ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1043


ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਜਿਹ ਜਪਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
des des ke es jih japat aatthahoon jaam |1|

யாருக்கு (பெயர்) நாட்டின் மன்னர்கள் எட்டு மணிகள் பாடுவார்கள். 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸ੍ਵਰਨਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
svaranamatee taa kee bar naaree |

அவருக்கு ஸ்வர்ணமதி என்ற அழகிய ராணி இருந்தாள்.

ਜਨ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮਥਿ ਸਾਤ ਨਿਕਾਰੀ ॥
jan samundr math saat nikaaree |

கடல் கொந்தளித்தது போல.

ਰੂਪ ਪ੍ਰਭਾ ਤਾ ਕੀ ਅਤਿ ਸੋ ਹੈ ॥
roop prabhaa taa kee at so hai |

அவருடைய வடிவம் மிகவும் அழகாக இருந்தது.

ਜਾ ਸਮ ਰੂਪਵਤੀ ਨਹਿ ਕੋ ਹੈ ॥੨॥
jaa sam roopavatee neh ko hai |2|

அவளைப் போல் வேறு அழகு இல்லை. 2.

ਸੁਨਿਯੋ ਜੋਤਕਿਨ ਗ੍ਰਹਨ ਲਗਾਯੋ ॥
suniyo jotakin grahan lagaayo |

கிரகணம் இருப்பதாக ஜோதிடர்கள் மூலம் கேள்விப்பட்டது.

ਕੁਰੂਛੇਤ੍ਰ ਨਾਵਨ ਨ੍ਰਿਪ ਆਯੋ ॥
kuroochhetr naavan nrip aayo |

மன்னன் குருகேஷ்டிரா நீராட வந்தான்.

ਰਾਨੀ ਸਕਲ ਸੰਗ ਕਰ ਲੀਨੀ ॥
raanee sakal sang kar leenee |

எல்லா ராணிகளையும் தன்னுடன் அழைத்துச் சென்றான்.

ਬਹੁ ਦਛਿਨਾ ਬਿਪ੍ਰਨ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥੩॥
bahu dachhinaa bipran kah deenee |3|

பிராமணர்களுக்கு மிகுந்த மரியாதை கொடுத்தார். 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਸ੍ਵਰਨਮਤੀ ਗਰਭਿਤ ਹੁਤੀ ਸੋਊ ਸੰਗ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
svaranamatee garabhit hutee soaoo sang kar leen |

ஸ்வர்ணமதி கர்ப்பமாக இருந்தாள், அவளையும் அழைத்துச் சென்றாள்.

ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਦਿਜਾਨ ਕੋ ਅਮਿਤ ਦਛਿਨਾ ਦੀਨ ॥੪॥
chhor bhanddaar dijaan ko amit dachhinaa deen |4|

கருவூலத்தைத் திறந்த பிறகு, பிராமணர்களுக்கு மிகுந்த மரியாதை கொடுத்தார். 4.

ਨਵਕੋਟੀ ਮਰਵਾਰ ਕੋ ਸੂਰ ਸੈਨ ਥੋ ਨਾਥ ॥
navakottee maravaar ko soor sain tho naath |

நவ்கோடி மார்வார் அரசர் சுர் சைன்.

ਸੋਊ ਤਹਾ ਆਵਤ ਭਯੋ ਸਭ ਰਨਿਯਨ ਲੈ ਸਾਥ ॥੫॥
soaoo tahaa aavat bhayo sabh raniyan lai saath |5|

அவனும் எல்லா அரசிகளோடும் அங்கு வந்தான். 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਬੀਰ ਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
beer kalaa taa kee bar naaree |

பீர் கலா அவருடைய அழகான ராணி.

ਦੁਹੂੰ ਪਛ ਭੀਤਰ ਉਜਿਆਰੀ ॥
duhoon pachh bheetar ujiaaree |

அவர் இரண்டு அம்சங்களிலும் (மாமியார் மற்றும் மாமனார்) மிகவும் செல்வாக்கு மிக்கவராக இருந்தார்.

ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਜਾਤ ਨਹਿ ਕਹੀ ॥
taa kee prabhaa jaat neh kahee |

அவரது உருவத்தை விவரிக்க முடியாது.

ਮਾਨਹੁ ਫੂਲਿ ਚੰਬੇਲੀ ਰਹੀ ॥੬॥
maanahu fool chanbelee rahee |6|

செம்பேலி மலர் போல. 6.

ਰਾਜਾ ਦੋਊ ਅਨੰਦਿਤ ਭਏ ॥
raajaa doaoo anandit bhe |

இரு அரசர்களும் (ஒருவரை ஒருவர் சந்திப்பதில்) மகிழ்ச்சி அடைந்தனர்.

ਅੰਕ ਭੁਜਨ ਦੋਊ ਭੇਟਤ ਭਏ ॥
ank bhujan doaoo bhettat bhe |

மேலும் (ஒருவருக்கொருவர்) ஆரவாரம் செய்தார்கள்.

ਰਨਿਯਨ ਦੁਹੂ ਮਿਲਾਵੈ ਭਯੋ ॥
raniyan duhoo milaavai bhayo |

இரண்டு ராணிகளும் திருமணம் செய்து கொண்டனர்.

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥੭॥
chit ko sok bidaa kar dayo |7|

(அவர்கள்) சித்.7 வலியை நீக்கினர்.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਨਿਜ ਦੇਸਨ ਕੀ ਕਥਾ ਬਖਾਨਤ ਸਭ ਭਈ ॥
nij desan kee kathaa bakhaanat sabh bhee |

(அவர்கள்) தங்கள் சொந்த நாட்டைப் பற்றி பேச ஆரம்பித்தார்கள்

ਦੁਹੂੰ ਆਪੁ ਮੈ ਕੁਸਲ ਕਥਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ਲਈ ॥
duhoon aap mai kusal kathaa kee sudh lee |

இருவரும் பரஸ்பர மகிழ்ச்சியைக் கேட்டனர்.

