ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 200


ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

இறைவன் ஒருவனே, வெற்றி உண்மையான குருவினுடையது.

ਅਥ ਬੀਸਵਾ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath beesavaa raam avataar kathanan |

இப்போது இருபதாவது அவதாரமான ராமரைப் பற்றிய விளக்கம் தொடங்குகிறது:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਅਬ ਮੈ ਕਹੋ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab mai kaho raam avataaraa |

இப்போது ராமர் அவதாரத்தின் கதையைச் சொல்கிறேன்.

ਜੈਸ ਜਗਤ ਮੋ ਕਰਾ ਪਸਾਰਾ ॥
jais jagat mo karaa pasaaraa |

இப்போது நான் அவதாரமான ராம் உலகில் தனது நடிப்பை எவ்வாறு வெளிப்படுத்தினார் என்பதை விவரிக்கிறேன்.

ਬਹੁਤੁ ਕਾਲ ਬੀਤਤ ਭਯੋ ਜਬੈ ॥
bahut kaal beetat bhayo jabai |

காலம் பல கடந்ததும்,

ਅਸੁਰਨ ਬੰਸ ਪ੍ਰਗਟ ਭਯੋ ਤਬੈ ॥੧॥
asuran bans pragatt bhayo tabai |1|

நீண்ட நாட்களுக்குப் பிறகு பேய் குடும்பம் மீண்டும் தலை தூக்கியது.1.

ਅਸੁਰ ਲਗੇ ਬਹੁ ਕਰੈ ਬਿਖਾਧਾ ॥
asur lage bahu karai bikhaadhaa |

ராட்சதர்கள் கலவரத்தைத் தொடங்கினர்,

ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਤਿਨੈ ਤਨਕ ਮੈ ਸਾਧਾ ॥
kinahoon na tinai tanak mai saadhaa |

பேய்கள் தீய செயல்களைச் செய்யத் தொடங்கின, யாராலும் அவர்களைத் தண்டிக்க முடியவில்லை.

ਸਕਲ ਦੇਵ ਇਕਠੇ ਤਬ ਭਏ ॥
sakal dev ikatthe tab bhe |

பின்னர் அனைத்து தேவர்களும் கூடினர்

ਛੀਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਜਹ ਥੋ ਤਿਹ ਗਏ ॥੨॥
chheer samundr jah tho tih ge |2|

தேவர்கள் அனைவரும் ஒன்று கூடி பாற்கடலுக்கு சென்றனர்.2.

ਬਹੁ ਚਿਰ ਬਸਤ ਭਏ ਤਿਹ ਠਾਮਾ ॥
bahu chir basat bhe tih tthaamaa |

கடவுள் நீண்ட காலமாக விஷ்ணுவுடன் பிரம்மா என்று பெயரிட்டார்

ਬਿਸਨ ਸਹਿਤ ਬ੍ਰਹਮਾ ਜਿਹ ਨਾਮਾ ॥
bisan sahit brahamaa jih naamaa |

அங்கு அவர்கள் விஷ்ணு மற்றும் பிரம்மாவுடன் நீண்ட காலம் பகைவர்களாய் இருந்தனர்.

ਬਾਰ ਬਾਰ ਹੀ ਦੁਖਤ ਪੁਕਾਰਤ ॥
baar baar hee dukhat pukaarat |

(அவர்கள்) வேதனையில் பலமுறை அழுதார்கள்.

ਕਾਨ ਪਰੀ ਕਲ ਕੇ ਧੁਨਿ ਆਰਤ ॥੩॥
kaan paree kal ke dhun aarat |3|

அவர்கள் பலமுறை வேதனையில் கூக்குரலிட்டனர், இறுதியில் அவர்களின் திகைப்பை இறைவன் கேட்டான்.3.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

டோடக் சரணம்

ਬਿਸਨਾਦਕ ਦੇਵ ਲੇਖ ਬਿਮਨੰ ॥
bisanaadak dev lekh bimanan |

விஷ்ணு போன்ற அனைத்து தேவர்களும் சோகமான மனதை (பீமன்) கண்டனர்.

ਮ੍ਰਿਦ ਹਾਸ ਕਰੀ ਕਰ ਕਾਲ ਧੁਨੰ ॥
mrid haas karee kar kaal dhunan |

விஷ்ணு மற்றும் பிற கடவுள்களின் வான் வாகனத்தைக் கண்டதும், சத்தம் எழுப்பி புன்னகைத்து விஷ்ணுவை நோக்கி இவ்வாறு கூறினார்:

ਅਵਤਾਰ ਧਰੋ ਰਘੁਨਾਥ ਹਰੰ ॥
avataar dharo raghunaath haran |

விஷ்ணுவே! (செல்வதன் மூலம்) ரகுநாதரின் அவதாரத்தை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்

ਚਿਰ ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਖ ਸੋ ਅਵਧੰ ॥੪॥
chir raaj karo sukh so avadhan |4|

உங்களை ரகுநாத் (ராம்) போல் காட்டி, நீண்ட காலம் ஊத்தை ஆட்சி செய்யுங்கள்.

