ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 466


ਲਾਜ ਆਪਨੇ ਨਾਉ ਕੀ ਕਹੋ ਕਹਾ ਭਜਿ ਜਾਉ ॥੧੬੮੭॥
laaj aapane naau kee kaho kahaa bhaj jaau |1687|

நான் என் பெயரை நியாயப்படுத்த வேண்டும், பிறகு நீங்கள் சொல்லலாம், நான் எங்கே ஓட வேண்டும்?1687.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਚਤੁਰਾਨਨ ਮੋ ਬਤੀਆ ਸੁਨਿ ਲੈ ਚਿਤ ਦੈ ਦੁਹ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਧਰੀਐ ॥
chaturaanan mo bateea sun lai chit dai duh sraunan mai dhareeai |

“ஓ பிரம்மா! நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள், உங்கள் காதுகளால் கேளுங்கள், அதை உங்கள் மனதில் ஏற்றுக் கொள்ளுங்கள்

ਉਪਮਾ ਕੋ ਜਬੈ ਉਮਗੈ ਮਨ ਤਉ ਉਪਮਾ ਭਗਵਾਨ ਹੀ ਕੀ ਕਰੀਐ ॥
aupamaa ko jabai umagai man tau upamaa bhagavaan hee kee kareeai |

எப்போது புகழ வேண்டும் என்று மனம் விரும்புகிறதோ, அப்போது இறைவனை மட்டுமே போற்ற வேண்டும்

ਪਰੀਐ ਨਹੀ ਆਨ ਕੇ ਪਾਇਨ ਪੈ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਰ ਕੇ ਦਿਜ ਕੇ ਪਰੀਐ ॥
pareeai nahee aan ke paaein pai har ke gur ke dij ke pareeai |

“கடவுள், குரு, பிராமணர் பாதங்களைத் தவிர வேறு யாருடைய பாதங்களையும் வணங்கக் கூடாது

ਜਿਹ ਕੋ ਜੁਗ ਚਾਰ ਮੈ ਨਾਉ ਜਪੈ ਤਿਹ ਸੋ ਲਰਿ ਕੈ ਮਰੀਐ ਤਰੀਐ ॥੧੬੮੮॥
jih ko jug chaar mai naau japai tih so lar kai mareeai tareeai |1688|

நான்கு யுகங்களிலும் வணங்கப்படுபவன், அவனுடன் போரிட்டு, அவனது கைகளால் இறந்து, அவனுடைய அருளால் பயங்கரமான சம்சாரக் கடலைக் கடக்க வேண்டும்.1688.

ਜਾ ਸਨਕਾਦਿਕ ਸੇਸ ਤੇ ਆਦਿਕ ਖੋਜਤ ਹੈ ਕਛੁ ਅੰਤ ਨ ਪਾਯੋ ॥
jaa sanakaadik ses te aadik khojat hai kachh ant na paayo |

சனக், ஷேஷ்நாகா போன்றவர்கள் யாரை தேடியும், இப்போதும் அவருடைய மர்மத்தை அறிந்திருக்கிறார்கள்

ਚਉਦਹ ਲੋਕਨ ਬੀਚ ਸਦਾ ਸੁਕ ਬ੍ਯਾਸ ਮਹਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਗਾਯੋ ॥
chaudah lokan beech sadaa suk bayaas mahaa kab sayaam su gaayo |

பதினான்கு உலகிலும் சுக்தேவ், வியாஸ் முதலியோரால் பாடப்பட்டவர்

ਜਾਹੀ ਕੇ ਨਾਮ ਪ੍ਰਤਾਪ ਹੂੰ ਤੇ ਧੂਅ ਸੋ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਅਛੈ ਪਦ ਪਾਯੋ ॥
jaahee ke naam prataap hoon te dhooa so prahalaad achhai pad paayo |

“துருவனும் பிரஹலாதனும் யாருடைய நாமத்தின் மகிமையால் நித்திய நிலையை அடைந்தார்கள்,

ਸੋ ਅਬ ਮੋ ਸੰਗ ਜੁਧੁ ਕਰੈ ਜਿਹ ਸ੍ਰੀਧਰ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾਯੋ ॥੧੬੮੯॥
so ab mo sang judh karai jih sreedhar sree har naam kahaayo |1689|

