ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

தங்கள் ஆசையை உள்ளத்தில் வைத்து விட்டு செல்கிறார்கள்.456.

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(வீரர்கள்) போரில் சிக்கிக் கொள்கிறார்கள்.

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

போர்வீரர்கள் தங்களுக்குள் சிக்கிக்கொண்டனர், அனைவரும் ஒருவருக்கொருவர் சண்டையிடுகிறார்கள்,

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

மாமிச உண்ணிகள் (விலங்குகள்) மகிழ்ச்சியாக இருக்கும்.

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

சிலர் மகிழ்ச்சியடைந்து தங்கள் அம்புகளைப் பொழிகிறார்கள்.457.

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

சிலர் (வீரர்கள்) வியர்த்துக் கொட்டுகிறார்கள்

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

மனதில் பயம் கொண்டவர்கள், சிவனை தியானித்து வருகின்றனர்

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

கையில் வாள் ஏந்திய பல வீரர்கள்

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

தங்களின் பாதுகாப்புக்காக சிவனை நினைத்து அவர்கள் நடுங்குகிறார்கள்.458.

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

பாண்டிஜான்கள் யாஷ் பாடுகிறார்கள்.

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

சத்தம் கேட்டவுடன் மக்கள் வீடுகளுக்குள் சென்று விடுகிறார்கள்

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(கோபத்தால்) ஆட்கள் சிங்கைப் போல் நடுங்குகிறார்கள்.

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

இங்குள்ள வீரர்கள் பூமியில் விழுந்து, மனித-சிங்க அவதாரம் போல் நகர்கிறார்கள்.459.

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

திலகாரியா சரணம்

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

(வீரன்) வெட்டுவதன் மூலம் (வாளை) காயப்படுத்துகிறான்.

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

வாள்களின் அடிகள் கேடயங்களில் தட்டும் ஒலிகளை ஏற்படுத்துகின்றன, மற்றும் போர்வீரர்கள் கேடயங்களிலிருந்து தங்களைக் காப்பாற்றிக் கொள்கிறார்கள்.

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(பின்னர்) அவர்கள் தங்களின் வாள்களை இழுத்து இழுக்கிறார்கள்.

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

ஆயுதங்கள் தாக்கப்பட்டு (வீரர்களை) இலக்கு வைத்து கொல்லப்படுகின்றன.460.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(வானத்தில்) சுழல்காற்றுகள் உள்ளன

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

மேலும் ராணுவ வீரர்களுக்கு சீருடைகள் உள்ளன.

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

நத்தைகளின் குறட்டையை யார் பார்த்தாலும்

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

பரலோக பெண்மணிகள் போர்க்களத்தில் நகர்ந்து போர்வீரர்களை மணக்கிறார்கள், அவர்கள் போரைக் காண்கிறார்கள், அவற்றைப் பெற விரும்பும் வீரர்கள் மிகவும் கோபப்படுகிறார்கள்.461.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

யோகா இதயத்தை நிரப்புகிறது,

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

கவசம் உடைகிறது.

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(வாள்களின் முழங்குதலுடன்) தீப்பொறிகள் பறக்கின்றன.

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

கிண்ணங்கள் இரத்தத்தால் நிரப்பப்படுகின்றன, கைகள் உடைகின்றன, நெருப்பின் தீப்பொறிகள் பளபளப்பான புழுக்களைப் போல தோற்றமளிக்கின்றன.462.

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

(வீரர்களின்) தலைக்கவசங்கள் உடைக்கப்பட்டுள்ளன

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

மேலும் (அவர்களின்) குழுக்கள் (ஒன்றாக) ஒன்று திரட்டப்படுகின்றன.

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

வாள்கள் ஒளிரும்,

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

வீரர்கள் போரிடுகிறார்கள், கவசங்கள் உடைந்து, கேடயங்களில் ஈட்டிகள் விழுந்து தீப்பொறிகள் எழுகின்றன.463.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

அம்புகள் பறக்க,

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

திசைகள் நின்றுவிட்டன.

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

கவசம் தாக்குகிறது,

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

அம்புகள் பாய்வதால், திசைகள் திரும்பின, அடிகள் உள்ளன, தீப்பொறிகள் எழுகின்றன.464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

கவச வீரர்கள் சாப்பிடுகிறார்கள்,

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

ஆயுதங்கள் மோதுகின்றன.

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

அம்பு மழை பொழிகிறது.

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

க்ஷத்திரியர்கள், தங்கள் கைகளில் ஆயுதங்களைப் பிடித்து, சண்டையிடுகிறார்கள், அவர்கள் அம்புகளை வீசுகிறார்கள், வாள்களால் தாக்குகிறார்கள்.465.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

இராவணனின் (படை) இராமனின் எதிரிகள் கூட்டம் கூட்டமாக சிதறிக் கிடக்கின்றனர்.

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

ராமருக்கும் ராவணனுக்கும் இடையே நடந்த இந்தப் போரில் பிணங்களின் கொத்துகள் அங்கும் இங்கும் சிதறி மஹோதர் கொல்லப்படுவதைக் கண்டு இந்தர்ஜித் (மேகந்த்) முன்னோக்கிச் சென்றனர்.466.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

பச்சித்தர் நாடகத்தில் ராமாவதாரத்தில் "மஹோதர் மந்திரியின் கொலை" என்ற தலைப்பில் அத்தியாயத்தின் முடிவு.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

இப்போது இந்தர்ஜித்துடனான போரின் விளக்கத்தைத் தொடங்குகிறது:

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

சிர்கிந்தி சரணம்

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

முழக்கங்கள் முழங்க போர்வீரர்கள் (ஒன்றாக) திரண்டனர்.

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

எக்காளங்கள் ஒலித்தன

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

போரில் இறந்த மாவீரர்கள் போராடுகிறார்கள்.

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

மிகவும் கடினமான பணிகளைச் செய்த அவர்கள், ஒருவரோடு ஒருவர் போரிட்டு, அம்புகள் பயங்கரமாகப் பறக்கும் பாம்புகளைப் போல வெளியேற்றப்பட்டன.467.