شری دسم گرنتھ

صفحہ - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

اپنی خواہش کو دل میں رکھنا چھوڑ رہے ہیں۔456۔

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(جنگجو) جنگ میں الجھنا۔

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

جنگجو آپس میں الجھے ہوئے ہیں اور سب ایک دوسرے سے لڑ رہے ہیں،

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

گوشت خور (جانور) خوش ہوتے ہیں۔

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

کچھ لوگ خوش ہو کر اپنے تیر برسا رہے ہیں۔457۔

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

کچھ (جنگجو) پسینہ بہا رہے ہیں۔

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

جن لوگوں کے ذہنوں میں خوف ہے، وہ شیو کا دھیان کر رہے ہیں۔

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

ہاتھ میں تلواریں لیے بہت سے جنگجو

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

اپنے تحفظ کے لیے شیو کو یاد کرتے ہوئے، وہ کانپتے ہیں۔458۔

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

بندیجن یش کا نعرہ لگاتے ہیں۔

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

جیسے ہی آواز بلند ہوتی ہے لوگ اپنے گھروں میں چلے جاتے ہیں۔

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(غصے سے) مرد سنگھ کی طرح کانپ رہے ہیں۔

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

یہاں کے جنگجو زمین پر گر رہے ہیں، انسان شیر کے اوتار کی طرح حرکت کر رہے ہیں۔459۔

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

تلکاریا سٹانزا

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

(ہیرو) کاٹ کر (تلوار) کو زخمی کرتا ہے۔

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

تلواروں کی ضربیں ڈھالوں پر دستک دینے کی آوازیں نکال رہی ہیں اور جنگجو ڈھالوں سے بچ رہے ہیں

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(پھر) وہ جھٹکتے ہیں اور اپنی تلواریں کھینچتے ہیں۔

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

ہتھیاروں سے حملہ کیا جا رہا ہے اور (جنگجوؤں) کو نشانہ بنا کر مارا جا رہا ہے۔460۔

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(آسمان میں) آندھیاں ہیں۔

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

اور فوجیوں کے پاس یونیفارم ہے۔

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

جو بھی گھونگوں کے خراٹے دیکھے۔

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

آسمانی لڑکیاں میدان جنگ میں حرکت کر رہی ہیں اور جنگجوؤں سے شادی کر رہی ہیں، وہ جنگ کو دیکھ رہی ہیں اور جنگجو، جو ان کو حاصل کرنے کے خواہشمند ہیں، شدید غصے میں ہیں۔461۔

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

یوگا دل بھرتا ہے،

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

بکتر ٹوٹ جاتا ہے۔

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(تلواروں کے بجنے سے) چنگاریاں اڑتی ہیں۔

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

پیالے خون سے بھرے جا رہے ہیں، بازو ٹوٹ رہے ہیں، آگ کی چنگاریاں چمکتی ہوئی کیڑے لگ رہی ہیں۔462۔

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

(جنگجوؤں کے) ہیلمٹ ٹوٹ گئے ہیں۔

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

اور (ان کی) جماعتیں (ایک ساتھ) جمع ہو جاتی ہیں۔

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

تلواریں چمکتی ہیں،

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

جنگجو لڑ رہے ہیں، ہتھیار ٹوٹ رہے ہیں، نیزے ڈھالوں پر گر رہے ہیں اور چنگاریاں اٹھ رہی ہیں۔463۔

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

تیر اڑتے ہیں،

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

سمتیں رک گئی ہیں۔

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

بکتر بند حملے،

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

تیروں کے نکلنے کے ساتھ ہی سمتیں مڑ گئی ہیں، پھڑکیں ہیں اور چنگاریاں اٹھ رہی ہیں۔464۔

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

بکتر بند جنگجو کھاتے ہیں،

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

ہتھیاروں کا تصادم۔

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

تیروں کی بارش ہوتی ہے۔

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

کھشتری، ہاتھ میں ہتھیار لیے ہوئے، لڑ رہے ہیں، وہ تیر چھوڑ رہے ہیں اور تلواروں سے مار رہے ہیں۔465۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

راون کی (فوج) رام کے دشمن بکھرے ہوئے ہیں۔

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

رام اور راون کے درمیان ہونے والی اس جنگ میں لاشوں کے جھرمٹ ادھر ادھر بکھرے اور مہودر کو قتل ہوتے دیکھ کر اندرجیت (میگھند) آگے بڑھے۔466۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

بچتر ناٹک میں راماوتار میں 'مہودر منتری کا قتل' کے عنوان سے باب کا اختتام۔

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

اب اندرجیت کے ساتھ جنگ کی تفصیل شروع ہوتی ہے:

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

سرکھندی سٹینزہ

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

چیخیں نکلیں اور جنگجو (ایک ساتھ) جمع ہوئے۔

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

صور پھونکا اور جنگجو ایک دوسرے کے آمنے سامنے ہو گئے اور دونوں فوجیں گرجتے ہوئے جنگ کے لیے تیار ہو گئیں۔

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

جنگ میں مرنے والے ہیروز لڑ رہے ہیں۔

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

وہ جنہوں نے بہت مشکل کام انجام دیئے، ایک دوسرے سے لڑے اور تیر خوفناک اڑنے والے سانپوں کی طرح چھوڑے گئے۔467۔