شری دسم گرنتھ

صفحہ - 455


ਸਾਠ ਹਜਾਰ ਹਨੇ ਬਹੁਰੋ ਭਟ ਜਛ ਸੁ ਲਛ ਕਈ ਤਿਹ ਘਾਏ ॥
saatth hajaar hane bahuro bhatt jachh su lachh kee tih ghaae |

ساٹھ ہزار جنگجوؤں کو مارنے کے بعد بادشاہ نے ایک لاکھ یکشوں کو گرا دیا۔

ਜਾਦਵ ਲਛ ਕੀਏ ਬਿਰਥੀ ਬਹੁ ਜਛਨ ਕੇ ਤਨ ਲਛ ਬਨਾਏ ॥
jaadav lachh kee birathee bahu jachhan ke tan lachh banaae |

اس نے ایک لاکھ یادووں کو ان کے رتھوں سے محروم کر دیا اور یکشوں کو اپنا ہدف بنایا

ਪੈਦਲ ਲਾਖ ਪਚਾਸ ਹਨੇ ਪੁਰਜੇ ਪੁਰਜੇ ਕਰਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥
paidal laakh pachaas hane puraje puraje kar bhoom giraae |

اس نے پچاس لاکھ سپاہیوں کو زمین پر ٹکڑوں میں پیدل بکھیر دیا۔

ਅਉਰ ਹਨੇ ਬਲਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲੈ ਜੋ ਇਹ ਭੂਪ ਕੇ ਊਪਰਿ ਆਏ ॥੧੫੭੯॥
aaur hane balavaan kripaan lai jo ih bhoop ke aoopar aae |1579|

ان کے بجائے جن سورماؤں نے اپنی تلواروں سے بادشاہ پر حملہ کیا، اس نے ان سب کو مار ڈالا۔1579۔

ਤਾਉ ਦੇ ਮੂਛਿ ਦੁਹੂੰ ਕਰ ਭੂਪਤਿ ਸੈਨ ਨੈ ਜਾਇ ਨਿਸੰਕ ਪਰਿਯੋ ॥
taau de moochh duhoon kar bhoopat sain nai jaae nisank pariyo |

بادشاہ اپنی سرگوشیوں کو گھماتا ہوا بے خوفی سے فوج پر گر پڑا

ਪੁਨਿ ਲਾਖ ਸੁਆਰ ਹਨੇ ਬਲਿ ਕੈ ਸਸਿ ਕੋ ਰਵਿ ਕੋ ਅਭਿਮਾਨ ਹਰਿਯੋ ॥
pun laakh suaar hane bal kai sas ko rav ko abhimaan hariyo |

اس نے پھر ایک لاکھ گھڑ سواروں کو مار کر سوریا اور چندر کے غرور کو چکنا چور کر دیا، یہاں تک کہ ایک تیر سے اس نے یما کو زمین پر گرا دیا۔

ਜਮ ਕੋ ਸਰ ਏਕ ਤੇ ਡਾਰਿ ਦਯੋ ਛਿਤਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
jam ko sar ek te ddaar dayo chhit sayaam bhanai nahee naik ddariyo |

وہ ذرا بھی خوفزدہ نہیں ہوا۔

ਜੋਊ ਸੂਰ ਕਹਾਵਤ ਹੈ ਰਨ ਮੈ ਸਬਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਖੰਡ ਨਿਖੰਡ ਕਰਿਯੋ ॥੧੫੮੦॥
joaoo soor kahaavat hai ran mai sabahoon nrip khandd nikhandd kariyo |1580|

جو لوگ اپنے آپ کو ہیرو کہتے تھے، بادشاہ نے انہیں ٹکڑے ٹکڑے کر دیا۔1580۔

ਰਨ ਮੈ ਦਸ ਲਛ ਹਨੇ ਪੁਨਿ ਜਛ ਜਲਾਧਿਪ ਕੋ ਭਟ ਲਛਕੁ ਮਾਰਿਓ ॥
ran mai das lachh hane pun jachh jalaadhip ko bhatt lachhak maario |

اس نے جنگ میں دس لاکھ یکشوں اور ورون کے تقریباً ایک لاکھ جنگجوؤں کو قتل کیا۔

ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਸੂਰ ਹਨੇ ਅਗਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸੁ ਨਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਹਾਰਿਓ ॥
eindr ke soor hane agane kab sayaam bhanai su nahee nrip haario |

اس نے اندرا کے لاتعداد جنگجوؤں کو بھی مارا اور شکست کا سامنا نہیں کرنا پڑا

ਸਾਤਕਿ ਕਉ ਮੁਸਲੀਧਰ ਕਉ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਕਉ ਕਰਿ ਮੂਰਛ ਡਾਰਿਓ ॥
saatak kau musaleedhar kau basudeveh kau kar moorachh ddaario |

اس نے ستیہکی، بلرام اور واسودیو کو بے ہوش کر دیا۔

ਭਾਜ ਗਯੋ ਜਮ ਅਉਰ ਸਚੀਪਤਿ ਕਾਹੂੰ ਨ ਹਾਥਿ ਹਥੀਯਾਰ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥੧੫੮੧॥
bhaaj gayo jam aaur sacheepat kaahoon na haath hatheeyaar sanbhaario |1581|

