ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 125


ਸੰਜਾਤੇ ਠਣਿਕਾਰੇ ਤੇਗੀਂ ਉਬਰੇ ॥
sanjaate tthanikaare tegeen ubare |

கவசத்தின் மீது வாள்கள் அடிக்க, சத்தம் எழுகிறது.

ਘਾੜ ਘੜਨਿ ਠਠਿਆਰੇ ਜਾਣਿ ਬਣਾਇ ਕੈ ॥੩੫॥
ghaarr gharran tthatthiaare jaan banaae kai |35|

டிங்கர்கள் சுத்தியலின் அடிகளால் பாத்திரங்களை வடிவமைக்கிறார்கள் என்று தெரிகிறது.35.

ਸਟ ਪਈ ਜਮਧਾਣੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
satt pee jamadhaanee dalaan mukaabalaa |

யமனின் வாகனமான ஆண் எருமையின் தோலால் மூடப்பட்ட எக்காளம் ஒலித்ததும், படைகள் ஒருவரையொருவர் தாக்கின.

ਘੂਮਰ ਬਰਗ ਸਤਾਣੀ ਦਲ ਵਿਚਿ ਘਤੀਓ ॥
ghoomar barag sataanee dal vich ghateeo |

(தெய்வமே) போர்க்களத்தில் பறப்பதற்கும் திகைப்புக்கும் காரணமாக இருந்தது.

ਸਣੇ ਤੁਰਾ ਪਲਾਣੀ ਡਿਗਣ ਸੂਰਮੇ ॥
sane turaa palaanee ddigan soorame |

வீரர்கள் தங்கள் குதிரைகள் மற்றும் சேணங்களுடன் விழுகிறார்கள்.

ਉਠਿ ਉਠਿ ਮੰਗਣਿ ਪਾਣੀ ਘਾਇਲ ਘੂਮਦੇ ॥
autth utth mangan paanee ghaaeil ghoomade |

காயம்பட்டவர்கள் எழுந்து அலையும் போது தண்ணீர் கேட்கிறார்கள்.

ਏਵਡੁ ਮਾਰਿ ਵਿਹਾਣੀ ਉਪਰ ਰਾਕਸਾਂ ॥
evadd maar vihaanee upar raakasaan |

இவ்வளவு பெரிய பேரிடர் பேய்கள் மீது விழுந்தது.

ਬਿਜਲ ਜਿਉ ਝਰਲਾਣੀ ਉਠੀ ਦੇਵਤਾ ॥੩੬॥
bijal jiau jharalaanee utthee devataa |36|

இந்தப் பக்கத்திலிருந்து அம்மன் இடி மின்னலைப் போல எழுந்தாள்.36.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਚੋਬੀ ਧਉਸ ਉਭਾਰੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chobee dhaus ubhaaree dalaan mukaabalaa |

டிரம்மர் எக்காளம் முழங்க, படைகள் ஒருவரையொருவர் தாக்கின.

ਸਭੋ ਸੈਨਾ ਮਾਰੀ ਪਲ ਵਿਚਿ ਦਾਨਵੀ ॥
sabho sainaa maaree pal vich daanavee |

அசுரர்களின் படைகள் அனைத்தும் நொடிப்பொழுதில் கொல்லப்பட்டன.

ਦੁਰਗਾ ਦਾਨੋ ਮਾਰੇ ਰੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
duragaa daano maare roh badtaae kai |

மிகவும் கோபமடைந்த துர்க்கை அசுரர்களைக் கொன்றாள்.

ਸਿਰ ਵਿਚ ਤੇਗ ਵਗਾਈ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਦੇ ॥੩੭॥
sir vich teg vagaaee sranavat beej de |37|

ஸ்ரன்வத் பீஜின் தலையில் வாளால் அடித்தாள்.37.

ਅਗਣਤ ਦਾਨੋ ਭਾਰੇ ਹੋਏ ਲੋਹੂਆ ॥
aganat daano bhaare hoe lohooaa |

எண்ணிலடங்கா வலிமைமிக்க பேய்கள் இரத்தத்தில் தோய்ந்திருந்தன.

