ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1046


ਸਰਖਤ ਅਬ ਹੀ ਹਮ ਤੇ ਲੇਹੁ ਲਿਖਾਇ ਕੈ ॥
sarakhat ab hee ham te lehu likhaae kai |

என்னிடமிருந்து எழுதப்பட்ட சனத்தை ('அதிகாரம்') இப்போது பெறுங்கள்

ਹੋ ਸਦਨ ਸਹਿਤ ਸਭ ਲੇਹੁ ਖਜਾਨੋ ਜਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho sadan sahit sabh lehu khajaano jaae kai |7|

மேலும் (எனது) வீடு உட்பட அனைத்தையும் கருவூலத்திலிருந்து எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 7.

ਜੌ ਤੁਮ ਫਾਸੀ ਡਾਰਿ ਅਬੈ ਮੁਹਿ ਘਾਇ ਹੋ ॥
jau tum faasee ddaar abai muhi ghaae ho |

நீங்கள் இப்போது என்னை தூக்கிலிட்டு கொன்றால்,

ਜੋ ਧਨ ਹਮਰੇ ਪਾਸ ਵਹੈ ਤੁਮ ਪਾਇ ਹੋ ॥
jo dhan hamare paas vahai tum paae ho |

அதனால் என்னிடமுள்ள செல்வத்தையே நீயும் பெறுவாய்.

ਸਰਖਤ ਕ੍ਯੋ ਨ ਲਿਖਾਇ ਮੰਗਾਇਨ ਲੀਜਿਯੈ ॥
sarakhat kayo na likhaae mangaaein leejiyai |

ஏன் சனத்தை எழுதி (எல்லா பணத்தையும்) கேட்கக்கூடாது.

ਹੋ ਧਾਮ ਸਹਿਤ ਸਭ ਜਾਇ ਖਜਾਨੋ ਲੀਜਿਯੈ ॥੮॥
ho dhaam sahit sabh jaae khajaano leejiyai |8|

மேலும் கருவூலத்தில் இருந்து வீடு உட்பட அனைத்தையும் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਜੁ ਹਮ ਲੈਹੈ ਇਹ ਧਨ ਘਾਇ ॥
chint karee isatrin ju ham laihai ih dhan ghaae |

(அந்த) திருடர்கள் அதைக் கொன்றால் நமக்குப் பணம் கிடைக்கும் என்று நினைத்தார்கள்

ਹ੍ਯਾਂ ਕੋ ਦਰਬੁ ਕਰ ਆਇ ਹੈ ਹੁਆਂ ਕੋ ਲਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥੯॥
hayaan ko darab kar aae hai huaan ko layo na jaae |9|

(அவர்) பின்னர் இங்கிருந்து செல்வம் மட்டுமே எடுக்கப்படும், அங்கிருந்து செல்வம் (அவரது வீடு என்று பொருள்) எடுக்கப்படாது. 9.

ਤਾ ਤੇ ਅਬੈ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ਸਰਖਤ ਲੇਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥
taa te abai mangaae kai sarakhat lehu likhaae |

எனவே, இப்போது (தாளை) ஆர்டர் செய்து அதிலிருந்து ஒரு சனத் எழுத வேண்டும்

ਧਾਮ ਸਹਿਤ ਯਾ ਕੌ ਦਰਬ ਲੇਹਿ ਸਹਿਰ ਮੈ ਜਾਇ ॥੧੦॥
dhaam sahit yaa kau darab lehi sahir mai jaae |10|

மேலும் அதன் செல்வம் அனைத்தையும் வீடு சேர்த்து ஊருக்குச் சென்று பெற வேண்டும். 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਸਰਖਤ ਲਿਯੋ ਲਿਖਾਇ ਸੁ ਤੁਰਤੁ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
sarakhat liyo likhaae su turat mangaae kai |

(தாள் கேட்டு) சனத் எழுதினார்கள்.

ਇਹੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਨ ਤਾ ਮੈ ਲਿਖਿਯੌ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥
eihai triyaa tin taa mai likhiyau risaae kai |

அந்தப் பெண்ணும் கோபித்துக்கொண்டு அதில் எழுதியிருந்தாள்.

ਮੋਹਿ ਏਕਲੋ ਜਾਨਿ ਫਾਸ ਗਰ ਡਾਰਿ ਕਰਿ ॥
mohi ekalo jaan faas gar ddaar kar |

(என்று அவர் எழுதினார்) நான் தனியாக இருக்கிறேன் என்று தெரிந்தும் என்னை ஒரு வலையில் போட்டுவிட்டது

ਹੋ ਸਰਖਤ ਲਿਯੋ ਲਿਖਾਇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਨ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ॥੧੧॥
ho sarakhat liyo likhaae basatr dhan mohi har |11|

மேலும் அவர் ஆடைகள் மற்றும் பணம் அனைத்தையும் எடுத்து சனத்தை எழுதினார். 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤਾ ਕੌ ਛੋਰਿ ਫਾਸ ਤੇ ਦਿਯੋ ॥
taa kau chhor faas te diyo |

அவரை வலையில் இருந்து விடுவித்தது.

ਆਪੁ ਨਗਰ ਕੋ ਮਾਰਗ ਲਿਯੋ ॥
aap nagar ko maarag liyo |

நகரத்திற்குச் செல்லும் பாதையை எடுத்தார்.

ਜਬ ਸਰਖਤ ਕਾਜਿਯਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab sarakhat kaajiyeh nihaariyo |

காஜி சனத்தை பார்த்ததும்,

ਤਿਨ ਕੌ ਚੌਕ ਚਾਦਨੀ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੨॥
tin kau chauak chaadanee maariyo |12|

அதனால் அவர்கள் சாந்தினி சவுக்கில் கொல்லப்பட்டனர். 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਤੁੰਦ ਕਲਾ ਤਬ ਬਨ ਬਿਖੈ ਐਸੋ ਚਤਿਰ ਬਨਾਇ ॥
tund kalaa tab ban bikhai aaiso chatir banaae |

பிறகு பன்னில் இந்த மாதிரியான கேரக்டரில் நடித்தார் துண்ட் கலா.

ਪ੍ਰਾਨ ਰਾਖਿ ਧਨ ਰਾਖਿਯੋ ਉਨ ਇਸਤ੍ਰਿਨਿ ਕੋ ਘਾਇ ॥੧੩॥
praan raakh dhan raakhiyo un isatrin ko ghaae |13|

(அவர்) தனது உயிரைக் காப்பாற்றி, தனது செல்வத்தைப் பாதுகாத்து, அந்தத் திருடர்களைக் கொன்றார். 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਾਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੨॥੩੨੨੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau baasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |162|3224|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 162வது அத்தியாயத்தின் முடிவு இதோ, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 162.3224. செல்கிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਗ੍ਵਾਰਿਏਰ ਗੜ ਮੋ ਰਹੈ ਭਦ੍ਰ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਮ ॥
gvaarier garr mo rahai bhadr sain nrip naam |

குவாலியர் கோட்டையில் பத்ர சென் என்ற அரசன் வாழ்ந்து வந்தான்.

ਜਾ ਕੋ ਜੀਵ ਜਗਤ੍ਰ ਕੇ ਜਪਤ ਆਠਹੂ ਜਾਮ ॥੧॥
jaa ko jeev jagatr ke japat aatthahoo jaam |1|

யாருடைய (பெயர்) உலகின் அனைத்து உயிரினங்களும் எட்டு முறை கோஷமிட்டன. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਬਿਜੈ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
bijai kuar taa kee bar naaree |

அவரது துணைவி பிஜாய் குரி என்ற அழகிய பெண்மணி.

