ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 40


ਅਜੇਯੰ ਅਭੇਯੰ ਅਨਾਮੰ ਅਠਾਮੰ ॥
ajeyan abheyan anaaman atthaaman |

அவர் வெல்ல முடியாதவர், வேறுபடுத்த முடியாதவர், பெயரற்றவர் மற்றும் இடமில்லாதவர்

ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ॥
mahaa jog jogan mahaa kaam kaaman |

அவர் ஒரு சிறந்த பயிற்சி யோகி, அவர் உச்ச ரவீஷர்

ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥
alekhan abhekhan aneelan anaadan |

அவர் கணக்கு இல்லாதவர், குப்பை இல்லாதவர், துருப்பிடிக்காதவர் மற்றும் ஆரம்பம் இல்லாதவர்

ਪਰੇਯੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਸਦਾ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੬॥
pareyan pavitran sadaa nribikhaadan |6|

அவர் யோண்டில் இருக்கிறார், மாசற்றவர் மற்றும் எப்போதும் சர்ச்சை இல்லாதவர். 6

ਸੁਆਦੰ ਅਨਾਦੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨੰਤੰ ॥
suaadan anaadan aneelan anantan |

அவர் முதன்மையானவர், தோற்றமில்லாதவர், துருப்பிடிக்காதவர் மற்றும் முடிவற்றவர்

ਅਦ੍ਵੈਖੰ ਅਭੇਖੰ ਮਹੇਸੰ ਮਹੰਤੰ ॥
advaikhan abhekhan mahesan mahantan |

அவர் களங்கமற்றவர், மறைமுகமற்றவர், பூமியின் எஜமானர் மற்றும் பெருமையை அழிப்பவர்

ਨ ਰੋਖੰ ਨ ਸੋਖੰ ਨ ਦ੍ਰੋਹੰ ਨ ਮੋਹੰ ॥
n rokhan na sokhan na drohan na mohan |

அவர் அமைதியற்றவர், எப்போதும் புதியவர், வஞ்சகமற்றவர் மற்றும் இணைக்கப்படாதவர்

ਨ ਕਾਮੰ ਨ ਕ੍ਰੋਧੰ ਅਜੋਨੀ ਅਜੋਹੰ ॥੭॥
n kaaman na krodhan ajonee ajohan |7|

அவர் காமமற்றவர், கோபமற்றவர், பிறப்பற்றவர் மற்றும் பார்வையற்றவர். 7

ਪਰੇਯੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਪੁਨੀਤੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
pareyan pavitran puneetan puraanan |

அவர் யோண்டில் இருக்கிறார், மாசற்ற, மிகவும் புனிதமான மற்றும் பழமையான

ਅਜੇਯੰ ਅਭੇਯੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥
ajeyan abheyan bhavikhayan bhavaanan |

அவர் வெல்ல முடியாதவர், பிரித்தறிய முடியாதவர், எதிர்காலத்தில் இருப்பார், எப்போதும் இருப்பவர்

ਨ ਰੋਗੰ ਨ ਸੋਗੰ ਸੁ ਨਿਤ੍ਰਯੰ ਨਵੀਨੰ ॥
n rogan na sogan su nitrayan naveenan |

அவர் வியாதியும் துக்கமும் இல்லாதவர், எப்போதும் புதியவர்

ਅਜਾਯੰ ਸਹਾਯੰ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਬੀਨੰ ॥੮॥
ajaayan sahaayan paraman prabeenan |8|

அவர் பிறப்பற்றவர், அவர் ஆதரவாளர் மற்றும் மிகவும் திறமையானவர். 8

ਸੁ ਭੂਤੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਭਵਾਨੰ ਭਵੇਯੰ ॥
su bhootan bhavikhayan bhavaanan bhaveyan |

அவர் கடந்த காலத்திலும், எதிர்காலத்திலும், நிகழ்காலத்திலும் வியாபித்திருக்கிறார்

ਨਮੋ ਨ੍ਰਿਬਕਾਰੰ ਨਮੋ ਨ੍ਰਿਜੁਰੇਯੰ ॥
namo nribakaaran namo nrijureyan |

தீமைகள் இல்லாத, வியாதிகள் இல்லாத அவரை நான் வணங்குகிறேன்

ਨਮੋ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਨਮੋ ਰਾਜ ਰਾਜੰ ॥
namo dev devan namo raaj raajan |

கடவுளின் கடவுளும் அரசர்களின் அரசனுமான அவரை நான் வணங்குகிறேன்

ਨਿਰਾਲੰਬ ਨਿਤ੍ਰਯੰ ਸੁ ਰਾਜਾਧਿਰਾਜੰ ॥੯॥
niraalanb nitrayan su raajaadhiraajan |9|

அவர் ஆதரவற்றவர், நித்தியமானவர் மற்றும் பேரரசர்களில் மிகப் பெரியவர். 9

ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ਅਭੂਤੰ ਅਦ੍ਵੈਖੰ ॥
alekhan abhekhan abhootan advaikhan |

