ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 63


ਵਹੈ ਕਾਲ ਘਾਯੰ ॥੩੩॥
vahai kaal ghaayan |33|

கோட் லெஹரின் தலைவன் மரணத்தால் கைப்பற்றப்பட்டான்.33.

ਰਣੰ ਤਿਆਗਿ ਭਾਗੇ ॥
ranan tiaag bhaage |

(இறுதியில் அரசன்) போர்க்களத்தை விட்டு வெளியேறினான்.

ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸ ਪਾਗੇ ॥
sabai traas paage |

மலைவாழ் மனிதர்கள் போர்க்களத்தை விட்டு ஓடினர், அனைவரும் பயத்தால் நிறைந்தனர்.

ਭਈ ਜੀਤ ਮੇਰੀ ॥
bhee jeet meree |

நான் முடித்துவிட்டேன்

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੇਰੀ ॥੩੪॥
kripaa kaal keree |34|

நித்திய இறைவனின் (KAL) தயவால் நான் வெற்றி பெற்றேன்.34.

ਰਣੰ ਜੀਤਿ ਆਏ ॥
ranan jeet aae |

போரில் வெற்றி பெற்று (திரும்பினோம்).

ਜਯੰ ਗੀਤ ਗਾਏ ॥
jayan geet gaae |

வெற்றிக்குப் பிறகு திரும்பி, வெற்றிப் பாடல்களைப் பாடினோம்.

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
dhanandhaar barakhe |

மழை பொழிந்த பணம்,

ਸਬੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੫॥
sabai soor harakhe |35|

களிகூர்ந்த வீரர்களுக்குச் செல்வத்தைப் பொழிந்தேன்.35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਜੁਧ ਜੀਤ ਆਏ ਜਬੈ ਟਿਕੈ ਨ ਤਿਨ ਪੁਰ ਪਾਵ ॥
judh jeet aae jabai ttikai na tin pur paav |

வெற்றிக்குப் பிறகு நான் திரும்பியபோது, நான் பௌண்டாவில் இருக்கவில்லை.

ਕਾਹਲੂਰ ਮੈ ਬਾਧਿਯੋ ਆਨਿ ਅਨੰਦਪੁਰ ਗਾਵ ॥੩੬॥
kaahaloor mai baadhiyo aan anandapur gaav |36|

நான் கலூருக்கு வந்து ஆனந்த்பூர் கிராமத்தை நிறுவினேன்.36.

ਜੇ ਜੇ ਨਰ ਤਹ ਨ ਭਿਰੇ ਦੀਨੇ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰ ॥
je je nar tah na bhire deene nagar nikaar |

படையில் சேராதவர்கள் ஊரை விட்டு வெளியேற்றப்பட்டனர்.

ਜੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਲੇ ਭਿਰੇ ਤਿਨੈ ਕਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੩੭॥
je tih tthaur bhale bhire tinai karee pratipaar |37|

மேலும் துணிச்சலுடன் போராடியவர்கள் என்னால் ஆதரவளிக்கப்பட்டனர் 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਬਹਤ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਏ ॥
bahat divas ih bhaat bitaae |

இப்படியே பல நாட்கள் கழிந்தன.

ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਦੁਸਟ ਸਭ ਘਾਏ ॥
sant ubaar dusatt sabh ghaae |

இவ்வாறே பல நாட்கள் கழிந்தன, அவர் துறவிகள் பாதுகாக்கப்பட்டனர் மற்றும் தீயவர்கள் கொல்லப்பட்டனர்.

ਟਾਗ ਟਾਗ ਕਰਿ ਹਨੇ ਨਿਦਾਨਾ ॥
ttaag ttaag kar hane nidaanaa |

அவர்கள் அந்த முட்டாள்களை தூக்கிலிட்டார்கள்,

ਕੂਕਰ ਜਿਮਿ ਤਿਨ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥੩੮॥
kookar jim tin taje praanaa |38|

கொடுங்கோலர்கள் தூக்கிலிடப்பட்டனர், இறுதியில் கொல்லப்பட்டனர், அவர்கள் நாய்களைப் போல தங்கள் இறுதி மூச்சு.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਥਨੰ ਭੰਗਾਣੀ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥੩੨੦॥
eit sree bachitr naattak granthe raaj saaj kathanan bhangaanee judh barananan naam asattamo dhiaae samaapatan sat subham sat |8|320|

பச்சித்தர் நாடகத்தின் எட்டாவது அத்தியாயத்தின் முடிவு ------பங்கானி போரின் விளக்கம்.---8.320.

