ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1095


ਜਬ ਹੀ ਦੂਜੋ ਦਿਵਸ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
jab hee doojo divas pahoochayo aae kai |

இரண்டாவது நாள் வந்ததும்

ਭਰਿ ਗੋਨੈ ਪਨਿਯਨ ਕੀ ਦਈ ਚਲਾਇ ਕੈ ॥
bhar gonai paniyan kee dee chalaae kai |

அதனால் செருப்பு நிரம்பிய பைகளை அனுப்பி வைத்தனர்.

ਲੋਗ ਖਜਾਨੌ ਜਾਨਿ ਟੂਟਿ ਤਾ ਪੈ ਪਰੇ ॥
log khajaanau jaan ttoott taa pai pare |

(எதிரி) மக்கள் அதை புதையல் என்று நினைத்து அதன் மீது விழுந்தனர்.

ਹੋ ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਤੇ ਉਨ ਬਾਲ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਧਨ ਜੁਤ ਹਰੇ ॥੧੨॥
ho uhi dis te un baal nripat dhan jut hare |12|

அந்தப் பக்கம், அந்தப் பெண் அரசர்களிடம் பணத்தைக் கொள்ளையடித்தாள். 12.

ਦਿਨ ਦੂਜੋ ਗਯੋ ਦਿਵਸ ਤੀਸਰੋ ਆਇਯੋ ॥
din doojo gayo divas teesaro aaeiyo |

(எப்போது) இரண்டாம் நாள் கடந்து மூன்றாம் நாள் வந்தது

ਤਬ ਰਾਨੀ ਦੁੰਦਭਿ ਇਕ ਠੌਰ ਬਜਾਇਯੋ ॥
tab raanee dundabh ik tthauar bajaaeiyo |

எனவே ராணி ஒரு இடத்தில் நகரா வாசித்தார்.

ਲੋਗ ਦਰਬੁ ਲੈ ਭਜੈ ਜੁ ਤਿਹ ਮਗੁ ਆਇਯੋ ॥
log darab lai bhajai ju tih mag aaeiyo |

மக்கள் தங்களுடைய செல்வத்தைக் கொண்டு ஓடினர் (அது அந்தச் சாலைக்கு வந்தது).

ਹੋ ਲੂਟਿ ਧਨੀ ਸਭ ਲੀਏ ਨ ਜਾਨਿਕ ਪਾਇਯੋ ॥੧੩॥
ho loott dhanee sabh lee na jaanik paaeiyo |13|

(அவர்) பணக்காரர்கள் அனைவரையும் கொள்ளையடித்தார், ஒருவரைக் கூட விடவில்லை. 13.

ਦਿਵਸ ਚਤ੍ਰਥੇ ਦੀਨੀ ਆਗਿ ਲਗਾਇ ਕੈ ॥
divas chatrathe deenee aag lagaae kai |

(அவர்) நான்காம் நாள் தீ வைத்தார்.

ਆਪੁ ਏਕ ਠਾ ਥਿਰ ਭਈ ਦਲਹਿ ਦੁਰਾਇ ਕੈ ॥
aap ek tthaa thir bhee daleh duraae kai |

ஆப் கட்சியை ஓரிடத்தில் மறைத்து விடாப்பிடியாக இருந்தது.

ਸਭ ਰਾਜਨ ਕੇ ਲੋਗ ਬੁਝਾਵਨ ਲਾਗਏ ॥
sabh raajan ke log bujhaavan laage |

அரசர்களின் மக்கள் அனைவரும் தீயை அணைக்கத் தொடங்கினர்.

ਹੋ ਜੋ ਪਾਏ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹੇ ਮਾਰਿ ਅਬਲਾ ਦਏ ॥੧੪॥
ho jo paae nrip rahe maar abalaa de |14|

(இங்கு) எஞ்சியிருந்த அரசர்கள், (அவர்கள்) பெண்ணால் கொல்லப்பட்டனர். 14.

