சிக் சம்ருதி - ஸ்ரீ தசம் கிரந்த் (பக்கம்: 1121) - Read in Tamil

 

ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1121


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਹ ਸਿਕੰਦਰ ਪਾਯੋ ॥
amrit saah sikandar paayo |

அந்த மன்னன் சிக்கந்தர் அமிர்தத்தைப் பெற்றுள்ளார்.

ਅਜਰ ਅਮਰ ਮਨੁਖ੍ਯ ਜੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
ajar amar manukhay jo hvai hai |

மனிதன் என்றால் அழியாதவன் ஆவான்

ਜੀਤਿ ਸੁ ਲੋਕ ਚੌਦਹੂੰ ਲੈ ਹੈ ॥੪੫॥
jeet su lok chauadahoon lai hai |45|

(எனவே அவர்) பதினான்கு பேரை வெல்வார். 45.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਤਾ ਤੇ ਯਾ ਕੋ ਕੀਜਿਯੈ ਕਛੁ ਉਪਚਾਰ ਬਨਾਇ ॥
taa te yaa ko keejiyai kachh upachaar banaae |

எனவே இதற்கு ஏதாவது செய்ய வேண்டும்

ਜਿਤ੍ਯੋ ਜਰਾ ਤਨ ਜੜ ਰਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਿਯੌ ਨ ਜਾਇ ॥੪੬॥
jitayo jaraa tan jarr rahai amrit piyau na jaae |46|

இதனால் இந்த முட்டாளின் உடல் முதுமை அடைந்து அமிர்தத்தை அருந்த முடியாது. 46.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਰੰਭਾ ਨਾਮ ਅਪਛਰਾ ਦਈ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
ranbhaa naam apachharaa dee patthaae kai |

இந்திரன் ரம்பா என்ற அபசாரத்தை அனுப்பினான்.

ਬਿਰਧ ਰੂਪ ਖਗ ਕੋ ਧਰਿ ਬੈਠੀ ਆਇ ਕੈ ॥
biradh roop khag ko dhar baitthee aae kai |

வயதான பறவை வடிவில் (குளத்தின் அருகில்) வந்தவர்.

ਏਕ ਪੰਖ ਤਨ ਰਹਿਯੋ ਨ ਤਾ ਕੌ ਜਾਨਿਯੈ ॥
ek pankh tan rahiyo na taa kau jaaniyai |

அவன் உடம்பில் ஒரு இறகு கூட மிச்சம் என்று நினைக்காதே.

ਹੋ ਜਾ ਤਨ ਲਹਿਯੋ ਨ ਜਾਇ ਘ੍ਰਿਣਾ ਜਿਯ ਠਾਨਿਯੈ ॥੪੭॥
ho jaa tan lahiyo na jaae ghrinaa jiy tthaaniyai |47|

அவன் உடலை பார்க்க முடியாது, மனதில் வெறுப்பு எழுகிறது. 47.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜਬੈ ਸਿਕੰਦਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੋ ਪੀਵਨ ਲਗ੍ਯੋ ਬਨਾਇ ॥
jabai sikandar amrit ko peevan lagayo banaae |

சிக்கந்தர் அமிர்தத்தை அருந்த ஆரம்பித்ததும்,

ਗਲਤ ਅੰਗ ਪੰਛੀ ਤਬੈ ਨਿਰਖਿ ਉਠਿਯੋ ਮੁਸਕਾਇ ॥੪੮॥
galat ang panchhee tabai nirakh utthiyo musakaae |48|

அதனால் கட்டிப்பிடித்த உடலுடன் பறவையைப் பார்த்து சிரித்தான். 48.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਪੂਛਿਯੋ ਤਾਹਿ ਪੰਛਿਯਹਿ ਜਾਈ ॥
poochhiyo taeh panchhiyeh jaaee |

(சிகந்தர்) அந்தப் பறவையிடம் சென்று கேட்டான்.

ਕ੍ਯੋਨ ਤੈ ਹਸ੍ਯੋ ਹੇਰਿ ਮੁਹਿ ਭਾਈ ॥
kayon tai hasayo her muhi bhaaee |

அண்ணே! ஏன் என்னைப் பார்த்து சிரித்தாய்?

ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਵਹੁ ਮੋਹਿ ਬਤੈਯੈ ॥
sakal brithaa vahu mohi bataiyai |

அதெல்லாம் சொல்லுங்க

ਹਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਤਾਪ ਮਿਟੈਯੈ ॥੪੯॥
hamare chit ko taap mittaiyai |49|

மேலும் என் இதயத்தின் துக்கத்தை நீக்கும். 49.

ਪੰਛੀ ਬਾਚ ॥
panchhee baach |

பறவை சொன்னது:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਪਛ ਏਕ ਤਨ ਨ ਰਹਿਯੋ ਰਕਤ ਨ ਰਹਿਯੋ ਸਰੀਰ ॥
pachh ek tan na rahiyo rakat na rahiyo sareer |

(என்) உடலில் ஒரு இறகு கூட இல்லை, என் உடலில் இரத்தம் இல்லை.

ਤਨ ਨ ਛੁਟਤ ਦੁਖ ਸੌ ਜਿਯਤ ਜਬ ਤੇ ਪਿਯੋ ਕੁਨੀਰ ॥੫੦॥
tan na chhuttat dukh sau jiyat jab te piyo kuneer |50|

உடல் சுத்திகரிக்கப்படவில்லை, இந்த கெட்ட தண்ணீரை (நான்) குடித்தபோது நான் வேதனையுடன் வாழ்கிறேன். 50

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਭਲਾ ਭਯੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਯਹ ਪੀਹੈ ॥
bhalaa bhayo amrit yah peehai |

(இதைக் குடித்தால்) அமிர்தம் நல்லது.

