ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 871


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਤਬ ਕੰਨ੍ਯਾ ਐਸੇ ਕਹੇ ਸਕਲ ਸਖਿਨ ਸੋ ਬੈਨ ॥
tab kanayaa aaise kahe sakal sakhin so bain |

அப்போது அந்தப் பெண் தன் தோழிகள் அனைவரிடமும் இப்படிச் சொன்னாள்.

ਬਿਕਟ ਕਟਕ ਕੇ ਸੁਭਟ ਭਟ ਪਠਵੋ ਜਮ ਕੇ ਐਨ ॥੨੦॥
bikatt kattak ke subhatt bhatt patthavo jam ke aain |20|

'அந்த வெல்ல முடியாத போர்வீரர்கள் அனைவரையும் இன்று நரகத்திற்கு அனுப்புவேன்' (20)

ਸਕਲ ਸਖਿਨ ਕੋ ਸਸਤ੍ਰ ਦੈ ਅਵਰ ਕਵਚ ਪਹਿਰਾਇ ॥
sakal sakhin ko sasatr dai avar kavach pahiraae |

அவள் எல்லா நண்பர்களுக்கும் ஆயுதங்களைக் கொடுத்தாள், அவர்கள் மீது எங்கள் ஆயுதங்களை வைத்தாள்,

ਨਿਕਸਿ ਆਪੁ ਠਾਢੀ ਭਈ ਜੈ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇ ॥੨੧॥
nikas aap tthaadtee bhee jai dundabhee bajaae |21|

தானும் மேளம் அடித்துக்கொண்டு அங்கே வந்து நின்றாள்.(21)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਕੰਨ੍ਯਾ ਰਥ ਆਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥
kanayaa rath aaroorrit bhee |

சிறுமி தேரில் ஏறினாள்

ਜੁਧਿ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭਿਯਨ ਦਈ ॥
judh samagree sabhiyan dee |

அவள் ஒரு தேரில் ஏறி அனைவருக்கும் போர் ஆயுதங்களைப் பகிர்ந்தளித்தாள்.

ਸਫਾਜੰਗ ਮਹਿ ਤੁਰੈ ਨਚਾਏ ॥
safaajang meh turai nachaae |

படையில் குதிரைகள் நடனமாடின

ਸੁਰ ਸੁਰਪਤਿ ਦੇਖਨ ਰਨ ਆਏ ॥੨੨॥
sur surapat dekhan ran aae |22|

அவள் வயலில் குதிரைகளை நடனமாடச் செய்தாள், மேலும், தேவர்களும் கூட அதைக் கவனிக்க வந்தனர்.(22)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਉਮਡੇ ਅਮਿਤ ਅਨੇਕ ਦਲ ਬਾਰਦ ਬੂੰਦ ਸਮਾਨ ॥
aumadde amit anek dal baarad boond samaan |

கருமேகங்கள் போல் படைகள் தோன்றின.

ਬਨਿ ਬਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਆਵਤ ਭਏ ਸਮਰ ਸੁਯੰਬਰ ਜਾਨ ॥੨੩॥
ban ban nrip aavat bhe samar suyanbar jaan |23|

மணமகனைத் தேர்ந்தெடுப்பதற்கான சுயம்வரம் பற்றிய செய்தியைக் கேட்டு, முழு அலங்காரத்துடன், இளவரசி வந்தாள்.(23)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਮਚਿਯੌ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਹ ਭਾਰੀ ॥
machiyau tumal judh tah bhaaree |

கடுமையான போர் நடந்தது.

ਨਾਚੇ ਸੂਰਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥
naache soorabeer hankaaree |

அழிவுகரமான போர் நடந்தது மற்றும் துணிச்சலானவர்கள் போர் நடனம் ஆடினர்.

ਤਾਨਿ ਧਨੁਹਿਯਨ ਬਿਸਿਖ ਚਲਾਵਤ ॥
taan dhanuhiyan bisikh chalaavat |

(உறுதியாக) வில்லை வரைந்து அம்பு எய்து

ਮਾਇ ਮਰੇ ਪਦ ਕੂਕਿ ਸੁਨਾਵਤ ॥੨੪॥
maae mare pad kook sunaavat |24|

முழுமையாக நீட்டப்பட்ட வில்லுடன், அவர்கள் செயல்பாட்டிற்கு வந்தனர் மற்றும் இறக்கும் துணிச்சலானவர்கள் தங்கள் தாய்களுக்காக சத்தமிட்டனர்.(24)

