ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1419


ਕਿ ਪਿਨਹਾ ਨ ਮਾਦ ਅਸਤ ਆਮਦ ਬਰੂੰ ॥੫੪॥
ki pinahaa na maad asat aamad baroon |54|

மறைந்திருக்க முடியாது, உரிய நேரத்தில் வெளிப்படுத்தப்பட்டது.(54)

ਬ ਸ਼ਹਰ ਅੰਦਰੂੰ ਗਸ਼ਤ ਸ਼ੁਹਰਤ ਪਜ਼ੀਰ ॥
b shahar andaroon gashat shuharat pazeer |

இச்செய்தி காட்டுத் தீ போல் ஊரில் பரவியது.

ਕਿ ਆਜ਼ਾਦਹੇ ਸ਼ਾਹੁ ਵ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ॥੫੫॥
ki aazaadahe shaahu v dukhatar vazeer |55|

அரசனின் மகனும் அமைச்சரின் மகளும் வெளிப்படையாகக் காதலிக்கிறார்கள் என்று.(55)

ਸ਼ੁਨੀਦ ਈਂ ਸੁਖ਼ਨ ਸ਼ਹਿ ਦੁ ਕਿਸ਼ਤੀ ਬੁਖਾਦ ॥
shuneed een sukhan sheh du kishatee bukhaad |

இந்தச் செய்தியைக் கேட்ட அரசன் இரண்டு படகுகளைக் கேட்டான்.

ਜੁਦਾ ਬਰ ਜੁਦਾ ਹਰ ਦੁ ਕਿਸ਼ਤੀ ਨਿਸ਼ਾਦ ॥੫੬॥
judaa bar judaa har du kishatee nishaad |56|

இருவரையும் தனித்தனி படகுகளில் ஏற்றினான்.(56)

ਰਵਾ ਕਰਦ ਓ ਰਾ ਬ ਦਰੀਯਾ ਅਜ਼ੀਮ ॥
ravaa karad o raa b dareeyaa azeem |

அவர் இருவரையும் ஆழமான ஆற்றில் விடுவித்தார்.

ਦੁ ਕਿਸ਼ਤੀ ਯਕੇ ਸ਼ੁਦ ਹਮਹ ਮੌਜ ਬੀਮ ॥੫੭॥
du kishatee yake shud hamah mauaj beem |57|

ஆனால் அலைகள் வழியாக இரண்டு கப்பல்களும் ஒன்றாக இணைந்தன.(57)

ਦੁ ਕਿਸ਼ਤੀ ਯਕੇ ਗਸ਼ਤ ਬ ਹੁਕਮੇ ਅਲਾਹ ॥
du kishatee yake gashat b hukame alaah |

இறைவன் அருளால் இருவரும் மீண்டும் இணைந்தனர்.

ਬ ਯਕ ਜਾ ਦਰਾਮਦ ਹੁਮਾ ਸ਼ਮਸ਼ ਮਾਹ ॥੫੮॥
b yak jaa daraamad humaa shamash maah |58|

சூரியன் மற்றும் சந்திரன் போன்ற இரண்டும் ஒன்றிணைந்தன.(58)

ਬੁਬੀਂ ਕੁਦਰਤੇ ਕਿਰਦਗਾਰੇ ਅਲਾਹ ॥
bubeen kudarate kiradagaare alaah |

எல்லாம் வல்ல இறைவனான அல்லாஹ்வின் படைப்பைப் பாருங்கள்.