ਹਮਰੀ ਭਾਤਿ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਜੀਹੈ ॥
hamaree bhaat bahut din jeehai |

என்னைப்போல் நீண்ட காலம் வாழ்க.

ਸੁਨਿ ਏ ਬਚਨ ਸਿਕੰਦਰ ਡਰਿਯੋ ॥
sun e bachan sikandar ddariyo |

இதைக் கேட்டு அலெக்சாண்டர் மிகவும் பயந்தார்.

ਪਿਯਤ ਹੁਤੋ ਮਧੁ ਪਾਨ ਨ ਕਰਿਯੋ ॥੫੧॥
piyat huto madh paan na kariyo |51|

அவர் அமிர்தத்தை குடிக்க விரும்பினார், ஆனால் குடிக்கவில்லை. 51.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਅਛਲ ਛੈਲ ਛੈਲੀ ਛਲ੍ਯੋ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗ ॥
achhal chhail chhailee chhalayo ih charitr ke sang |

ஏமாற்ற முடியாத பெண் (அதாவது அலெக்சாண்டர்) இந்த கேரக்டரை செய்து ஏமாற்றினார்.

ਸੁ ਕਬਿ ਕਾਲ ਤਬ ਹੀ ਭਯੋ ਪੂਰਨ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੫੨॥
su kab kaal tab hee bhayo pooran kathaa prasang |52|

அப்போது இந்தக் கதை முடிந்தது என்கிறார் கவிஞர் கல். 52.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਤਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੭॥੪੧੮੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau satarah charitr samaapatam sat subham sat |217|4186|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 217வது அத்தியாயத்தின் முடிவு இதோ, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 217.4186. செல்கிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਮਸਹਦ ਕੋ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਚੰਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਰਣਧੀਰ ॥
masahad ko raajaa baddo chandr ket ranadheer |

மாஷாதின் மன்னன் சந்திர கேது மிகவும் அழகாக இருந்தான்

ਦ੍ਵਾਰ ਪਰੇ ਜਾ ਕੇ ਰਹੈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਬੀਰ ॥੧॥
dvaar pare jaa ke rahai des des ke beer |1|

நாடுகளின் ஹீரோக்கள் படுத்திருந்த வாசலில். 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਸਸਿ ਧੁਜ ਅਰੁ ਰਵਿ ਕੇਤੁ ਪੂਤ ਤਾ ਕੇ ਭਏ ॥
sas dhuj ar rav ket poot taa ke bhe |

அவருக்கு சசி துஜ் மற்றும் ரவி கேது என இரு மகன்கள் இருந்தனர்.

ਜਿਨ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਸੂਰ ਨ ਲੋਕ ਤਿਹੂੰ ਠਏ ॥
jin sam sundar soor na lok tihoon tthe |

மூணு பேரில் இவரைப் போல ஒரு ஹீரோ இல்லை.

ਰਹੀ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਨ ਅਧਿਕ ਜਗਤ ਮੈ ਛਾਇ ਕੈ ॥
rahee prabhaa tin adhik jagat mai chhaae kai |

அவருடைய மகிமை உலகம் முழுவதும் பரவியது.

ਹੋ ਹ੍ਵੈ ਤਾ ਕੇ ਸਸਿ ਸੂਰ ਰਹੇ ਮਿਡਰਾਇ ਕੈ ॥੨॥
ho hvai taa ke sas soor rahe middaraae kai |2|

(அவர்களின் அழகைக் காண) சூரியனும் சந்திரனும் அலைந்து கொண்டிருந்தார்கள். 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਸ੍ਰੀ ਦਿਨ ਕੇਤੁ ਮਤੀ ਰਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਬਾਲ ਅਪਾਰ ॥
sree din ket matee rahai nrip kee baal apaar |

மன்னரின் மனைவி டின் கேது மாதி அசாதாரண வடிவம் கொண்டவர்.

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਤਾ ਕੇ ਰਹੈ ਕੋਊ ਨ ਸਕਤਿ ਨਿਹਾਰਿ ॥੩॥
adhik tej taa ke rahai koaoo na sakat nihaar |3|

அவரை இன்னும் தீவிரமாக்கி யாராலும் (அவரை) பார்க்க முடியவில்லை. 3.

ਸ੍ਰੀ ਰਸਰੰਗ ਮਤੀ ਹੁਤੀ ਤਾ ਕੀ ਔਰ ਕੁਮਾਰਿ ॥
sree rasarang matee hutee taa kee aauar kumaar |

ரஸ்ரங் மதி அவரது இரண்டாவது மனைவி.

ਬਸਿ ਰਾਜਾ ਤਾ ਕੋ ਭਯੋ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਦਈ ਬਿਸਾਰਿ ॥੪॥
bas raajaa taa ko bhayo nij triy dee bisaar |4|

அரசன் அவள் மீது வெறிகொண்டு தன் மனைவியை மறந்துவிட்டான். 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਅਧਿਕ ਰੋਖ ਰਾਨੀ ਤਬ ਭਈ ॥
adhik rokh raanee tab bhee |

அப்போது ராணிக்கு கடும் கோபம் வந்தது.

ਜਰਿ ਬਰਿ ਆਠ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
jar bar aatth ttook hvai gee |

(தேக்கமான தீக்காயம்) காரணமாக நீர் எட்டு துண்டுகளாக எரிந்தது.