ਬਿਸਨੇਸ ਧੁਣੰ ਸੁਣ ਬ੍ਰਹਮ ਮੁਖੰ ॥
bisanes dhunan sun braham mukhan |

விஷ்ணு 'கல்-புர்கா'வின் தலைவரிடம் இருந்து (அதாவது அனுமதி பெற்ற) குரலைக் கேட்டார்.

ਅਬ ਸੁਧ ਚਲੀ ਰਘੁਬੰਸ ਕਥੰ ॥
ab sudh chalee raghubans kathan |

விஷ்ணு பகவானின் வாயிலிருந்து இந்தக் கட்டளையைக் கேட்டு (உத்தரவு செய்தார்). இப்போது ரகு குலத்தின் கதை தொடங்குகிறது.

ਜੁ ਪੈ ਛੋਰ ਕਥਾ ਕਵਿ ਯਾਹ ਰਢੈ ॥
ju pai chhor kathaa kav yaah radtai |

இந்தக் கதையை ஆரம்பத்திலிருந்து சொல்லும் கவிஞர்.

ਇਨ ਬਾਤਨ ਕੋ ਇਕ ਗ੍ਰੰਥ ਬਢੈ ॥੫॥
ein baatan ko ik granth badtai |5|

அதை கவிஞன் எல்லா நாடுகளுடனும் விவரிக்கிறான்.5.

ਤਿਹ ਤੇ ਕਹੀ ਥੋਰੀਐ ਬੀਨ ਕਥਾ ॥
tih te kahee thoreeai been kathaa |

இதன் காரணமாக, ஒரு சிறிய தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கதை கூறப்படுகிறது.

ਬਲਿ ਤ੍ਵੈ ਉਪਜੀ ਬੁਧ ਮਧਿ ਜਥਾ ॥
bal tvai upajee budh madh jathaa |

ஆகையால், ஆண்டவரே! உன்னால் எனக்குக் கொடுக்கப்பட்ட புத்திசாலித்தனத்தின்படி இந்த முக்கியமான கதையை சுருக்கமாக எழுதுகிறேன்.

ਜਹ ਭੂਲਿ ਭਈ ਹਮ ਤੇ ਲਹੀਯੋ ॥
jah bhool bhee ham te laheeyo |

எங்கே நாம் மறந்துவிட்டோமோ,

ਸੁ ਕਬੋ ਤਹ ਅਛ੍ਰ ਬਨਾ ਕਹੀਯੋ ॥੬॥
su kabo tah achhr banaa kaheeyo |6|

இதில் ஏதேனும் குறைகள் இருந்தால், அதற்கு நான் பதில் சொல்ல வேண்டும், எனவே ஆண்டவரே! இக்கவிதையை பொருத்தமான மொழியில் இயற்ற எனக்கு வலிமை கொடுங்கள்.6.

ਰਘੁ ਰਾਜ ਭਯੋ ਰਘੁ ਬੰਸ ਮਣੰ ॥
ragh raaj bhayo ragh bans manan |

ராகவ குலத்தில், 'ரகு' ராஜா, மணி போல் அழகாக இருந்தார்.

ਜਿਹ ਰਾਜ ਕਰਯੋ ਪੁਰ ਅਉਧ ਘਣੰ ॥
jih raaj karayo pur aaudh ghanan |

ரகு குலத்தின் கழுத்தில் மாணிக்கமாக ரகு என்ற அரசன் மிகவும் சுவாரஸ்யமாகத் தெரிந்தான். அவர் நீண்ட காலம் ஔதை ஆட்சி செய்தார்.

ਸੋਊ ਕਾਲ ਜਿਣਯੋ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ਜਬੰ ॥
soaoo kaal jinayo nriparaaj jaban |

அந்த மகாராஜா (ரகு) காலால் வெற்றி கொள்ளப்பட்டபோது

ਭੂਅ ਰਾਜ ਕਰਯੋ ਅਜ ਰਾਜ ਤਬੰ ॥੭॥
bhooa raaj karayo aj raaj taban |7|

மரணம் (KAL) இறுதியில் அவரது முடிவைக் கொண்டுவந்தபோது, அஜ் மன்னர் பூமியை ஆட்சி செய்தார்.7.