ਦੁ ਤਨ ਰਾ ਯਕੇ ਕਰਦ ਅਜ਼ ਹੁਕਮ ਸ਼ਾਹਿ ॥੫੯॥
du tan raa yake karad az hukam shaeh |59|

அவரது கட்டளையின் மூலம் அவர் இரண்டு உடல்களையும் ஒன்றாக இணைக்கிறார்.(59)

ਦੁ ਕਿਸ਼ਤੀ ਦਰਾਮਦ ਬ ਯਕ ਜਾ ਦੁ ਤਨ ॥
du kishatee daraamad b yak jaa du tan |

இரண்டு படகுகளில் ஒன்றாக இணைந்தது இரண்டு உடல்கள்,

ਚਰਾਗ਼ੇ ਜਹਾ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਯਮਨ ॥੬੦॥
charaage jahaa aafataabe yaman |60|

அதில் ஒன்று அரேபியாவின் ஒளியாகவும் மற்றொன்று யமனின் சந்திரனாகவும் இருந்தது.(60)

ਬਿ ਰਫ਼ਤੰਦ ਕਿਸ਼ਤੀ ਬ ਦਰੀਯਾਇ ਗਾਰ ॥
bi rafatand kishatee b dareeyaae gaar |

படகுகள் மிதந்து ஆழமான கடலுக்குள் நுழைந்தன.

ਬ ਮੌਜ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਚੁ ਬਰਗੇ ਬਹਾਰ ॥੬੧॥
b mauaj andar aamad chu barage bahaar |61|

நீரூற்று இலைகளைப் போல அவை தண்ணீரில் மிதந்து வந்தன.(61)

ਯਕੇ ਅਜ਼ਦਹਾ ਬੂਦ ਆਂ ਜਾ ਨਿਸ਼ਸਤ ॥
yake azadahaa bood aan jaa nishasat |

அங்கே ஒரு பெரிய பாம்பு அமர்ந்திருந்தது.

ਬ ਖ਼ੁਰਦਨ ਦਰਾਮਦ ਵਜ਼ਾ ਕਰਦ ਜਸਤ ॥੬੨॥
b khuradan daraamad vazaa karad jasat |62|

அவற்றை உண்பதற்காக முன்னோக்கி துள்ளிக் குதித்தது.(62)

ਦਿਗ਼ਰ ਪੇਸ਼ ਤਰ ਬੂਦ ਕਹਰੇ ਬਲਾ ॥
digar pesh tar bood kahare balaa |

மறுமுனையிலிருந்து ஒரு பேய் தோன்றியது,

ਦੁ ਦਸਤਸ਼ ਸਤੂੰ ਕਰਦ ਬੇ ਸਰ ਨੁਮਾ ॥੬੩॥
du dasatash satoon karad be sar numaa |63|

தலையில்லாத தூண்கள் போல் காட்சியளிக்கும் தன் கைகளை உயர்த்தியவள்.(63)

ਮਿਯਾ ਰਫ਼ਤ ਸ਼ੁਦ ਕਿਸ਼ਤੀਏ ਹਰ ਦੁ ਦਸਤ ॥
miyaa rafat shud kishatee har du dasat |

கைகளின் பாதுகாப்பில் படகு நழுவியது,

ਬਨੇਸ੍ਵੇ ਦਮਾਨਦ ਅਜ਼ੋ ਮਾਰ ਮਸਤ ॥੬੪॥
banesve damaanad azo maar masat |64|

அவர்கள் இருவரும் பாம்பின் மறைந்த நோக்கத்திலிருந்து தப்பினர்,(64)

ਗਰਿਫ਼ਤੰਦ ਓ ਰਾ ਬਦਸਤ ਅੰਦਰੂੰ ॥
garifatand o raa badasat andaroon |

எது (பாம்பு) அவர்களை (அவர்களை) உறிஞ்சுவதற்காக பிடிக்க நினைத்தது.

ਬ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਓ ਰਾ ਨ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਖ਼ੂੰ ॥੬੫॥
b bakhasheed o raa na khuradand khoon |65|

ஆனால் அனைத்து அருளாளர்களும் அவர்களின் இரத்தத்தை காப்பாற்றினர்.(65)

ਚੁਨਾ ਜੰਗ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ਦਹਾ ਬਾ ਬਲਾ ॥
chunaa jang shud azadahaa baa balaa |

பாம்புக்கும் பேய்க்கும் இடையே போர் நடக்கவிருந்தது.

