ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1012


ਪ੍ਰਥਮ ਕਥਾ ਤਾ ਸੋ ਯੌ ਕਹੀ ॥
pratham kathaa taa so yau kahee |

முதலில், கதை இப்படிச் சொன்னது

ਖਾਟ ਡਾਰਿ ਪਤਿ ਸੌ ਸ੍ਵੈ ਰਹੀ ॥
khaatt ddaar pat sau svai rahee |

அவள் அவனிடம் அப்படியே பேசிவிட்டு, படுக்கையை அமைத்துக் கொண்டு கணவனுடன் தூங்கச் சென்றாள்.

ਜਬ ਸੋਯੋ ਤਾ ਕੌ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
jab soyo taa kau lakh paayo |

அவள் தூங்குவதை பார்த்ததும்

ਦ੍ਰਿੜ ਰਸਰਨ ਕੇ ਸਾਥ ਬੰਧਾਯੋ ॥੮॥
drirr rasaran ke saath bandhaayo |8|

அவன் உறங்கச் சென்றதும், அவள் எழுந்து அவனைக் கயிற்றால் இறுகக் கட்டினாள்.(8)

ਜਿਵਰਨ ਸਾਥ ਬਾਧਿ ਤਿਹ ਗਈ ॥
jivaran saath baadh tih gee |

(அவன்) அவனைக் கயிறுகளால் கட்டினான்.

ਸੋਇ ਰਹਿਯੋ ਜੜ ਸੁਧਿ ਨ ਲਈ ॥
soe rahiyo jarr sudh na lee |

அவர் கட்டப்பட்டிருந்தார், ஆனால் அவர் தூங்கிக்கொண்டே இருந்தார், எதிர்வினையாற்றவில்லை.

ਖਾਟ ਤਰੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਰੋ ਹੈ ॥
khaatt tare ih bhaat karo hai |

மஞ்சி இதை கீழே செய்துள்ளார்,

ਜਾਨੁਕ ਮ੍ਰਿਤਕ ਸਿਰ੍ਰਹੀ ਪੈ ਸੋਹੈ ॥੯॥
jaanuk mritak sirrahee pai sohai |9|

அவர் கட்டிலில் இறக்காமல் கட்டப்பட்டு இறந்த நிலையில் இருப்பது போல் இருந்தது.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਖਾਟ ਸਾਥ ਦ੍ਰਿੜ ਬਾਧਿ ਕੈ ਔਧ ਦਿਯੋ ਉਲਟਾਇ ॥
khaatt saath drirr baadh kai aauadh diyo ulattaae |

அவனை மிகவும் கடினமாக கட்டிக்கொண்டு, அவள் படுக்கையில் கவிழ்ந்தாள்,

ਚੜਿ ਬੈਠੀ ਤਾ ਪਰ ਤੁਰਤੁ ਜਾਰ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਇ ॥੧੦॥
charr baitthee taa par turat jaar sang lapattaae |10|

மேலும், தன் காதலனை அழைத்துக்கொண்டு அவள் அதன் மீது படுத்துக் கொண்டாள்.(10)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

அர்ரில்

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਜਾਰ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
bhaat bhaat tih triy kau jaar bajaae kai |

பல வழிகளில், அந்தப் பெண் யாரால் விளையாடப்பட்டார் (அதாவது காதல் விளையாட்டை விளையாடினார்).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਲਏ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bhaat bhaat ke aasan le banaae kai |

காதல் செய்வதில், வித்தியாசமான தோரணைகளை ஏற்று மகிழ்ந்தாள்.

ਚੁੰਬਨ ਆਲਿੰਗਨ ਲੀਨੇ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ॥
chunban aalingan leene ruch maan kai |

விருப்பப்படி முத்தங்கள் மற்றும் அணைப்புகள்.