அவர் கணக்கற்றவர், மறைமுகமற்றவர், உறுப்புகள் அற்றவர் மற்றும் களங்கமற்றவர்

ਨ ਰਾਗੰ ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੇਖੰ ॥
n raagan na rangan na roopan na rekhan |

அவர் பற்றுதல், நிறம், வடிவம் மற்றும் குறி இல்லாதவர்

ਮਹਾ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ॥
mahaa dev devan mahaa jog jogan |

அவர் கடவுள்களில் மிகப் பெரியவர் மற்றும் உயர்ந்த யோகி

ਮਹਾ ਕਾਮ ਕਾਮੰ ਮਹਾ ਭੋਗ ਭੋਗੰ ॥੧੦॥
mahaa kaam kaaman mahaa bhog bhogan |10|

அவர் பேரானந்தம் கொண்டவர்களில் மிகப் பெரியவர் மற்றும் ரவீஷிங்கில் பெரியவர். 10

ਕਹੂੰ ਰਾਜਸੰ ਤਾਮਸੰ ਸਾਤਕੇਯੰ ॥
kahoon raajasan taamasan saatakeyan |

எங்கோ அவர் ரஜஸ் (செயல்பாடு), எங்கோ தமஸ் (நோய்) மற்றும் எங்கோ சத்வ (தாளம்) ஆகியவற்றின் தரத்தைத் தாங்குகிறார்.

ਕਹੂੰ ਨਾਰਿ ਕੋ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ਨਰੇਯੰ ॥
kahoon naar ko roop dhaare nareyan |

எங்கோ பெண்ணாகவும், எங்கோ ஆணாகவும் உருவெடுக்கிறார்

ਕਹੂੰ ਦੇਵੀਯੰ ਦੇਵਤੰ ਦਈਤ ਰੂਪੰ ॥
kahoon deveeyan devatan deet roopan |

எங்கோ ஒரு தெய்வம், கடவுள் மற்றும் அரக்கனாக தன்னை வெளிப்படுத்துகிறார்

ਕਹੂੰ ਰੂਪੰ ਅਨੇਕ ਧਾਰੇ ਅਨੂਪੰ ॥੧੧॥
kahoon roopan anek dhaare anoopan |11|

எங்கோ பல தனித்துவமான வடிவங்களில் தோன்றுகிறார். 11

ਕਹੂੰ ਫੂਲ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਭਲੇ ਰਾਜ ਫੂਲੇ ॥
kahoon fool hvai kai bhale raaj foole |

எங்கோ அவர், ஒரு பூவின் வடிவத்தை எடுத்து, சரியாக கொப்பளிக்கிறார்

ਕਹੂੰ ਭਵਰ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਭੂਲੇ ॥
kahoon bhavar hvai kai bhalee bhaat bhoole |

எங்கோ ஒரு கறுப்பு தேனீயாக மாறி, போதையில் இருப்பது போல் தெரிகிறது (பூவிற்கு)

ਕਹੂੰ ਪਵਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਹੇ ਬੇਗਿ ਐਸੇ ॥
kahoon pavan hvai kai bahe beg aaise |

எங்கோ காற்றாக மாறி, அவ்வளவு வேகத்தில் நகர்கிறது,

ਕਹੇ ਮੋ ਨ ਆਵੇ ਕਥੌ ਤਾਹਿ ਕੈਸੇ ॥੧੨॥
kahe mo na aave kathau taeh kaise |12|

எது விவரிக்க முடியாதது, அதை நான் எப்படி விளக்குவது?. 12

ਕਹੂੰ ਨਾਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਬਾਜੇ ॥
kahoon naad hvai kai bhalee bhaat baaje |

எங்கோ அவர் ஒரு இசைக்கருவியாக மாறுகிறார், அது சரியான முறையில் இசைக்கப்படுகிறது

ਕਹੂੰ ਪਾਰਧੀ ਹ੍ਵੈ ਧਰੇ ਬਾਨ ਰਾਜੇ ॥
kahoon paaradhee hvai dhare baan raaje |

எங்கோ அவன் வேட்டைக்காரனாக மாறுகிறான், அவன் தனது அம்புடன் (அவரது வில்லில்) மகிமையுடன் காட்சியளிக்கிறான்.

ਕਹੂੰ ਮ੍ਰਿਗ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਮੋਹੇ ॥
kahoon mrig hvai kai bhalee bhaat mohe |

எங்கோ அவர் ஒரு மானாக மாறி அழகாக வசீகரிக்கிறார்

ਕਹੂੰ ਕਾਮਕੀ ਜਿਉ ਧਰੇ ਰੂਪ ਸੋਹੇ ॥੧੩॥
kahoon kaamakee jiau dhare roop sohe |13|

எங்கோ அவர் மன்மதனின் மனைவியாக, ஈர்க்கக்கூடிய அழகுடன் தன்னை வெளிப்படுத்துகிறார். 13

ਨਹੀ ਜਾਨਿ ਜਾਈ ਕਛੂ ਰੂਪ ਰੇਖੰ ॥
nahee jaan jaaee kachhoo roop rekhan |

அவருடைய வடிவத்தையும் குறியையும் புரிந்து கொள்ள முடியாது

ਕਹਾ ਬਾਸ ਤਾ ਕੋ ਫਿਰੈ ਕਉਨ ਭੇਖੰ ॥
kahaa baas taa ko firai kaun bhekhan |

அவர் எங்கு வாழ்கிறார், என்ன வேடம் அணிகிறார்?