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਨਿਆਮਦ ਬ ਹੁਕਮੇ ਖ਼ੁਦਾ ॥੬੬॥
ki beroon niaamad b hukame khudaa |66|

ஆனால், கடவுளின் அருளால் அது நிகழவில்லை.(66)

ਚੁਨਾ ਮੌਜ ਖ਼ੇਜ਼ਦ ਜਿ ਦਰੀਯਾ ਅਜ਼ੀਮ ॥
chunaa mauaj khezad ji dareeyaa azeem |

பெரிய நதியிலிருந்து உயர்ந்த அலைகள் எழுந்தன,

ਕਿ ਦੀਗਰ ਨ ਦਾਨਿਸਤ ਜੁਜ਼ ਯਕ ਕਰੀਮ ॥੬੭॥
ki deegar na daanisat juz yak kareem |67|

இந்த இரகசியத்தை, கடவுளைத் தவிர, எந்த உடலும் ஒப்புக்கொள்ள முடியாது.(67)

ਰਵਾ ਗਸ਼ਤ ਕਿਸ਼ਤੀ ਬ ਮੌਜੇ ਬਲਾ ॥
ravaa gashat kishatee b mauaje balaa |

படகு படகு உயரமான அலைகளால் தாக்கப்பட்டது,

ਬਰਾਹੇ ਖ਼ਲਾਸੀ ਜ਼ਿ ਰਹਮਤ ਖ਼ੁਦਾ ॥੬੮॥
baraahe khalaasee zi rahamat khudaa |68|

மற்றும் பொறுப்பாளர்கள் தப்பிக்க வேண்டினர்.(68)

ਬ ਆਖ਼ਰ ਹਮ ਅਜ਼ ਹੁਕਮ ਪਰਵਰਦਿਗਾਰ ॥
b aakhar ham az hukam paravaradigaar |

முடிவில், எல்லாம் வல்ல இறைவனின் விருப்பத்துடன்,

ਕਿ ਕਿਸ਼ਤੀ ਬਰ ਆਮਦ ਜ਼ਿ ਦਰੀਯਾ ਕਿਨਾਰ ॥੬੯॥
ki kishatee bar aamad zi dareeyaa kinaar |69|

படகு கரையின் பாதுகாப்பை அடைந்தது.(69)

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਬਰਾਮਦ ਅਜ਼ਾ ਹਰ ਦੁ ਤਨ ॥
ki beroon baraamad azaa har du tan |

இருவரும் படகில் இருந்து வெளியே வந்தனர்

ਨਿਸ਼ਸਤਹ ਲਬੇ ਆਬ ਦਰੀਯਾ ਯਮਨ ॥੭੦॥
nishasatah labe aab dareeyaa yaman |70|

அவர்கள் யமன் நதிக்கரையில் அமர்ந்தனர். 70.

ਬਰਾਮਦ ਯਕੇ ਸ਼ੇਰ ਦੀਦਨ ਸ਼ਿਤਾਬ ॥
baraamad yake sher deedan shitaab |

இருவரும் படகில் இருந்து வெளியே வந்தனர்.

ਬ ਖ਼ੁਰਦਨ ਅਜ਼ਾ ਹਰ ਦੁ ਤਨ ਰਾ ਕਬਾਬ ॥੭੧॥
b khuradan azaa har du tan raa kabaab |71|

ஆற்றின் கரையில் அமர்ந்தான்.(71)

ਜ਼ਿ ਦਰੀਯਾ ਬਰ ਆਮਦ ਜ਼ਿ ਮਗਰੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
zi dareeyaa bar aamad zi magare azeem |

திடீரென்று ஒரு முதலை வெளியே குதித்தது,

ਖ਼ੁਰਮ ਹਰ ਦੁ ਤਨ ਰਾ ਬ ਹੁਕਮੇ ਕਰੀਮ ॥੭੨॥
khuram har du tan raa b hukame kareem |72|

கடவுளின் விருப்பம் போல் அவ்விருவரையும் உண்ண வேண்டும்.(72)

ਬਜਾਇਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਜ਼ਿ ਸ਼ੇਰੇ ਸ਼ਿਤਾਬ ॥
bajaaeish daraamad zi shere shitaab |

திடீரென்று ஒரு சிங்கம் தோன்றி முன்னால் குதித்தது.