ਹੋ ਤਰ ਡਾਰਿਯੋ ਜੜ ਰਹਿਯੋ ਮੋਨ ਮੁਖਿ ਠਾਨਿ ਕੈ ॥੧੧॥
ho tar ddaariyo jarr rahiyo mon mukh tthaan kai |11|

முத்தம் மற்றும் அரவணைப்பு, அவள் தன்னை திருப்திப்படுத்திக் கொண்டாள், ஆனால் அவள் கணவன் அமைதியாக படுத்திருந்தான்.(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਹਾਹਿ ਹਾਇ ਤਰ ਪਰਿਯੋ ਉਚਾਰੈ ॥
haeh haae tar pariyo uchaarai |

மஞ்சி கட்டிலில் படுத்து ஹாய் ஹாய் சொல்ல ஆரம்பித்தாள்.

ਕਹਾ ਕਰਿਯੋ ਤੈ ਪੀਰ ਹਮਾਰੈ ॥
kahaa kariyo tai peer hamaarai |

அப்போது அவர், 'ஐயோ, பீரே, என்னை என்ன செய்தாய்?'

ਤੁਮੈ ਤ੍ਯਾਗ ਮੈ ਅਨਤ ਨ ਧਾਯੋ ॥
tumai tayaag mai anat na dhaayo |

(அகோன் பிர் கூறினார்) நான் உன்னை விட்டு வேறு எங்கும் செல்லமாட்டேன்.

ਜੈਸੋ ਕਿਯੋ ਤੈਸੋ ਫਲ ਪਾਯੋ ॥੧੨॥
jaiso kiyo taiso fal paayo |12|

அதற்கு பியர் பதிலளித்தார், 'உன் செயலின் பலனை நீ ருசிக்கிறாய்.' -12

ਅੜਿਲ ॥
arril |

அர்ரில்

ਅਬ ਮੋਰੋ ਅਪਰਾਧ ਛਿਮਾਪਨ ਕੀਜਿਯੈ ॥
ab moro aparaadh chhimaapan keejiyai |

(கரூர் சிங்) 'தயவுசெய்து என் பாவங்களை மன்னியுங்கள்.

ਕਛੂ ਚੂਕ ਜੋ ਭਈ ਛਿਮਾ ਕਰਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
kachhoo chook jo bhee chhimaa kar leejiyai |

'நான் தவறாக வழிநடத்தப்பட்டேன். தயவுசெய்து என்னை மன்னியுங்கள்.

ਤੋਹਿ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕਰਿ ਅਨਤ ਨ ਕਿਤਹੂੰ ਜਾਇਹੌ ॥
tohi tayaag kar anat na kitahoon jaaeihau |

'உன்னைக் கைவிட்டு நான் வேறு யாரையும் (வழிபட) செல்லமாட்டேன்.

ਹੋ ਪੀਰ ਤੁਹਾਰੇ ਸਾਲ ਸਾਲ ਮੈ ਆਇਹੌ ॥੧੩॥
ho peer tuhaare saal saal mai aaeihau |13|

'ஓ, என் தோழரே, வரும் ஆண்டுகளில், நான் உங்களுக்குக் கீழ்ப்படிந்து இருப்பேன்.'(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਜਾਰ ਭੋਗ ਦ੍ਰਿੜ ਜਬ ਕਰਿ ਲਯੋ ॥
jaar bhog drirr jab kar layo |

நண்பன் நன்றாக ரசித்த போது.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੌ ਛੋਰਿ ਤਰੇ ਤੇ ਦਯੋ ॥
nrip kau chhor tare te dayo |

பாராமர் உடலுறவில் திருப்தி அடைந்தபோது, ராஜா விடுவிக்கப்பட்டார்.

ਪ੍ਰਥਮ ਮੀਤ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਨੈ ਟਾਰਿਯੋ ॥
pratham meet nij triy nai ttaariyo |

முதலில் அந்தப் பெண் தன் நண்பனை அனுப்பினாள்.

ਬਹੁਰਿ ਆਨਿ ਕੈ ਰਾਵ ਉਠਾਰਿਯੋ ॥੧੪॥
bahur aan kai raav utthaariyo |14|

அவள் தோழியிடம் விடைபெற்று, பின்னர் ராஜாவை எழுந்திருக்கச் சொன்னாள்.(14)

ਮੂਰਖ ਕਛੂ ਭੇਵ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
moorakh kachhoo bhev neh paayo |

(அந்த) முட்டாள் அரசனுக்கு ஒன்றும் புரியவில்லை.