ਅਜ ਰਾਜ ਹਣਯੋ ਜਬ ਕਾਲ ਬਲੀ ॥
aj raaj hanayo jab kaal balee |

தியாக அழைப்பால் அரசன் கொல்லப்பட்ட போது,

ਸੁ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕਥਾ ਦਸਰਥ ਚਲੀ ॥
su nripat kathaa dasarath chalee |

அஜ் மன்னன் வலிமைமிக்க அழிப்பாளரால் அழிக்கப்பட்டபோது, ரகு குலத்தின் கதை மன்னர் தஸ்ரதன் மூலம் முன்னோக்கி நகர்ந்தது.

ਚਿਰ ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਖ ਸੋਂ ਅਵਧੰ ॥
chir raaj karo sukh son avadhan |

அயோத்தியிலும் நீண்ட காலம் மகிழ்ச்சியாக ஆட்சி செய்தார்.

ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰ ਬਿਹਾਰ ਬਣੰ ਸੁ ਪ੍ਰਭੰ ॥੮॥
mrig maar bihaar banan su prabhan |8|

அவரும் ஔதையை ஆறுதலுடன் ஆட்சி செய்து, மான்களைக் கொன்று காட்டில் சுகமான நாட்களைக் கழித்தார்.8.

ਜਗ ਧਰਮ ਕਥਾ ਪ੍ਰਚੁਰੀ ਤਬ ਤੇ ॥
jag dharam kathaa prachuree tab te |

மதம் பற்றிய கதை அப்போதுதான் உலகில் பரவியது

ਸੁਮਿਤ੍ਰੇਸ ਮਹੀਪ ਭਯੋ ਜਬ ਤੇ ॥
sumitres maheep bhayo jab te |

சுமித்ராவின் கடவுளான தஸ்ரதர் அரசரானபோது, தியாகத்தின் தர்மம் பரவலாகப் பரப்பப்பட்டது.

ਦਿਨ ਰੈਣ ਬਨੈਸਨ ਬੀਚ ਫਿਰੈ ॥
din rain banaisan beech firai |

அடர்ந்த காடுகளில் இரவும் பகலும் சுற்றித் திரிந்தான்.

ਮ੍ਰਿਗ ਰਾਜ ਕਰੀ ਮ੍ਰਿਗ ਨੇਤ ਹਰੈ ॥੯॥
mrig raaj karee mrig net harai |9|

அரசன் இரவும் பகலும் காட்டில் நகர்ந்து புலி, யானை, மான்களை வேட்டையாடினான்.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਥਾ ਉਹ ਠੌਰ ਭਈ ॥
eih bhaat kathaa uh tthauar bhee |

அப்படியொரு கதை அந்தப் பக்கத்திலிருந்து நடந்தது.

ਅਬ ਰਾਮ ਜਯਾ ਪਰ ਬਾਤ ਗਈ ॥
ab raam jayaa par baat gee |

இப்படியாக அவுத்தில் கதை முன்னேறி இப்போது ராமர் அம்மாவின் பாகம் நம் முன் வருகிறது.

ਕੁਹੜਾਮ ਜਹਾ ਸੁਨੀਐ ਸਹਰੰ ॥
kuharraam jahaa suneeai saharan |

'குஹ்ரம்' என்ற நகரம் எங்கே கேட்கப்படுகிறது,

ਤਹ ਕੌਸਲ ਰਾਜ ਨ੍ਰਿਪੇਸ ਬਰੰ ॥੧੦॥
tah kauasal raaj nripes baran |10|

கௌசல் ராஜ்ஜியம் என்று அழைக்கப்படும் குஹ்ராம் நகரில் ஒரு துணிச்சலான அரசன் இருந்தான்.10.

ਉਪਜੀ ਤਹ ਧਾਮ ਸੁਤਾ ਕੁਸਲੰ ॥
aupajee tah dhaam sutaa kusalan |

அவன் வீட்டில் குஷ்லியா என்ற பெண் (அ) பிறந்தாள்.

ਜਿਹ ਜੀਤ ਲਈ ਸਸਿ ਅੰਗ ਕਲੰ ॥
jih jeet lee sas ang kalan |

அவரது வீட்டில் சந்திரனின் அனைத்து அழகுகளையும் வென்ற கௌசல்யா என்ற மிக அழகான மகள் பிறந்தாள்.

ਜਬ ਹੀ ਸੁਧਿ ਪਾਇ ਸੁਯੰਬ੍ਰ ਕਰਿਓ ॥
jab hee sudh paae suyanbr kario |

அந்த பெண் சுயநினைவு திரும்பியதும், (ராஜா) 'ஸ்வாம்பர்' உருவாக்கினார்.

ਅਵਧੇਸ ਨਰੇਸਹਿ ਚੀਨ ਬਰਿਓ ॥੧੧॥
avadhes nareseh cheen bario |11|

அவள் வயது வளர்ந்ததும், சுயம்வர விழாவில் ஔத்தின் மன்னன் தஸ்ரதனை தேர்ந்தெடுத்து மணந்தாள்.11.