੁਧਾ ਪਰ ਲਖਤ ਸ੍ਵਰਗ ਕੀ ਬਾਮਾ ॥
karahau rundd mundd basudhaa par lakhat svarag kee baamaa |

அவர் கூறினார், “எக்காளங்களை அடிக்கவும், இந்த பரலோக பெண்களின் பார்வையில், நான் முழு பூமியையும் அழிப்பேன்.

ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰਹਿ ਧਰਣਿ ਭਾਰੀ ਭਟ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਰਜਾਊ ॥
dhuk dhuk pareh dharan bhaaree bhatt beer baitaal rajaaoo |

“இந்த பூமி துடித்து நடுங்கும், வைத்தல் முதலியவர்களின் பசியைப் போக்குவேன்.

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਡਾਕਣੀ ਜੋਗਣ ਕਾਕਣ ਰੁਹਰ ਪਿਵਾਊ ॥
bhoot pisaach ddaakanee jogan kaakan ruhar pivaaoo |

பேய்கள், பிசாசுகள், டாகினிகள், யோகினிகள் மற்றும் காக்கினிகள் ஆகியோரை இரத்தம் குடிக்க வைப்பேன்.

ਭਕਿ ਭਕਿ ਉਠੇ ਭੀਮ ਭੈਰੋ ਰਣਿ ਅਰਧ ਉਰਧ ਸੰਘਾਰੋ ॥
bhak bhak utthe bheem bhairo ran aradh uradh sanghaaro |

“எல்லா திசைகளிலும் உள்ள மேலும் கீழும் அனைத்தையும் அழிப்பேன், இந்தப் போரில் பல பைரவர்கள் தோன்றுவார்கள்

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਬਰਣਾਦਿਕ ਆਜ ਸਭੈ ਚੁਨਿ ਮਾਰੋ ॥
eindr chand sooraj baranaadik aaj sabhai chun maaro |

இன்றும் இந்திரன், சந்திரன், சூரியன், வருணன் முதலானவர்களைக் கூட்டிக்கொண்டு கொன்றுவிடுவேன்

ਮੋਹਿ ਬਰ ਦਾਨ ਦੇਵਤਾ ਦੀਨਾ ਜਿਹ ਸਰਿ ਅਉਰ ਨ ਕੋਈ ॥
mohi bar daan devataa deenaa jih sar aaur na koee |

“அந்தப் பெருமானுக்கு இரண்டாந்தரமும் இல்லாத வரம் பெற்றேன்

ਮੈ ਹੀ ਭਯੋ ਜਗਤ ਕੋ ਕਰਤਾ ਜੋ ਮੈ ਕਰੌ ਸੁ ਹੋਈ ॥੧੦੫॥
mai hee bhayo jagat ko karataa jo mai karau su hoee |105|

நான் உலகத்தைப் படைத்தவன், நான் எதைச் செய்வேன், அது நடக்கும்.31.105.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਗਉਰੀ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਥਤਾ ॥
bisanapad | gauree | tvaprasaad kathataa |

உமது அருளுடன் விஷ்ணுபாதா கௌரியில் கூறுவது:

ਮੋ ਤੇ ਅਉਰ ਬਲੀ ਕੋ ਹੈ ॥
mo te aaur balee ko hai |

என்னை விட வலிமையானவர் யார்?

ਜਉਨ ਮੋ ਤੇ ਜੰਗ ਜੀਤੇ ਜੁਧ ਮੈ ਕਰ ਜੈ ॥
jaun mo te jang jeete judh mai kar jai |

“என்னை விட நான் யார் சக்தி வாய்ந்தவன். யார் என் மீது வெற்றி பெறுவார்கள்?

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਕੌ ਪਲ ਮਧਿ ਜੀਤੌ ਜਾਇ ॥
eindr chand upindr kau pal madh jeetau jaae |

“நான் இந்திரன், சந்திரன், உபேந்திரன் ஆகியோரைக் கூட நொடியில் வெல்வேன்

ਅਉਰ ਐਸੋ ਕੋ ਭਯੋ ਰਣ ਮੋਹਿ ਜੀਤੇ ਆਇ ॥
aaur aaiso ko bhayo ran mohi jeete aae |

என்னுடன் சண்டையிட வருபவர் வேறு யார் இருக்கிறார்கள்

ਸਾਤ ਸਿੰਧ ਸੁਕਾਇ ਡਾਰੋ ਨੈਕੁ ਰੋਸੁ ਕਰੋ ॥
saat sindh sukaae ddaaro naik ros karo |

(எனக்கு) ரதத்தைப் போல் கோபம் வந்தால், ஏழு சமுத்திரங்களையும் வற்றச் செய்வேன்.

ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਕਿੰਨ੍ਰ ਕੋਰ ਕਰੋਰ ਮੋਰਿ ਧਰੋ ॥
jachh gandhrab kinr kor karor mor dharo |

“சிறிது கோபம் கொண்டால், நான் ஏழு சமுத்திரங்களையும் வறண்டு, கோடிக்கணக்கான யக்ஷர்களையும், கந்தர்வர்களையும், கின்னரர்களையும் முறுக்கி எறிந்து விடுவேன்.

ਦੇਵ ਔਰ ਅਦੇਵ ਜੀਤੇ ਕਰੇ ਸਬੈ ਗੁਲਾਮ ॥
dev aauar adev jeete kare sabai gulaam |

எல்லா தேவர்களும், அசுரர்களும் அடிமைப்பட்டு விட்டார்கள்.

ਦਿਬ ਦਾਨ ਦਯੋ ਮੁਝੈ ਛੁਐ ਸਕੈ ਕੋ ਮੁਹਿ ਛਾਮ ॥੧੦੬॥
dib daan dayo mujhai chhuaai sakai ko muhi chhaam |106|

"நான் அனைத்து தேவர்களையும் அசுரர்களையும் வென்று அடிமைப்படுத்தினேன், தெய்வீக சக்தியால் நான் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டேன், என் நிழலைக் கூட தொடக்கூடியவர் யார்." 32.106.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਮਾਰੂ ॥
bisanapad | maaroo |

விஷ்ணுபாத மரு

ਯੌ ਕਹਿ ਪਾਰਸ ਰੋਸ ਬਢਾਯੋ ॥
yau keh paaras ros badtaayo |

இவ்வாறு கூறி பரஸ் (நாத்) கோபத்தை அதிகப்படுத்தினார்.

ਦੁੰਦਭਿ ਢੋਲ ਬਜਾਇ ਮਹਾ ਧੁਨਿ ਸਾਮੁਹਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨਿ ਧਾਯੋ ॥
dundabh dtol bajaae mahaa dhun saamuhi sanayaasan dhaayo |

இவ்வாறு கூறிய பரஸ்நாத் கடும் கோபமடைந்து சன்னியாசிகள் முன் வந்து நின்றார்

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਛਡੈ ਬਾਣ ਪ੍ਰਯੋਘ ਚਲਾਏ ॥
asatr sasatr naanaa bidh chhaddai baan prayogh chalaae |

ஆயுதங்கள் மற்றும் கவசங்கள் பல்வேறு வகையான குச்சிகள் மற்றும் அம்புகள்.

ਸੁਭਟ ਸਨਾਹਿ ਪਤ੍ਰ ਚਲਦਲ ਜ੍ਯੋਂ ਬਾਨਨ ਬੇਧਿ ਉਡਾਏ ॥
subhatt sanaeh patr chaladal jayon baanan bedh uddaae |

ஆயுதங்களையும் ஆயுதங்களையும் பலவிதமாகத் தாக்கி, இலைகளைப் போன்ற அம்புகளால் வீரர்களின் கவசங்களைத் துளைத்தான்.

ਦੁਹਦਿਸ ਬਾਨ ਪਾਨ ਤੇ ਛੂਟੇ ਦਿਨਪਤਿ ਦੇਹ ਦੁਰਾਨਾ ॥
duhadis baan paan te chhootte dinapat deh duraanaa |

அம்புகள் பக்கங்களில் இருந்து வெளியேற்றப்பட்டன, இது சூரியனின் மறைவை ஏற்படுத்தியது

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਏਕ ਜਨੁ ਹੁਐ ਗਏ ਚਾਲ ਚਹੂੰ ਚਕ ਮਾਨਾ ॥
bhoom akaas ek jan huaai ge chaal chahoon chak maanaa |

பூமியும் வானமும் ஒன்றாகிவிட்டது என்று தோன்றியது

ਇੰਦਰ ਚੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿਵਰ ਸਬ ਕਾਪੇ ਬਸੁ ਦਿਗਿਪਾਲ ਡਰਾਨੀਯ ॥
eindar chandr munivar sab kaape bas digipaal ddaraaneey |

இந்திரன், சந்திரன், மகா முனிவர்கள், திக்பாலர்கள் முதலிய அனைவரும் பயத்தால் நடுங்கினர்