ਜਾਨਿਯੋ ਮੋਹਿ ਪੀਰ ਪਟਕਾਯੋ ॥
jaaniyo mohi peer pattakaayo |

புத்திசாலித்தனமானவன் கண்டுகொள்ளவில்லை, அந்த சமயத்தவர் அவனைக் கவிழ்த்துவிட்டார் என்று நினைத்தார்.

ਬੰਧਨ ਛੂਟੇ ਸੁ ਥਾਨ ਸਵਾਰਿਯੋ ॥
bandhan chhootte su thaan savaariyo |

பத்திரத்தில் இருந்து விடுவிக்கப்பட்ட, (அவர் பிர்ஸ்) இடத்தை சரிசெய்தார்.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਚਰਿਤ ਨ ਜਿਯ ਮੈ ਧਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
triy kau charit na jiy mai dhaariyo |15|

அவிழ்க்கப்பட்ட பிறகு, அவர் அந்த இடத்தை சுத்தம் செய்தார், ஆனால் அவரால் மனைவியின் வஞ்சகத்தை ஏற்றுக்கொள்ள முடியவில்லை.(15)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੩੯॥੨੭੮੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau unataaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |139|2783|afajoon|

ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிரிதர்களின் 139 வது உவமை, ஆசீர்வாதத்துடன் முடிந்தது. (139)(2781)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਹਿਜਲੀ ਬੰਦਰ ਕੋ ਰਹੈ ਬਾਨੀ ਰਾਇ ਨਰੇਸ ॥
hijalee bandar ko rahai baanee raae nares |

பானி ராயே ஹிஜ்லியின் ராஜாவாக இருந்தார்.

ਮੇਘਮਤੀ ਰਾਨੀ ਤਹਾ ਰਤਿ ਕੇ ਰਹਤ ਸੁਬੇਸ ॥੧॥
meghamatee raanee tahaa rat ke rahat subes |1|

மேக் மதி அவருடைய அழகான மனைவி.(1)

ਮਜਲਿਸਿ ਰਾਇ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਇ ॥
majalis raae bilok kai reejh rahee triy soe |

அந்த பெண்மணி மஜ்லிஸ் ராயை பார்த்து காதல் கொண்டாள்.

ਬੋਲਿ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ਰਘੁਪਤਿ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥
bol bhog taa sau kiyo raghupat karai su hoe |2|

அவள் அவனை அழைத்தாள், கடவுள் விரும்பினால், அவனுடன் உடலுறவு கொண்டாள்.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਬਾਨੀ ਰਾਇ ਜਬ ਯੌ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
baanee raae jab yau sun paayo |

பானி ராய் இதைக் கேட்டதும்

ਕੋਊ ਜਾਰ ਹਮਾਰੇ ਆਯੋ ॥
koaoo jaar hamaare aayo |

பானி ராயே தனது வீட்டிற்கு ஒரு துணைவர் வந்திருப்பதைக் கேள்விப்பட்டதும்,

ਦੋਊ ਬਾਧਿ ਭੁਜਾ ਇਹ ਲੈਹੌ ॥
doaoo baadh bhujaa ih laihau |

(எனவே அவர் நினைத்தார்) நான் அவருடைய இரு கைகளையும் கட்டிவிடுவேன்

ਗਹਰੀ ਨਦੀ ਬੀਚ ਬੁਰਵੈਹੌ ॥੩॥
gaharee nadee beech buravaihau |3|

அவர் தனது இரண்டு கால்களையும் கட்டி ஓடையில் வீச முடிவு செய்தார்.(3)

ਰਾਨੀ ਬਾਤ ਜਬੈ ਸੁਨ ਪਾਈ ॥
raanee baat jabai sun paaee |

இதை ராணி அறிந்ததும்

ਏਕ ਗੋਹ ਕੌ ਲਯੋ ਮੰਗਾਈ ॥
ek goh kau layo mangaaee |

அவனுடைய உறுதியைப் பற்றி அறிந்த ராணிக்கு ஒரு கயிறு கிடைத்தது.