ਜੋਧੇ ਜੇਡ ਮੁਨਾਰੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੈ ॥
jodhe jedd munaare andar khet dai |

போர்க்களத்தில் அந்த மினாராக்கள் போன்ற பேய்கள்

ਦੁਰਗਾ ਨੋ ਲਲਕਾਰੇ ਆਵਣ ਸਾਹਮਣੇ ॥
duragaa no lalakaare aavan saahamane |

துர்காவிற்கு சவால் விட்டு அவள் முன் வந்தனர்.

ਦੁਰਗਾ ਸਭ ਸੰਘਾਰੇ ਰਾਕਸ ਆਂਵਦੇ ॥
duragaa sabh sanghaare raakas aanvade |

வரும் அசுரர்களையெல்லாம் துர்க்கை கொன்றாள்.

ਰਤੂ ਦੇ ਪਰਨਾਲੇ ਤਿਨ ਤੇ ਭੁਇ ਪਏ ॥
ratoo de paranaale tin te bhue pe |

அவர்களின் உடலிலிருந்து இரத்தக் கசிவுகள் தரையில் விழுந்தன.

ਉਠੇ ਕਾਰਣਿਆਰੇ ਰਾਕਸ ਹੜਹੜਾਇ ॥੩੮॥
autthe kaaraniaare raakas harraharraae |38|

செயலில் உள்ள சில பேய்கள் சிரித்துக்கொண்டே எழுகின்றன.38.

ਧਗਾ ਸੰਗਲੀਆਲੀ ਸੰਘਰ ਵਾਇਆ ॥
dhagaa sangaleeaalee sanghar vaaeaa |

பொறிக்கப்பட்ட எக்காளங்களும் கொம்புகளும் ஒலித்தன.

ਬਰਛੀ ਬੰਬਲੀਆਲੀ ਸੂਰੇ ਸੰਘਰੇ ॥
barachhee banbaleeaalee soore sanghare |

போர்வீரர்கள் குஞ்சங்களால் அலங்கரிக்கப்பட்ட கத்திகளுடன் சண்டையிட்டனர்.

ਭੇੜਿ ਮਚਿਆ ਬੀਰਾਲੀ ਦੁਰਗਾ ਦਾਨਵੀਂ ॥
bherr machiaa beeraalee duragaa daanaveen |

துர்காவிற்கும் டெமோக்களுக்கும் இடையே வீரப் போர் நடைபெற்றது.

ਮਾਰ ਮਚੀ ਮੁਹਰਾਲੀ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੈ ॥
maar machee muharaalee andar khet dai |

போர்க்களத்தில் பெரும் அழிவு ஏற்பட்டது.

ਜਣ ਨਟ ਲਥੇ ਛਾਲੀ ਢੋਲਿ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
jan natt lathe chhaalee dtol bajaae kai |

நடிகர்கள் தங்கள் மேளம் முழங்க, போர்க்களத்தில் குதித்ததாகத் தெரிகிறது.

ਲੋਹੂ ਫਾਥੀ ਜਾਲੀ ਲੋਥੀ ਜਮਧੜੀ ॥
lohoo faathee jaalee lothee jamadharree |

சடலத்திற்குள் ஊடுருவிய குத்துச்சண்டை, வலையில் சிக்கிய ரத்தக்கறை படிந்த மீன் போல் தெரிகிறது.

ਘਣ ਵਿਚਿ ਜਿਉ ਛੰਛਾਲੀ ਤੇਗਾਂ ਹਸੀਆਂ ॥
ghan vich jiau chhanchhaalee tegaan haseean |

வாள்கள் மேகங்களில் மின்னலைப் போல மின்னியது.

ਘੁਮਰਆਰ ਸਿਆਲੀ ਬਣੀਆਂ ਕੇਜਮਾਂ ॥੩੯॥
ghumaraar siaalee baneean kejamaan |39|

வாள்கள் பனிமூட்டம் போல் (போர்க்களத்தை) மூடிவிட்டன.39.