அந்த இறைவன் என்னுடன் போரிட வேண்டும்.”1689.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਚਤੁਰਾਨਨ ਏ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਯੋ ॥
chaturaanan e bachan sunat chakrit bhayo |

இந்த வார்த்தையைக் கேட்ட பிரம்மா ஆச்சரியப்பட்டார்

ਬਿਸਨ ਭਗਤ ਕੋ ਤਬੈ ਭੂਪ ਚਿਤ ਮੈ ਲਯੋ ॥
bisan bhagat ko tabai bhoop chit mai layo |

இந்த உலகத்தைக் கேட்ட பிரம்மா ஆச்சரியமடைந்தார், இந்தப் பக்கத்தில் மன்னன் தன் மனதை விஷ்ணு பக்தியில் ஆழ்ந்தான்.

ਸਾਧ ਸਾਧ ਕਰਿ ਬੋਲਿਓ ਬਦਨ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ॥
saadh saadh kar bolio badan nihaar kai |

(அரசனின்) முகத்தைப் பார்த்த (பிரம்மா) ஆசீர்வதிக்கப்பட்டதாகக் கூறினார்.

ਹੋ ਮੋਨ ਰਹਿਯੋ ਗਹਿ ਕਮਲਜ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ॥੧੬੯੦॥
ho mon rahiyo geh kamalaj prem bichaar kai |1690|

மன்னனின் முகத்தைப் பார்த்த பிரம்மா, 'சாது, சாது' என்று கூவியதோடு, அவன் (இறைவன் மீது) கொண்ட அன்பைக் கண்டு மௌனமானான்.1690.

ਬਹੁਰਿ ਬਿਧਾਤਾ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਿਯੋ ॥
bahur bidhaataa bhoopat ko ih bidh kahiyo |

அப்போது பிரம்மா அரசனிடம் இவ்வாறு கூறினார்.

ਭਗਤਿ ਗ੍ਯਾਨ ਕੋ ਤਤੁ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਤੈ ਲਹਿਯੋ ॥
bhagat gayaan ko tat bhalee bidh tai lahiyo |

பிரம்மா மீண்டும் அவனிடம், “அரசே! பக்தியின் கூறுகளை மிக அருமையாக புரிந்து கொண்டுள்ளீர்கள்

ਤਾ ਤੇ ਅਬ ਤਨ ਸਾਥਹਿ ਸੁਰਗਿ ਸਿਧਾਰੀਐ ॥
taa te ab tan saatheh surag sidhaareeai |

எனவே இப்போது உங்கள் உடலுடன் சொர்க்கத்திற்குச் செல்லுங்கள்.

ਹੋ ਮੁਕਤ ਓਰ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਜੁਧ ਨਿਹਾਰੀਐ ॥੧੬੯੧॥
ho mukat or kar drisatt na judh nihaareeai |1691|

"எனவே, நீங்கள் உங்கள் உடலுடன் சொர்க்கத்திற்குச் சென்று முக்தி பெற வேண்டும், போரின் பக்கம் பார்க்க வேண்டாம்." 1691.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਕਹਿਯੋ ਨ ਮਾਨੈ ਭੂਪ ਜਬ ਤਬ ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਹ ਕੀਨ ॥
kahiyo na maanai bhoop jab tab brahame kah keen |

அரசன் மறுத்த பிரம்மா என்ன செய்தார்?

ਨਾਰਦ ਕੋ ਸਿਮਰਨਿ ਕੀਓ ਮੁਨਿ ਆਯੋ ਪਰਬੀਨ ॥੧੬੯੨॥
naarad ko simaran keeo mun aayo parabeen |1692|

பிரம்மாவின் ஆசையை மன்னர் பின்பற்றாததால், பிரம்மா நாரதரை நினைத்து நாரதர் அங்கு சென்றடைந்தார்.1692.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਤਬ ਹੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਆਇ ਗਯੋ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਇਕ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
tab hee mun naarad aae gayo tih bhoopat ko ik bain sunaayo |

அங்கு வந்த நாரதர் அரசனிடம் கூறினார்.