ਦਿਵਸ ਪਾਚਵੇ ਅਪਨੀ ਅਨੀ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
divas paachave apanee anee sudhaar kai |

ஐந்தாம் நாளில் தன் படையை தயார் செய்து

ਮਧਿ ਸੈਨ ਕੇ ਪਰੀ ਮਸਾਲੇ ਜਾਰਿ ਕੈ ॥
madh sain ke paree masaale jaar kai |

அவள் தீபங்களை ஏற்றிக்கொண்டு (எதிரிகளின்) படையிடம் சென்றாள்.

ਮਾਰਿ ਕੂਟਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੈਨ ਨਿਕਸਿ ਆਪੁਨ ਗਈ ॥
maar koott nrip sain nikas aapun gee |

மன்னனின் படையை வென்று ஆப் வெளியே சென்றான்.

ਹੋ ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਸਿਰ ਤੇਗ ਪੂਤ ਪਿਤੁ ਕੇ ਦਈ ॥੧੫॥
ho pitaa poot sir teg poot pit ke dee |15|

(எதிரி கட்சியில் சலசலப்பு ஏற்பட்டது) தந்தை மகனைத் தலையில் அடித்தார், மகன் தந்தையின் தலையில் அடித்தார். 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਰੈਨ ਸਮੇ ਤਿਨ ਹੀ ਬਿਖੈ ਮਾਚਿਯੋ ਲੋਹ ਅਪਾਰ ॥
rain same tin hee bikhai maachiyo loh apaar |

இரவில் அவர்களுக்குள் கடும் போர் நடந்தது.

ਭਟ ਜੂਝੇ ਪਿਤੁ ਪੂਤ ਹਨਿ ਪੂਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਮਾਰ ॥੧੬॥
bhatt joojhe pit poot han poot pitaa ko maar |16|

மாவீரர்கள் சண்டையிட்டு இறந்தனர், தந்தை மகனைக் கொன்றான், மகன் தந்தையைக் கொன்றான். 16.

ਰੈਨ ਸਮੈ ਤਵਨੈ ਕਟਕ ਲੋਹ ਪਰਿਯੋ ਬਿਕਰਾਰ ॥
rain samai tavanai kattak loh pariyo bikaraar |

இரவில் அவர்களது படையில் கடுமையான போர் நடந்தது.

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਘਾਯਲ ਭਏ ਸੁਮਾਰ ॥੧੭॥
aooch neech raajaa prajaa ghaayal bhe sumaar |17|

பெரியவர்கள் மற்றும் சிறியவர்கள், ராஜா, குடிமக்கள், எண்ணற்ற மக்கள் காயமடைந்தனர். 17.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਪਿਤੁ ਲੈ ਖੜਗੁ ਪੂਤ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
pit lai kharrag poot ko maariyo |

தந்தை வாளை எடுத்து மகனைக் கொன்றார்

ਪੂਤ ਪਿਤਾ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰ ਝਾਰਿਯੋ ॥
poot pitaa ke sir par jhaariyo |

மேலும் மகன் (வாளை எடுத்து) தந்தையின் தலையில் அடித்தான்.

ਐਸੇ ਲੋਹ ਪਰਿਯੋ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
aaise loh pariyo bikaraaraa |

அவ்வளவு பயங்கரமான போர் நடந்தது

ਸਭ ਘਾਯਲ ਭੇ ਭੂਪ ਸਮਾਰਾ ॥੧੮॥
sabh ghaayal bhe bhoop samaaraa |18|

மேலும் அனைத்து அரசர்களும் காயமடைந்து கொல்லப்பட்டனர். 18.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਦਿਵਸ ਖਸਟਮੋ ਜਬੈ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
divas khasattamo jabai pahoochayo aae kai |

ஆறாம் நாள் நடந்தபோது

ਦੋ ਦੋ ਮਰਦ ਲੌ ਖਾਈ ਗਈ ਖੁਦਾਇ ਕੈ ॥
do do marad lau khaaee gee khudaae kai |

எனவே இரண்டு பேர் ஆழமான பள்ளம் தோண்டப்பட்டது.