ਬਰਨ ਕੁਬੇਰ ਛਾਡਿ ਪੁਰ ਭਾਜੇ ਦੁਤੀਯ ਪ੍ਰਲੈ ਕਰਿ ਮਾਨੀਯ ॥੧੦੭॥
baran kuber chhaadd pur bhaaje duteey pralai kar maaneey |107|

வருணன் மற்றும் குபேர் முதலியோர், இரண்டாவது அழிவின் இருப்பை உணர்ந்து, தங்கள் சொந்த இருப்பிடங்களை விட்டு வெளியேறினர்.33.107.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਮਾਰੂ ॥
bisanapad | maaroo |

விஷ்ணுபாத மரு

ਸੁਰਪੁਰ ਨਾਰਿ ਬਧਾਵਾ ਮਾਨਾ ॥
surapur naar badhaavaa maanaa |

பரலோகப் பெண்கள் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்தனர்

ਬਰਿ ਹੈ ਆਜ ਮਹਾ ਸੁਭਟਨ ਕੌ ਸਮਰ ਸੁਯੰਬਰ ਜਾਨਾ ॥
bar hai aaj mahaa subhattan kau samar suyanbar jaanaa |

அந்தப் போர் ஸ்வயம்வரத்தில் பெரும் போர்வீரர்களைத் தாங்கள் திருமணம் செய்து கொள்வார்கள் என்று எண்ணி வானத்துப் பெண்மணிகள் வாழ்த்துப் பாடல்களைப் பாடத் தொடங்கினர்.

ਲਖਿ ਹੈ ਏਕ ਪਾਇ ਠਾਢੀ ਹਮ ਜਿਮ ਜਿਮ ਸੁਭਟ ਜੁਝੈ ਹੈ ॥
lakh hai ek paae tthaadtee ham jim jim subhatt jujhai hai |

ஒரு காலில் நின்று போர்வீரர்கள் சண்டையிடுவதைப் பார்ப்போம்.

ਤਿਮ ਤਿਮ ਘਾਲਿ ਪਾਲਕੀ ਆਪਨ ਅਮਰਪੁਰੀ ਲੈ ਜੈ ਹੈ ॥
tim tim ghaal paalakee aapan amarapuree lai jai hai |

அவர்கள் ஒற்றைக் காலில் நின்று போர்வீரர்கள் சண்டையிடுவதைப் பார்த்து, அவர்களை உடனடியாக சொர்க்கத்திற்கு அழைத்துச் சென்று, அவர்களைத் தங்கள் பல்லக்கில் உட்கார வைப்பார்கள்.

ਚੰਦਨ ਚਾਰੁ ਚਿਤ੍ਰ ਚੰਦਨ ਕੇ ਚੰਚਲ ਅੰਗ ਚੜਾਊ ॥
chandan chaar chitr chandan ke chanchal ang charraaoo |

(அன்றைய தினம்) சந்தனத்தால் அழகான படங்களைச் செய்து சந்தனம் போன்ற அழகான உடம்பில் பூசுவேன்

ਜਾ ਦਿਨ ਸਮਰ ਸੁਅੰਬਰ ਕਰਿ ਕੈ ਪਰਮ ਪਿਅਰ ਵਹਿ ਪਾਊ ॥
jaa din samar suanbar kar kai param piar veh paaoo |

எந்த நாளில் அவர்கள் தங்கள் அன்புக்குரியவருடன் தொடர்பு கொள்கிறார்கள், அன்று அவர்கள் தங்கள் அழகான உறுப்புகளை செருப்பால் அலங்கரிப்பார்கள்.

ਤਾ ਦਿਨ ਦੇਹ ਸਫਲ ਕਰਿ ਮਾਨੋ ਅੰਗ ਸੀਂਗਾਰ ਧਰੋ ॥
taa din deh safal kar maano ang seengaar dharo |

அன்றைய தினம், உடல் வெற்றியடைந்ததாகக் கருதப்பட்டு, அங்கங்கள் அலங்கரிக்கப்படும்.

ਜਾ ਦਿਨ ਸਮਰ ਸੁਯੰਬਰ ਸਖੀ ਰੀ ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਬਰੋ ॥੧੦੮॥
jaa din samar suyanbar sakhee ree paaras naath baro |108|

நண்பரே! அவர்கள் பரஸ்நாத்தை திருமணம் செய்து கொள்ளும் நாளில், அவர்கள் தங்கள் உடலை பலனுள்ளதாகக் கருதி, பின்னர் அதை அழகுபடுத்துவார்கள்.34.108.