ਨਿਜੁ ਹਾਥਨ ਬਿਧਿ ਜਨੁਕ ਸਵਾਰੀ ॥
nij haathan bidh januk savaaree |

கலைஞர் தன் கையால் செய்ததைப் போல.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
apramaan tih prabhaa biraajai |

அவர் மிகவும் அழகான வடிவம் கொண்டிருந்தார்

ਜਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥੨॥
jaa kau nirakh chandramaa laajai |2|

சந்திரன் கூட யாரை பார்த்து சிவந்தான். 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਭਦ੍ਰ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪ ਏਕ ਦਿਨ ਖੇਲਨ ਚੜਿਯੋ ਸਿਕਾਰ ॥
bhadr sain nrip ek din khelan charriyo sikaar |

பத்ர சென் ராஜா ஒரு நாள் வேட்டையாடச் சென்றார்.

ਜਾਨ ਬੈਰਿਯਨ ਘਾਤ ਤਿਹ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯੋ ਸੰਘਾਰ ॥੩॥
jaan bairiyan ghaat tih taa kau diyo sanghaar |3|

எதிரிகள் அவரை வழிமறித்து கொன்றனர். 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਚਲੀ ਖਬਰਿ ਰਾਨੀ ਪਹਿ ਆਈ ॥
chalee khabar raanee peh aaee |

இந்தச் செய்தி அரசிக்கு எட்டியது

ਰਾਜਾ ਹਨੇ ਬੈਰਿਯਨ ਜਾਈ ॥
raajaa hane bairiyan jaaee |

எதிரிகள் சென்று அரசனைக் கொன்று விட்டார்கள் என்று.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਮਨ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tab raanee man mantr bichaariyo |

அப்போது ராணி மனதிற்குள் நினைத்தாள்.

ਸੁ ਮੈ ਚੌਪਈ ਮੋ ਕਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੪॥
su mai chauapee mo keh ddaariyo |4|

(கவிஞர் கூறுகிறார்) நான் சௌபாயில் சொல்லியிருக்கிறேன். 4.

ਸੁਤ ਬਾਲਕ ਹਮਰੋ ਬਿਧਿ ਕੀਨੋ ॥
sut baalak hamaro bidh keeno |

கடவுள் என் மகனை (இன்னும்) சிறியதாக ஆக்கியுள்ளார்.

ਨਾਥ ਮਾਰਗ ਸੁਰ ਪੁਰ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥
naath maarag sur pur ko leeno |

மேலும் கணவன் சொர்க்க பாதையில் சென்றான்.

ਤਾ ਤੇ ਇਹੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰੋ ॥
taa te ihai charitr bichaaro |

எனவே, அத்தகைய பாத்திரத்தை ஒருவர் கருத்தில் கொள்ள வேண்டும்.

ਛਲ ਕਰਿ ਤਿਨ ਬੈਰਿਨ ਕੋ ਮਾਰੋ ॥੫॥
chhal kar tin bairin ko maaro |5|

அந்த எதிரி வஞ்சகத்தால் கொல்லப்பட வேண்டும். 5.

ਲਿਖ ਪਤ੍ਰੀ ਤਿਨ ਤੀਰ ਪਠਾਈ ॥
likh patree tin teer patthaaee |

ஒரு கடிதம் எழுதி எதிரி அரசனுக்கு அனுப்பினான்.

ਨ੍ਰਿਪ ਜੋ ਕਰੀ ਤੈਸਿਯੈ ਪਾਈ ॥
nrip jo karee taisiyai paaee |

(என்று எழுதினார்) ராஜா என்ன செய்தார், அதைத்தான் அவர் கண்டுபிடித்தார்.

ਸੂਰਜ ਕਲਾ ਦੁਹਿਤਾ ਕੌ ਲੀਜੈ ॥
sooraj kalaa duhitaa kau leejai |

(இப்போது தயவுசெய்து என்) மகள் சூர்யா கலாவை அழைத்துச் செல்லுங்கள்