ਗਡਿ ਸੂਰੀ ਜਲ ਊਪਰ ਦਏ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥
gadd sooree jal aoopar de bahaae kai |

(இரும்பு) கம்பம் (அதில்) செருகப்பட்டு அதன் மீது தண்ணீர் ஊற்றப்பட்டது.

ਹੋ ਬਦ੍ਯੋ ਖਲਨ ਸੋ ਜੁਧ ਖਿੰਗ ਖੁਨਸਾਇ ਕੈ ॥੧੯॥
ho badayo khalan so judh khing khunasaae kai |19|

அந்த பொல்லாதவர்களுடன் போர் செய்து குதிரைகளுக்கு கொசுவலை கொடுத்தான். 19.

ਪਰਾ ਬੰਧਿ ਕਰਿ ਫੌਜ ਦੋਊ ਠਾਢੀ ਭਈ ॥
paraa bandh kar fauaj doaoo tthaadtee bhee |

(ராணி) படையை இரண்டு வரிசையாக நிற்கச் செய்தாள்.

ਤੀਰ ਤੁਪਕ ਤਰਵਾਰਿ ਮਾਰਿ ਚਿਰ ਲੌ ਦਈ ॥
teer tupak taravaar maar chir lau dee |

அம்புகள், துப்பாக்கிகள் மற்றும் வாள்கள் தொடர்ந்து எய்தப்பட்டன.

ਭਾਜਿ ਚਲੀ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਛੇ ਕਟਕ ਲਗਾਇ ਕੈ ॥
bhaaj chalee triy paachhe kattak lagaae kai |

(அப்போது) ராணி பின்னால் தன் படையுடன் ஓடிவிட்டாள். (இதைக் கண்ட எதிரி அணி பின்தொடர்ந்தது)

ਹੋ ਪਛੇ ਪਖਰਿਯਾ ਪਰੈ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਇ ਕੈ ॥੨੦॥
ho pachhe pakhariyaa parai turang nachaae kai |20|

குதிரை வீரர்கள் நடனமாடும்போது குதிரைகள் பள்ளத்தில் விழுந்து (கூர்முனைகளுடன்) துரத்தப்பட்டன. 20

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਏਕ ਬਾਰ ਸੋਰਹ ਸਹਸ ਸ੍ਵਾਰ ਜੁਝੇ ਬਰਬੀਰ ॥
ek baar sorah sahas svaar jujhe barabeer |

ஒரே போரில் பதினாறாயிரம் வீரர்கள் இறந்தனர்.

ਬਹੁਰਿ ਆਨਿ ਅਬਲਾ ਪਰੀ ਹਨੇ ਤੁਪਕ ਕੈ ਤੀਰ ॥੨੧॥
bahur aan abalaa paree hane tupak kai teer |21|

ராணி மீண்டும் வந்து துப்பாக்கிகள் மற்றும் அம்புகளால் (எஞ்சியிருந்தவர்களை) கொன்றாள். 21.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਜਬੈ ਸਪਤਵੌ ਦਿਵਸ ਪਹੂਚਿਯੋ ਆਇ ਕਰਿ ॥
jabai sapatavau divas pahoochiyo aae kar |

ஏழாவது நாள் வந்ததும்

ਸਭ ਪਕਵਾਨਨ ਮੌ ਦਈ ਜਹਰ ਡਰਾਇ ਕਰਿ ॥
sabh pakavaanan mau dee jahar ddaraae kar |

அதனால் அனைத்து உணவுகளிலும் விஷம் சேர்ந்தது.