ਗਰਭ ਦੁਹੂੰਨ ਕੇ ਦੁਹੂੰਅਨ ਸੁਨੇ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
garabh duhoon ke duhoonan sune banaae kai |

இருவரும் மற்றவரின் கருத்தரிப்பைக் கேட்டதும்,

ਹੋ ਤਬ ਰਨਿਯਨ ਬਚ ਉਚਰੇ ਕਛੁ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho tab raniyan bach uchare kachh musakaae kai |8|

அப்போது ராணிகள் சிரித்துக்கொண்டே சொன்னார்கள்.8.

ਜੌ ਦੁਹੂੰਅਨ ਹਰਿ ਦੈਹੈ ਪੂਤੁਪਜਾਇ ਕੈ ॥
jau duhoonan har daihai pootupajaae kai |

இருவரின் வீட்டிலும் இறைவன் ஒரு மகனைப் பெற்றால்

ਤਬ ਹਮ ਤੁਮ ਮਿਲਿ ਹੈਂ ਹ੍ਯਾਂ ਬਹੁਰੌ ਆਇ ਕੈ ॥
tab ham tum mil hain hayaan bahurau aae kai |

எனவே இங்கு ஒருவரை ஒருவர் சந்திப்போம்.

ਪੂਤ ਏਕ ਕੇ ਸੁਤਾ ਬਿਧਾਤਾ ਦੇਇ ਜੌ ॥
poot ek ke sutaa bidhaataa dee jau |

மனைவி ஒருவருக்கு ஒரு மகனையும் மற்றொருவருக்கு ஒரு மகளையும் கொடுத்தால்

ਹੋ ਆਪਸ ਬੀਚ ਸਗਾਈ ਤਿਨ ਕੀ ਕਰੈਂ ਤੌ ॥੯॥
ho aapas beech sagaaee tin kee karain tau |9|

பின்னர் நான் அவர்களை ஒருவரையொருவர் நிச்சயதார்த்தம் செய்வேன். 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਤ੍ਰਿਯ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ਦ੍ਵੈਕਨ ਬੀਤੇ ਜਾਮ ॥
yau keh kai triy grih gee dvaikan beete jaam |

இப்படி பேசிவிட்டு இரண்டு பெண்களும் அவரவர் வீடுகளுக்கு சென்றனர். இரண்டு மணி நேரம் கடந்த போது

ਸੁਤਾ ਏਕ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭਈ ਪੂਤ ਏਕ ਕੇ ਧਾਮ ॥੧੦॥
sutaa ek ke grih bhee poot ek ke dhaam |10|

(எனவே) ஒருவரின் வீட்டில் ஆண் குழந்தையும், மற்றொருவரின் வீட்டில் ஒரு பெண் குழந்தையும் பிறந்தன. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸੰਮਸ ਨਾਮ ਸੁਤਾ ਕੋ ਧਰਿਯੋ ॥
samas naam sutaa ko dhariyo |

அந்தப் பெண்ணுக்கு ஷம்ஸ் என்று பெயர்

ਢੋਲਾ ਨਾਮ ਪੂਤ ਉਚਰਿਯੋ ॥
dtolaa naam poot uchariyo |

மேலும் அந்த சிறுவனுக்கு தோலா என்று பெயர் சூட்டப்பட்டது.

ਖਾਰਿਨ ਬੀਚ ਡਾਰਿ ਦੋਊ ਬ੍ਰਯਾਹੇ ॥
khaarin beech ddaar doaoo brayaahe |

இருவரையும் உப்பு நீரில் போட்டு திருமணம் செய்து வைத்தனர்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਭਏ ਉਮਾਹੇ ॥੧੧॥
bhaat bhaat sau bhe umaahe |11|

பலவிதமான சந்தோஷங்கள் நடக்க ஆரம்பித்தன. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਕੁਰੂਛੇਤ੍ਰ ਕੋ ਨ੍ਰਹਾਨ ਕਰਿ ਤਹ ਤੇ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
kuroochhetr ko nrahaan kar tah te kiyo payaan |

குருக்ஷேத்திரத்தில் நீராடிவிட்டு, அவர்கள் (இரு குடும்பத்தினரும்) அங்கு சென்றனர்.

ਅਪਨੇ ਅਪਨੇ ਦੇਸ ਕੇ ਰਾਜ ਕਰਤ ਭੇ ਆਨਿ ॥੧੨॥
apane apane des ke raaj karat bhe aan |12|

உங்கள் சொந்த நாட்டிற்கு வந்து ஆட்சியைத் தொடங்குங்கள். 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਐਸੀ ਭਾਤਿਨ ਬਰਖ ਬਿਤਏ ॥
aaisee bhaatin barakh bite |

இப்படியே பல வருடங்கள் கழிந்தன.

ਬਾਲਕ ਹੁਤੇ ਤਰੁਨ ਦੋਊ ਭਏ ॥
baalak hute tarun doaoo bhe |

இருவரும் குழந்தைகள், (இப்போது) இளமையாகிவிட்டனர்.

ਜਬ ਅਪਨੋ ਤਿਨ ਰਾਜ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
jab apano tin raaj sanbhaariyo |

தோலே தனது ராஜ்ஜியத்தைக் கைப்பற்றியபோது,