ਜਿਹ ਬਚਿਤ੍ਰ ਦੇ ਬਾਨ ਲਗਾਵੈ ॥
jih bachitr de baan lagaavai |

பச்சித்ரா தேய் (ராஜ் குமாரி) யாரை அம்பு எய்கிறார்,

ਵਹੈ ਸੁਭਟ ਮ੍ਰਿਤੁ ਲੋਕ ਸਿਧਾਵੈ ॥
vahai subhatt mrit lok sidhaavai |

ஒரு அம்பு ஒருவரைத் தாக்கியபோது, அந்த வீரன் சொர்க்கத்திற்குப் புறப்பட்டான்.

ਜਾ ਪਰ ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਕੀ ਝਾਰੈ ॥
jaa par tamak teg kee jhaarai |

அவள் கோபமடைந்து வாளால் அடிக்கிறாள்,

ਤਾ ਕੋ ਮੂੰਡ ਕਾਟਿ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥੨੫॥
taa ko moondd kaatt hee ddaarai |25|

சிலர் வாள்வெட்டுக்கு இலக்கானபோது, அவர் தலை துண்டிக்கப்பட்டது.(25)

ਕਾਹੂ ਸਿਮਟਿ ਸੈਹਥੀ ਹਨੈ ॥
kaahoo simatt saihathee hanai |

யாரோ ஒருவர் கவனித்துக் கொல்லப்படுகிறார்

ਏਕ ਸੁਭਟ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨ ਗਨੈ ॥
ek subhatt man maeh na ganai |

அவர்களில் யாரையும் தகுதியானவர் என்று அவள் கருதாததால் சிலர் அவளுடைய குத்துச்சண்டைக்கு பலியாகினர்.

ਦੇਖੈ ਸੁਰ ਬਿਬਾਨ ਚੜਿ ਸਾਰੇ ॥
dekhai sur bibaan charr saare |

அனைத்து தெய்வங்களும் விமானத்தில் இருந்து பார்க்கின்றன

ਚਟਿਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥੨੬॥
chattipatt subhatt bikatt katt ddaare |26|

அனைத்து தேவர்களும் தங்கள் வானூர்திகளில் இருந்து பார்த்துக் கொண்டிருந்தனர், எவ்வளவு விரைவாக அஞ்சாதவர்கள் அழிக்கப்பட்டனர்.(26)

ਗੀਧਨ ਕੋ ਮਨ ਭਯੋ ਅਨੰਦੰ ॥
geedhan ko man bhayo anandan |

கழுகுகள் மகிழ்கின்றன

ਆਜੁ ਭਖੈ ਮਾਨਸ ਕੇ ਅੰਗੰ ॥
aaj bhakhai maanas ke angan |

இன்று மனித சதை உண்ணப்படும் என்று.

ਦਹਿਨੇ ਬਾਏ ਜੋਗਿਨਿ ਖੜੀ ॥
dahine baae jogin kharree |

வலது இடது இரத்த நாளங்கள்

ਲੈ ਪਾਤਰ ਸ੍ਰੋਨਤ ਕਹ ਅੜੀ ॥੨੭॥
lai paatar sronat kah arree |27|

(கபர்) உடன் ஜோகன்கள் தேங்கி நிற்கின்றனர். 27.

ਮਾਰੂ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਮੈ ਬਾਜੈ ॥
maaroo duhoon disan mai baajai |

இரு தரப்பிலிருந்தும் மரண மணி அடிக்க ஆரம்பித்துவிட்டது

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਸਸਤ੍ਰਨ ਭਟ ਸਾਜੈ ॥
duhoon or sasatran bhatt saajai |

மேலும் இருபுறமும் போர்வீரர்கள் கவசத்தால் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளனர்.

ਊਪਰ ਗਿਧ ਸਾਲ ਮੰਡਰਾਹੀ ॥
aoopar gidh saal manddaraahee |

மேலே பறக்கும் கழுகுகள் மற்றும் கழுகுகள் ('சல்' ஷவால்யா).