ਖਲਨ ਖੰਡ ਕਛੁ ਚਿਰ ਲੌ ਲੋਹ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
khalan khandd kachh chir lau loh bajaae kai |

எதிரிகளுடன் சிறிது நேரம் சண்டையிட்டு (அவர்களை) துண்டு துண்டாக வெட்டுவதன் மூலம்

ਹੋ ਔਰ ਠੌਰ ਚਲਿ ਗਈ ਨਿਸਾਨੁ ਦਿਵਾਇ ਕੈ ॥੨੨॥
ho aauar tthauar chal gee nisaan divaae kai |22|

பிறகு மணி அடித்துக் கொண்டு மறுபக்கம் சென்றாள். 22.

ਮਾਰਿ ਪਰਨਿ ਤੇ ਰਹੀ ਸਿਪਾਹਿਨ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
maar paran te rahee sipaahin yau kiyo |

போர் நின்றதும், (எதிரி கட்சியின்) வீரர்கள் இதைச் செய்தனர்

ਸਰਕਿ ਸਰਕਿ ਕਰ ਸਕਤਿ ਨਿਕਰ ਤਿਹ ਕੋ ਲਿਯੋ ॥
sarak sarak kar sakat nikar tih ko liyo |

என்று சுற்றி நகர்ந்து கையில் ஈட்டிகளை எடுத்துக்கொண்டு

ਝੂਮਿ ਪਰੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਦੁਰਗ ਕੇ ਦੁਆਰ ਪਰ ॥
jhoom pare chahoon or durag ke duaar par |

கோட்டையின் கதவுகள் எல்லாப் பக்கங்களிலிருந்தும் உடைக்கப்பட்டன.

ਹੋ ਲਈ ਮਿਠਾਈ ਛੀਨਿ ਗਠਰਿਯੈ ਬਾਧਿ ਕਰਿ ॥੨੩॥
ho lee mitthaaee chheen gatthariyai baadh kar |23|

(அங்கிருந்து) இனிப்புகளை எடுத்து முடிச்சுகளில் கட்டினார்கள். 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਬੈਠਿ ਬੈਠਿ ਸੋ ਸੋ ਪੁਰਖ ਜੋ ਜੋ ਮਿਠਾਈ ਖਾਹਿ ॥
baitth baitth so so purakh jo jo mitthaaee khaeh |

(அங்கே) அமர்ந்து இனிப்பு சாப்பிடும் மனிதன்,

ਮਦ ਬਿਖੁ ਕੇ ਤਿਨ ਤਨ ਚਰੈ ਤੁਰਤੁ ਤਰਫਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨੪॥
mad bikh ke tin tan charai turat taraf mar jaeh |24|

அவரது உடலில் விஷம் கலந்து அவர் உடனடியாக இறந்துவிடுவார். 24.

ਚਾਰਿ ਪਾਚ ਘਟਿਕਾ ਬਿਤੇ ਬਾਲ ਪਰੀ ਅਸਿ ਧਾਰ ॥
chaar paach ghattikaa bite baal paree as dhaar |

நான்கைந்து மணி நேரத்துக்குப் பிறகு ராணி வாளைப் பிடித்துக் கொண்டு சரிந்தாள்

ਜੋ ਬਿਖੁ ਤੇ ਘੂਮਤ ਹੁਤੇ ਸਭ ਹੀ ਦਏ ਸੰਘਾਰਿ ॥੨੫॥
jo bikh te ghoomat hute sabh hee de sanghaar |25|

மேலும் (விஷத்தின் தாக்கத்தால்) குமேரிஸ் சாப்பிட ஆரம்பித்த அனைவரையும் கொன்றான். 25

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਬਹੁਰਿ ਮਿਲਨ ਤ੍ਰਿਯ ਬਦ੍ਯੋ ਸੁ ਦੂਤ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
bahur milan triy badayo su doot patthaae kai |

பின்னர் அந்த பெண் தூது அனுப்பி சமரசம் செய்ய ஏற்பாடு செய்தார்

ਚਲੀ ਆਪਨੀ ਆਛੀ ਅਨੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
chalee aapanee aachhee anee banaae kai |

மேலும் ஒரு நல்ல படையை தயார் செய்து கொண்டு சென்றார்.