ਅਥ ਨਉਦਨ ਕਾ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ॥
ath naudan kaa judh barananan |

நடான் போரின் விளக்கம் இங்கே தொடங்குகிறது:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

இப்படியே பல காலம் கழிந்தது.

ਮੀਆ ਖਾਨ ਜੰਮੂ ਕਹ ਆਯੋ ॥
meea khaan jamoo kah aayo |

இப்படியே வெகுநேரம் கழிந்தது, மியான் கான் (டெல்லியில் இருந்து) ஜம்முவுக்கு (வருமானம் வசூலிப்பதற்காக) வந்தார்.

ਅਲਿਫ ਖਾਨ ਨਾਦੌਣ ਪਠਾਵਾ ॥
alif khaan naadauan patthaavaa |

(அவர்) ஆல்ஃப் கானை நடவுனுக்கு அனுப்பினார்.

ਭੀਮਚੰਦ ਤਨ ਬੈਰ ਬਢਾਵਾ ॥੧॥
bheemachand tan bair badtaavaa |1|

பீம் சந்த் (கலூரின் தலைவர்) மீது பகையை வளர்த்துக் கொண்ட நடவுனுக்கு அலிஃப் கானை அனுப்பினார்.

ਜੁਧ ਕਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਹਮੈ ਬੁਲਾਯੋ ॥
judh kaaj nrip hamai bulaayo |

மன்னர் எங்களை (அல்ஃப் கானுடன்) போரிட அழைத்தார்.

ਆਪਿ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aap tavan kee or sidhaayo |

பீம் சந்நாட் என்னை உதவிக்கு அழைத்தார், அவரே (எதிரியை) எதிர்கொள்ளச் சென்றார்.

ਤਿਨ ਕਠਗੜ ਨਵਰਸ ਪਰ ਬਾਧੋ ॥
tin katthagarr navaras par baadho |

அல்ஃப் கான், நவ்ரஸ் (குன்றின் பெயர்) மீது மரக் கோட்டையை (முன்) கட்டினார்.

ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਨਰੇਸਨ ਸਾਧੋ ॥੨॥
teer tufang naresan saadho |2|

அலிஃப் கான் நவராஸ் மலையின் மரக் கோட்டையைத் தயார் செய்தார். மலையகத் தலைவனும் தங்கள் அம்புகளையும் துப்பாக்கிகளையும் தயார் செய்தான்.2.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

புஜங் சரணம்

ਤਹਾ ਰਾਜ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਭੀਮ ਚੰਦੰ ॥
tahaa raaj singh balee bheem chandan |

அங்கு பீம் சந்துடன் வலிமைமிக்க ராஜா ராஜ் சிங்

ਚੜਿਓ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਤੇਜਵੰਦੰ ॥
charrio raam singh mahaa tejavandan |

துணிச்சலான பீம் சந்துடன், ராஜ் சிங், புகழ்பெற்ற ராம் சிங் ஆகியோர் இருந்தனர்.

ਸੁਖੰਦੇਵ ਗਾਜੀ ਜਸਰੋਟ ਰਾਜੰ ॥
sukhandev gaajee jasarott raajan |

சுக்தேவ், ஜஸ்ரோட்டின் புகழ்பெற்ற மன்னர்

ਚੜੇ ਕ੍ਰੁਧ ਕੀਨੇ ਕਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੩॥
charre krudh keene kare sarab kaajan |3|

மேலும் ஜஸ்ரோட்டைச் சேர்ந்த சுக்தேவ் காஜி, கோபம் நிறைந்தவராகவும், ஆர்வத்துடன் தங்கள் விவகாரங்களை நிர்வகிப்பவராகவும் இருந்தார்.