ਕਹਾ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ਕਹਾ ਕੈ ਕਹਾਵੈ ॥
kahaa naam taa ko kahaa kai kahaavai |

அவருடைய பெயர் என்ன, அவர் எப்படி அழைக்கப்படுகிறார்?

ਕਹਾ ਮੈ ਬਖਾਨੋ ਕਹੇ ਮੋ ਨ ਆਵੈ ॥੧੪॥
kahaa mai bakhaano kahe mo na aavai |14|

நான் எப்படி விவரிக்க முடியும்? அவர் விவரிக்க முடியாதவர். 14

ਨ ਤਾ ਕੋ ਕੋਈ ਤਾਤ ਮਾਤੰ ਨ ਭਾਯੰ ॥
n taa ko koee taat maatan na bhaayan |

அவனுக்கு அப்பா, அம்மா, தம்பி யாருமில்லை

ਨ ਪੁਤ੍ਰੰ ਨ ਪੌਤ੍ਰੰ ਨ ਦਾਯਾ ਨ ਦਾਯੰ ॥
n putran na pauatran na daayaa na daayan |

அவருக்கு மகன் இல்லை, பேரன் இல்லை, ஆண் மற்றும் பெண் செவிலியர்கள் இல்லை

ਨ ਨੇਹੰ ਨ ਗੇਹੰ ਨ ਸੈਨੰ ਨ ਸਾਥੰ ॥
n nehan na gehan na sainan na saathan |

அவனுக்கு எந்தப் பற்றும் இல்லை, வீடும் இல்லை, படையும் இல்லை, துணையும் இல்லை

ਮਹਾ ਰਾਜ ਰਾਜੰ ਮਹਾ ਨਾਥ ਨਾਥੰ ॥੧੫॥
mahaa raaj raajan mahaa naath naathan |15|

அவர் ராஜாக்களின் பெரிய ராஜா மற்றும் பிரபுக்களின் பெரிய இறைவன். 15

ਪਰਮੰ ਪੁਰਾਨੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਪਰੇਯੰ ॥
paraman puraanan pavitran pareyan |

அவர் உயர்ந்தவர், பழமையானவர், மாசற்றவர் மற்றும் யோண்டில் இருக்கிறார்

ਅਨਾਦੰ ਅਨੀਲੰ ਅਸੰਭੰ ਅਜੇਯੰ ॥
anaadan aneelan asanbhan ajeyan |

அவர் ஆரம்பமற்ற துருப்பிடிக்காதவர், இல்லாதவர் மற்றும் வெல்ல முடியாதவர்

ਅਭੇਦੰ ਅਛੇਦੰ ਪਵਿਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਮਾਥੰ ॥
abhedan achhedan pavitran pramaathan |

அவர் பிரித்தறிய முடியாதவர், அழியாதவர், பரிசுத்தமானவர், பரமசிவம்

ਮਹਾ ਦੀਨ ਦੀਨੰ ਮਹਾ ਨਾਥ ਨਾਥੰ ॥੧੬॥
mahaa deen deenan mahaa naath naathan |16|

அவர் சாந்தகுணமுள்ளவர்களில் மிகவும் தாழ்மையானவர் மற்றும் பிரபுக்களின் பெரிய இறைவன். 16

ਅਦਾਗੰ ਅਦਗੰ ਅਲੇਖੰ ਅਭੇਖੰ ॥
adaagan adagan alekhan abhekhan |

அவர் துருப்பிடிக்காதவர், அழியாதவர், கணக்கற்றவர் மற்றும் மறைமுகமானவர்

ਅਨੰਤੰ ਅਨੀਲੰ ਅਰੂਪੰ ਅਦ੍ਵੈਖੰ ॥
anantan aneelan aroopan advaikhan |

அவர் எல்லையற்றவர், கறையற்றவர், உருவமற்றவர் மற்றும் தீங்கற்றவர்

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੇਜੰ ਮਹਾ ਜ੍ਵਾਲ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
mahaa tej tejan mahaa jvaal jvaalan |

அவர் எல்லா விளக்குகளிலும் பிரகாசிப்பவர் மற்றும் அனைத்து நெருப்புகளின் உச்சமான தீப்பிழம்பு

ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕਾਲੰ ॥੧੭॥
mahaa mantr mantran mahaa kaal kaalan |17|

அவர் அனைத்து மந்திரங்களின் உச்ச மந்திரமாகவும், அத்தகைய அனைத்து சக்திகளுக்கும் மேலாக மரணத்தின் உச்ச உருவமாகவும் இருக்கிறார். 17