ਤਰੈ ਸੂਰਮਾ ਜੁਧ ਮਚਾਹੀ ॥੨੮॥
tarai sooramaa judh machaahee |28|

மேலும் கீழே உள்ள வீரர்கள் ஒரு போரை உருவாக்கியுள்ளனர். 28.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சவைய்யா

ਬਾਲ ਕੋ ਰੂਪ ਅਨੂਪਮ ਹੇਰਿ ਚਹੂੰ ਦਿਸਿ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਚੌਪਿ ਚਲੇ ॥
baal ko roop anoopam her chahoon dis te nrip chauap chale |

இளவரசியின் அழகை ரசித்த துணிச்சல்காரர்கள் எல்லா பக்கங்களிலிருந்தும் அந்த இடத்தை வளைத்தனர்.

ਗਜਰਾਜਨ ਬਾਜਨ ਕੇ ਅਸਵਾਰ ਰਥੀ ਰਥ ਪਾਇਕ ਜੋਰਿ ਭਲੇ ॥
gajaraajan baajan ke asavaar rathee rath paaeik jor bhale |

குதிரைகளிலும் யானைகளிலும் வீரம் மிக்கவர்கள் முன்னே சென்றனர்.

ਜਬ ਰਾਇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਹੀ ਤਜਿ ਲਾਜ ਹਠੀ ਯੌ ਰਨ ਬਿਚਲੇ ॥
jab raae bachitr kripaan gahee taj laaj hatthee yau ran bichale |

ராஜா வாளை உருவியபோது, அவர்களில் சிலர், தங்கள் மரியாதையைக் காக்க, முன்னோக்கி குதித்தனர்.

ਮਨੋ ਰਾਮ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹੇ ਮੁਖ ਤੇ ਅਘ ਓਘਨ ਕੇ ਤ੍ਰਸਿ ਬ੍ਰਿੰਦ ਟਲੇ ॥੨੯॥
mano raam ke naam kahe mukh te agh oghan ke tras brind ttale |29|

இராம பக்தர்களைப் போலத் தம்முடைய தீமைகளைப் போக்கிக் கொண்டார்கள்.(29)

ਕੋਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈ ਭਟ ਚੌਪਿ ਚੜੇ ਚਹੂੰ ਘਾ ਚਪਿ ਧਾਏ ॥
kop prachandd bhare man mai bhatt chauap charre chahoon ghaa chap dhaae |

மனதில் ஆத்திரமும் உற்சாகமும் நிறைந்த போர்வீரர்கள் நாலாபுறமும் உடைந்து போயிருக்கிறார்கள்.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲਈ ਬਲਵਾਨਨ ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
kaadt kripaan lee balavaanan taan kamaanan baan chalaae |

வலிமைமிக்கவர்கள் தங்கள் கிர்பான்களை எடுத்து, தங்கள் வில்களையும் அம்புகளையும் எய்தினார்கள்.

ਬੂੰਦਨ ਜ੍ਯੋ ਬਰਖੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਬੇਧਿ ਸਨਾਹਨ ਪਾਰ ਪਰਾਏ ॥
boondan jayo barakhe chahoon oran bedh sanaahan paar paraae |

(அம்புகள்) நான்கு பக்கங்களிலிருந்தும் மழைத்துளிகளைப் போல பொழிந்து, கவசங்களைத் துளைத்து ('சனஹான்') கடந்து செல்கின்றன.

ਬੀਰਨ ਚੀਰ ਬਿਦੀਰਨ ਭੂਮਿ ਕੋ ਬਾਰਿ ਕੋ ਫਾਰਿ ਪਤਾਰ ਸਿਧਾਏ ॥੩੦॥
beeran cheer bideeran bhoom ko baar ko faar pataar sidhaae |30|

போர்வீரர்களைக் கிழித்தும், பூமியைக் கிழித்தும், நீரைக் கிழித்தும் பாதாளத்தை அடைந்திருக்கிறார்கள். 30

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟਿ ਗਏ ॥
chattapatt subhatt bikatt katt ge |

வேகமாக விக்கெட்டுகள் அறுந்தன

ਕੇਤੇ ਕਰੀ ਕਰਨ ਬਿਨੁ ਭਏ ॥
kete karee karan bin bhe |

மேலும் எத்தனை யானைகளின் காதுகள் பறிக்கப்பட்டன.

ਟੂਟੈ ਰਥ ਕੂਟੰ ਭਟ ਡਾਰੇ ॥
ttoottai rath koottan bhatt ddaare |

தேர்கள் உடைக்கப்பட்டன, வீரர்கள் தோற்கடிக்கப்பட்டனர்.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਤਵਾਰੇ ॥੩੧॥
naache bhoot pret matavaare |31|

பேய்களும் பேய்களும் ஆனந்த நடனமாடின. 31.