ਪ੍ਰਿਥੀਚੰਦ ਚਢਿਓ ਡਢੇ ਡਢਵਾਰੰ ॥
pritheechand chadtio ddadte ddadtavaaran |

தாதா வலுவான பிரிதிசந்த் தவாலியா ஏறினார்.

ਚਲੇ ਸਿਧ ਹੁਐ ਕਾਰ ਰਾਜੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
chale sidh huaai kaar raajan sudhaaran |

தாத்வாரின் துணிச்சலான பிரிதி சந்த் தனது மாநில விவகாரங்களுக்கான ஏற்பாடுகளைச் செய்தபின் அங்கு வந்தார்.

ਕਰੀ ਢੂਕ ਢੋਅੰ ਕਿਰਪਾਲ ਚੰਦੰ ॥
karee dtook dtoan kirapaal chandan |

கிருபால் சந்த் நெருக்கமாக தாக்கினார்

ਹਟਾਏ ਸਬੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ॥੪॥
hattaae sabe maar kai beer brindan |4|

கிர்பால் சந்த் (கனாராவைச் சேர்ந்த) வெடிமருந்துகளுடன் வந்து, திரும்பிச் சென்று பல வீரர்களைக் கொன்றார் (பீம் சந்தின்).4.

ਦੁਤੀਯ ਢੋਅ ਢੂਕੇ ਵਹੈ ਮਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
duteey dtoa dtooke vahai maar utaaree |

இரண்டாவது முறையாக போட்டிக்கு ஏற்றது, (அவர்களை) வீழ்த்தியது.

ਖਰੇ ਦਾਤ ਪੀਸੇ ਛੁਭੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
khare daat peese chhubhai chhatradhaaree |

இரண்டாவது முறையாக, பீம் சந்தின் படைகள் முன்னேறியபோது, அவர்கள் (பீம் சந்தின் கூட்டாளிகள்) பெரும் சோகத்திற்கு கீழ்நோக்கித் தாக்கப்பட்டனர்.

ਉਤੈ ਵੈ ਖਰੇ ਬੀਰ ਬੰਬੈ ਬਜਾਵੈ ॥
autai vai khare beer banbai bajaavai |

அங்கே அந்த வீரர்கள் கூச்சலிட்டனர்.

ਤਰੇ ਭੂਪ ਠਾਢੇ ਬਡੋ ਸੋਕੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
tare bhoop tthaadte baddo sok paavai |5|

மலையில் இருந்த வீரர்கள் எக்காளங்களை முழங்கினர், கீழே உள்ள தலைவர்கள் மனம் வருந்தினர்.5.

ਤਬੈ ਭੀਮਚੰਦੰ ਕੀਯੋ ਕੋਪ ਆਪੰ ॥
tabai bheemachandan keeyo kop aapan |

அப்போது பீம் சந்துக்கு கோபம் வந்தது

ਹਨੂਮਾਨ ਕੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਮੁਖਿ ਜਾਪੰ ॥
hanoomaan kai mantr ko mukh jaapan |

அப்போது பீம் சந்த் மிகுந்த கோபத்தால் நிறைந்து, அனுமனின் மந்திரங்களைச் சொல்லத் தொடங்கினார்.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ਹਮੈ ਭੀ ਬੁਲਾਯੰ ॥
sabai beer bolai hamai bhee bulaayan |

அனைத்து வீரர்களையும் அழைத்து எங்களையும் அழைத்தார்.

ਤਬੈ ਢੋਅ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਨੀਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੬॥
tabai dtoa kai kai su neekai sidhaayan |6|

அவர் தனது அனைத்து வீரர்களையும் அழைத்தார், என்னையும் அழைத்தார். பின்னர் அனைவரும் ஒன்றுகூடி தாக்குதலுக்கு முன்னேறினர்.6.

ਸਬੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਬੀਰ ਢੂਕੈ ॥
sabai kop kai kai mahaa beer dtookai |

எல்லாப் பெரிய வீரர்களும் கோபத்துடன் முன்னேறினர்

ਚਲੈ ਬਾਰਿਬੈ ਬਾਰ ਕੋ ਜਿਉ ਭਭੂਕੈ ॥
chalai baaribai baar ko jiau bhabhookai |

காய்ந்த களைகளின் வேலியின் மேல் எரியும் தீப்பிழம்பு போல அனைத்துப் பெரிய வீரர்களும் மிகுந்த கோபத்துடன் முன்னோக்கிச் சென்றனர்.

ਤਹਾ ਬਿਝੁੜਿਆਲੰ ਹਠਿਯੋ ਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa bijhurriaalan hatthiyo beer diaalan |

அங்கு கொடுமைப்படுத்தப்பட்ட வீர் தயாள் சந்த்

ਉਠਿਯੋ ਸੈਨ ਲੈ ਸੰਗਿ ਸਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੭॥
autthiyo sain lai sang saaree kripaalan |7|

மறுபுறம், பிஜ்ஹர்வாலின் வீரம் மிக்க ராஜா தயாள், ராஜா கிர்பாலுடன் தனது படைகளுடன் முன்னேறினார்.7.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

மதுபார் சரணம்

ਕੁਪਿਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupio kripaal |

கிருபால் சந்த் ஆத்திரமடைந்தார்.

ਨਚੇ ਮਰਾਲ ॥
nache maraal |

கிர்பால் சந்த் கடும் கோபத்தில் இருந்தார். குதிரைகள் நடனமாடின.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ ॥
baje bajant |

போர் மணிகள் அடிக்க ஆரம்பித்தன

ਕਰੂਰੰ ਅਨੰਤ ॥੮॥
karooran anant |8|

மற்றும் பைப்புகள் விளையாடியது ஒரு பயங்கரமான காட்சியை வழங்கியது.8.

ਜੁਝੰਤ ਜੁਆਣ ॥
jujhant juaan |

போர்வீரர்கள் சண்டையிடத் தொடங்கினர்,

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
baahai kripaan |

போர்வீரர்கள் சண்டையிட்டு தங்கள் வாள்களை அடித்தனர்.

ਜੀਅ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ॥
jeea dhaar krodh |

மனதில் கோபம் வருகிறது

ਛਡੇ ਸਰੋਘ ॥੯॥
chhadde sarogh |9|

ஆவேசத்துடன் சரமாரி அம்புகளைப் பொழிந்தனர்.9.

ਲੁਝੈ ਨਿਦਾਣ ॥
lujhai nidaan |

(யார்) சண்டை,

ਤਜੰਤ ਪ੍ਰਾਣ ॥
tajant praan |

போராடும் வீரர்கள் களத்தில் விழுந்து உயிர் பிரிந்தனர்.

ਗਿਰ ਪਰਤ ਭੂਮਿ ॥
gir parat bhoom |

அவை தரையில் விழுகின்றன

ਜਣੁ ਮੇਘ ਝੂਮਿ ॥੧੦॥
jan megh jhoom |10|

அவர்கள் விழுந்தார்கள். பூமியில் இடிமுழக்க மேகங்கள் போல.10.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ராசவல் சரணம்

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੋਪਿਯੰ ॥
kripaal kopiyan |

கிருபால் சந்த் கோபமடைந்தார்.

ਹਠੀ ਪਾਵ ਰੋਪਿਯੰ ॥
hatthee paav ropiyan |

கிர்பால் சந்த் கடும் கோபத்தில் களத்தில் உறுதியாக நின்றார்.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

அதிகமான அம்புகளை எய்யவும்

ਬਡੇ ਬੀਰ ਘਾਏ ॥੧੧॥
badde beer ghaae |11|

தன் அம்புகளால் பெரும் வீரர்களைக் கொன்றான்.11.

ਹਣੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
hanai chhatradhaaree |

சத்ரதாரி (ராஜா) கொல்லப்பட்டார்

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥
litte bhoop bhaaree |

தரையில் இறந்து கிடந்த தலைவனைக் கொன்றான்.

ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
mahaa naad baaje |

கொம்புகள் அடித்துக்கொண்டிருந்தன