ਗਜ਼ੰਦਸ਼ ਹਮੀ ਬੁਰਦ ਬਰ ਰੋਦ ਆਬ ॥੭੩॥
gazandash hamee burad bar rod aab |73|

அது ஓடையின் நீரின் மேல் பாய்ந்தது.(73)

ਬ ਪੇਚੀਦ ਸਰ ਓ ਖ਼ਤਾ ਗਸ਼ਤ ਸ਼ੇਰ ॥
b pecheed sar o khataa gashat sher |

அவர்கள் தலையைத் திருப்பினர், சிங்கத்தின் தாக்குதல் திசைதிருப்பப்பட்டது,

ਬ ਦਹਨੇ ਦਿਗ਼ਰ ਦੁਸ਼ਮਨ ਅਫ਼ਤਦ ਦਲੇਰ ॥੭੪॥
b dahane digar dushaman afatad daler |74|

அதன் வீண் வீரம் (சிங்கத்தை) மற்றவரின் (அலிகேட்டர்) வாயில் வைத்தது.(74)

ਬ ਗੀਰਦ ਮਗਰ ਦਸਤ ਸ਼ੇਰੋ ਸ਼ਿਤਾਬ ॥
b geerad magar dasat shero shitaab |

முதலை சிங்கத்தின் பாதியை தன் பாதத்தால் பிடித்தது.

ਬ ਬੁਰਦੰਦ ਓ ਰਾ ਕਸ਼ੀਦਹ ਦਰ ਆਬ ॥੭੫॥
b buradand o raa kasheedah dar aab |75|

அவரை ஆழமான தண்ணீருக்குள் இழுத்துச் சென்றான்.(75)

ਬੁਬੀਂ ਕੁਦਰਤੇ ਕਿਰਦਗਾਰੇ ਜਹਾ ॥
bubeen kudarate kiradagaare jahaa |

பிரபஞ்சத்தை உருவாக்கியவரின் படைப்புகளைப் பாருங்கள்,

ਕਿ ਈਂ ਰਾ ਬ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦ ਕੁਸਤਸ਼ ਅਜ਼ਾ ॥੭੬॥
ki een raa b bakhasheed kusatash azaa |76|

(அவன்) அவர்களுக்கு உயிர் கொடுத்து, சிங்கத்தை அழித்தார்.(76)

ਬਿ ਰਫ਼ਤੰਦ ਹਰਦੋ ਬ ਹੁਕਮੇ ਅਮੀਰ ॥
bi rafatand harado b hukame ameer |

இருவரும் கடவுளின் விருப்பப்படி செயல்படத் தொடங்கினர்.

ਯਕੇ ਸ਼ਾਹਜ਼ਾਦਹ ਬ ਦੁਖ਼ਤਰ ਵਜ਼ੀਰ ॥੭੭॥
yake shaahazaadah b dukhatar vazeer |77|

ஒருவர் மன்னரின் மகன் மற்றும் மற்றொருவர் அமைச்சரின் மகள்.(77)

ਬਿ ਅਫ਼ਤਾਦ ਹਰ ਦੋ ਬ ਦਸਤੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
bi afataad har do b dasate azeem |

அவர்கள் இருவரும் ஓய்வெடுக்க ஒரு பாழடைந்த இடத்தை ஆக்கிரமித்தனர்,