ਧਗਾ ਸੂਲੀ ਬਜਾਈਆਂ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
dhagaa soolee bajaaeean dalaan mukaabalaa |

மேள தாளத்துடன் எக்காளங்கள் முழங்க, படைகள் ஒருவரையொருவர் தாக்கிக் கொண்டன.

ਧੂਹਿ ਮਿਆਨੋ ਲਈਆਂ ਜੁਆਨੀ ਸੂਰਮੀ ॥
dhoohi miaano leean juaanee sooramee |

இளமைப் போர்வீரர்கள் தங்களின் வாள்களை சுரண்டைகளில் இருந்து வெளியே எடுத்தனர்.

ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਬਧਾਈਆਂ ਅਗਣਤ ਸੂਰਤਾਂ ॥
sranavat beej badhaaeean aganat soorataan |

ஸ்ரன்வத் பீஜ் தன்னை எண்ணிலடங்கா வடிவங்களில் வளர்த்துக் கொண்டார்.

ਦੁਰਗਾ ਸਉਹੇਂ ਆਈਆਂ ਰੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
duragaa sauhen aaeean roh badtaae kai |

மிகுந்த கோபத்துடன் துர்காவின் முன் வந்தாள்.

ਸਭਨੀ ਆਣ ਵਗਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਧੂਹ ਕੈ ॥
sabhanee aan vagaaeean tegaan dhooh kai |

அவர்கள் அனைவரும் தங்கள் வாள்களை எடுத்து தாக்கினர்.

ਦੁਰਗਾ ਸਭ ਬਚਾਈਆਂ ਢਾਲ ਸੰਭਾਲ ਕੈ ॥
duragaa sabh bachaaeean dtaal sanbhaal kai |

துர்கா தன் கேடயத்தை கவனமாகப் பிடித்துக் கொண்டு அனைத்திலிருந்தும் தன்னைக் காப்பாற்றிக் கொண்டாள்.

ਦੇਵੀ ਆਪ ਚਲਾਈਆਂ ਤਕਿ ਤਕਿ ਦਾਨਵੀ ॥
devee aap chalaaeean tak tak daanavee |

தேவியே அதன் பிறகு பேய்களை கவனமாகப் பார்த்து வாளை அடித்தாள்.

ਲੋਹੂ ਨਾਲਿ ਡੁਬਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਨੰਗੀਆਂ ॥
lohoo naal ddubaaeean tegaan nangeean |

அவள் நிர்வாண வாள்களை இரத்தத்தில் மூழ்கடித்தாள்.

ਸਾਰਸੁਤੀ ਜਨੁ ਨਾਈਆਂ ਮਿਲ ਕੈ ਦੇਵੀਆਂ ॥
saarasutee jan naaeean mil kai deveean |

தேவிகள் ஒன்று கூடி, சரஸ்வதி நதியில் நீராடினர் என்று தோன்றியது.

ਸਭੇ ਮਾਰ ਗਿਰਾਈਆਂ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ਦੈ ॥
sabhe maar giraaeean andar khet dai |

தேவி போர்க்களத்தில் (ஸ்ரன்வத் பீஜின் அனைத்து வடிவங்களையும்) கொன்று தரையில் வீசினாள்.

ਤਿਦੂੰ ਫੇਰਿ ਸਵਾਈਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸੂਰਤਾਂ ॥੪੦॥
tidoon fer savaaeean hoeean soorataan |40|

உடனே படிவங்கள் மீண்டும் பெருமளவில் அதிகரித்தன.40.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਸੂਰੀ ਸੰਘਰਿ ਰਚਿਆ ਢੋਲ ਸੰਖ ਨਗਾਰੇ ਵਾਇ ਕੈ ॥
sooree sanghar rachiaa dtol sankh nagaare vaae kai |

மேளம், சங்கு, எக்காளங்கள் முழங்க, போர்வீரர்கள் போரைத் தொடங்கினர்.

ਚੰਡ ਚਿਤਾਰੀ ਕਾਲਕਾ ਮਨ ਬਾਹਲਾ ਰੋਸ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
chandd chitaaree kaalakaa man baahalaa ros badtaae kai |

சண்டி மிகுந்த கோபத்தில் காளியை மனதில் நினைத்துக்கொண்டாள்.