ਤੁਪਕ ਚੋਟ ਕੋ ਜਬੈ ਸੈਨ ਲਾਘਤ ਭਈ ॥
tupak chott ko jabai sain laaghat bhee |

இராணுவம் துப்பாக்கிகளைத் தாண்டிச் சென்றபோது,

ਹੋ ਪਰੀ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ਕਢਿ ਲਈ ॥੨੬॥
ho paree turang dhavaae kripaanai kadt lee |26|

எனவே, வாள்களை எடுத்து, குதிரைகளை (எதிரி கட்சி மீது) ஓட்டிய பிறகு, அது உடைந்தது. 26.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਸਭ ਰਾਜਨ ਕੌ ਮਾਰਿ ਕੈ ਸੈਨਾ ਦਈ ਖਪਾਇ ॥
sabh raajan kau maar kai sainaa dee khapaae |

அனைத்து அரசர்களையும் கொன்று (அவர்களின்) படையை அழித்தார்

ਜੀਤਿ ਜੁਧ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਗਈ ਜੈ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇ ॥੨੭॥
jeet judh grih ko gee jai dundabhee bajaae |27|

மேலும் அவள் போரில் வெற்றி பெற்று வீட்டிற்கு சென்றாள், வெற்றியின் எக்காளத்தை வாசித்தாள். 27.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਜਗਤੇਸ ਨ੍ਰਿਪ ਸੀਖੇ ਚਰਿਤ ਅਨੇਕ ॥
taahee te jagates nrip seekhe charit anek |

உலக அரசர்கள் அவரிடமிருந்து பல குணங்களைக் கற்றனர்.

ਸਾਹਿਜਹਾ ਕੇ ਬੀਰ ਸਭ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ਏਕ ॥੨੮॥
saahijahaa ke beer sabh chun chun maare ek |28|

(அவர்) ஷாஜகானின் வீரர்களை ஒவ்வொருவராக கொன்றார். 28.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚਾਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੪॥੩੮੫੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chaar charitr samaapatam sat subham sat |204|3858|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 204 வது அத்தியாயம் இங்கே முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 204.3858. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਭੂਪ ਬਡੀ ਗੁਜਰਾਤ ਬਖਨਿਯਤ ॥
bhoop baddee gujaraat bakhaniyat |

அவர் பெரிய குஜராத்தின் அரசர் என்று கூறப்படுகிறது.

ਬਿਜੈ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਜਨਿਯਤ ॥
bijai kuar taa kee triy janiyat |

அவரது மனைவி பிஜாய் குவாரி என்று அழைக்கப்பட்டார்.

ਛਤ੍ਰੀ ਏਕ ਤਹਾ ਬਡਭਾਗੀ ॥
chhatree ek tahaa baddabhaagee |

ஒரு அதிர்ஷ்டசாலி சத்திரியர் வாழ்ந்தார்.

ਤਾ ਤਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥੧॥
taa tan drisatt kuar kee laagee |1|

குமாரியின் கண்கள் அவனுடன் சண்டையிட்டன. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਰੈਨਿ ਪਰੀ ਤਾ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
rain paree taa ko triy layo bulaae kai |

இரவில், அந்தப் பெண் அவரை அழைத்தார்

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਚਿਰ ਲੌ ਅਤਿ ਰੁਚ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥
rat maanee chir lau at ruch upajaae kai |

மேலும் அவருடன் நீண்ட நேரம் ஆர்வத்துடன் விளையாடினார்.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਉਰ ਜਾਇ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਭਾਵਈ ॥
lapatt lapatt ur jaae na chhoriyo bhaavee |

(அவள்) தன் கைகளை மார்பில் சுற்றிக்கொள்கிறாள், ஆடை அவிழ்ப்பது பிடிக்காது.