ਨਿਕਲੀ ਮਥਾ ਫੋੜਿ ਕੈ ਜਨ ਫਤੇ ਨੀਸਾਣ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
nikalee mathaa forr kai jan fate neesaan bajaae kai |

சண்டியின் நெற்றியை உடைத்து எக்காளம் முழங்க, வெற்றிக் கொடியை பறக்கவிட்டு வெளியே வந்தாள்.

ਜਾਗ ਸੁ ਜੰਮੀ ਜੁਧ ਨੂੰ ਜਰਵਾਣਾ ਜਣ ਮਰੜਾਇ ਕੈ ॥
jaag su jamee judh noo jaravaanaa jan mararraae kai |

தன்னை வெளிப்படுத்திக் கொண்டு, சிவனிடமிருந்து வெளிப்படும் பீர் பத்ராவைப் போல அவள் போருக்குப் புறப்பட்டாள்.

ਦਲ ਵਿਚਿ ਘੇਰਾ ਘਤਿਆ ਜਣ ਸੀਂਹ ਤੁਰਿਆ ਗਣਿਣਾਇ ਕੈ ॥
dal vich gheraa ghatiaa jan seenh turiaa ganinaae kai |

போர்க்களம் அவளால் சூழப்பட்டது, அவள் கர்ஜிக்கும் சிங்கம் போல் நகர்ந்தாள்.

ਆਪ ਵਿਸੂਲਾ ਹੋਇਆ ਤਿਹੁ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਖੁਨਸਾਇ ਕੈ ॥
aap visoolaa hoeaa tihu lokaan te khunasaae kai |

(அரக்க அரசன்) மூவுலகின் மீதும் தனது கோபத்தை வெளிப்படுத்தும் போது, மிகுந்த வேதனையில் இருந்தான்.

ਰੋਹ ਸਿਧਾਇਆਂ ਚਕ੍ਰ ਪਾਨ ਕਰ ਨਿੰਦਾ ਖੜਗ ਉਠਾਇ ਕੈ ॥
roh sidhaaeaan chakr paan kar nindaa kharrag utthaae kai |

ஆத்திரமடைந்த துர்கா, தன் வட்டை கையில் பிடித்து, வாளை உயர்த்தி அணிவகுத்து வந்தாள்.

ਅਗੈ ਰਾਕਸ ਬੈਠੇ ਰੋਹਲੇ ਤੀਰੀ ਤੇਗੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ਕੈ ॥
agai raakas baitthe rohale teeree tegee chhahabar laae kai |

அங்கே அவளுக்கு முன் கோபமடைந்த பேய்கள் இருந்தன, அவள் பேய்களைப் பிடித்து வீழ்த்தினாள்.

ਪਕੜ ਪਛਾੜੇ ਰਾਕਸਾਂ ਦਲ ਦੈਤਾਂ ਅੰਦਰਿ ਜਾਇ ਕੈ ॥
pakarr pachhaarre raakasaan dal daitaan andar jaae kai |

அரக்கர்களின் படைகளுக்குள் சென்று பேய்களைப் பிடித்து வீழ்த்தினாள்.

ਬਹੁ ਕੇਸੀ ਪਕੜਿ ਪਛਾੜਿਅਨਿ ਤਿਨ ਅੰਦਰਿ ਧੂਮ ਰਚਾਇ ਕੈ ॥
bahu kesee pakarr pachhaarrian tin andar dhoom rachaae kai |

அவர்களின் தலைமுடியிலிருந்து அவர்களைப் பிடித்து, அவர்களின் படைகளுக்குள் ஒரு கொந்தளிப்பை எழுப்பி கீழே எறிந்தாள்.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਚੁਣ ਸੂਰਮੇ ਗਹਿ ਕੋਟੀ ਦਏ ਚਲਾਇ ਕੈ ॥
badde badde chun soorame geh kottee de chalaae kai |

அவள் வலிமைமிக்க போராளிகளை தன் வில்லின் மூலையால் பிடித்து எறிந்தாள்