یما اور اندرا، اپنے ہتھیار اٹھائے بغیر، میدان جنگ سے بھاگ گئے۔1581۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਬ ਭੂਪਤਿ ਏਤੋ ਕੀਓ ਜੁਧੁ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਸਾਥ ॥
jab bhoopat eto keeo judh krudh kai saath |

جب بادشاہ کو غصہ آیا اور اس نے ایسی (خوفناک) جنگ چھیڑ دی۔

ਤਬ ਬ੍ਰਿਜਪਤਿ ਆਵਤ ਭਯੋ ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਲੈ ਹਾਥਿ ॥੧੫੮੨॥
tab brijapat aavat bhayo dhanukh baan lai haath |1582|

جب بادشاہ نے اس طرح کے غصے سے جنگ چھیڑی تو کرشنا اپنے کمان اور تیر اٹھا کر آگے آیا۔1582۔

ਬਿਸਨਪਦ ॥
bisanapad |

بشن پاڈا

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਰਿਸ ਭਰਿ ਬਲ ਕਰਿ ਅਰਿ ਪਰ ਜਬ ਧਨੁ ਧਰਿ ਕਰਿ ਧਾਯੋ ॥
sree har ris bhar bal kar ar par jab dhan dhar kar dhaayo |

جب کرشنا، غصے میں، ایک طاقتور کمان کے ساتھ دشمن پر آیا،

ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਮੈ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਯੋ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
tab nrip man mai krodh badtaayo sreepat ko gun gaayo |

جب کرشن، غصے میں، اپنے ہاتھ میں کمان لے کر طاقت کے ساتھ دشمن پر گر پڑا، تو غصے میں آکر بادشاہ نے اپنے ذہن میں رب کی تعریف کی۔

ਰਹਾਉ ॥
rahaau |

توقف۔

ਜਾ ਕੋ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਸੇਸ ਅੰਤਿ ਨਹੀ ਪਾਯੋ ॥
jaa ko pragatt prataap tihoon pur ses ant nahee paayo |

جس کا جلال تین لوگوں میں ظاہر ہے اور جس کا انجام شیشناگ نے نہیں پایا۔

ਬੇਦ ਭੇਦ ਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਜਾਨਤ ਸੋ ਨੰਦ ਨੰਦ ਕਹਾਯੋ ॥
bed bhed jaa ko nahee jaanat so nand nand kahaayo |

وہ جس کی شان تینوں جہانوں میں مشہور ہے، شیشناگا بھی نہیں سمجھ سکا جس کی حدود اور وید بھی نہیں جان سکے کہ کس کا خود، اس کا نام کرشن ہے، نند کا بیٹا۔

ਕਾਲ ਰੂਪ ਨਾਥਿਓ ਜਿਹ ਕਾਲੀ ਕੰਸ ਕੇਸ ਗਹਿ ਘਾਯੋ ॥
kaal roop naathio jih kaalee kans kes geh ghaayo |

'وہ، جس نے ناگ کالیا کو تار دیا، جو کل (موت کا مظہر تھا)، وہ، جس نے کنس کو بالوں سے پکڑ کر گرا دیا۔

ਸੋ ਮੈ ਰਨ ਮਹਿ ਓਰ ਆਪਨੀ ਕੋਪਿ ਹਕਾਰਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
so mai ran meh or aapanee kop hakaar bulaayo |

میں نے غصے میں اسے جنگ میں للکارا ہے۔

ਜਾ ਕੋ ਧ੍ਯਾਨ ਰਾਮ ਨਿਤਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਧਰਤਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਨਹੀ ਆਯੋ ॥
jaa ko dhayaan raam nit mun jan dharat hridai nahee aayo |

'وہ جس کا دھیان کبھی باباؤں نے کیا لیکن پھر بھی وہ اسے اپنے دل میں نہیں دیکھ سکتے

ਧਨਿ ਭਾਗ ਮੇਰੇ ਤਿਹ ਹਰਿ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੧੫੮੩॥
dhan bhaag mere tih har so at hee judh machaayo |1583|

میں بہت خوش قسمت ہوں کہ اس کے ساتھ خوفناک جنگ چھیڑی۔1583۔

ਜਦੁਪਤਿ ਮੋਹਿ ਸਨਾਥ ਕੀਯੋ ॥
jadupat mohi sanaath keeyo |

'اے یادووں کے رب! تم نے مجھے اپنا سہارا دیا ہے۔

ਦਰਸਨ ਦੇਤ ਨ ਦਰਸਨ ਹੂ ਕੋ ਮੋ ਕਉ ਦਰਸ ਦੀਯੋ ॥
darasan det na darasan hoo ko mo kau daras deeyo |

اولیاء کو بھی تیرا دیدار نہیں لیکن میں نے تجھے دیکھا ہے۔

ਰਹਾਉ ॥
rahaau |

توقف۔

ਜਾਨਤ ਹੋ ਜਗ ਮੈ ਸਮ ਮੋ ਸੋ ਅਉਰ ਨ ਬੀਰ ਬੀਯੋ ॥
jaanat ho jag mai sam mo so aaur na beer beeyo |

میں جانتا ہوں کہ دنیا میں مجھ جیسا ہیرو کوئی نہیں

ਜਿਹ ਰਨ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਆਪੁਨੀ ਓਰ ਹਕਾਰਿ ਲੀਯੋ ॥
jih ran mai brijaraaj aapunee or hakaar leeyo |

'میں جانتا ہوں کہ میرے برابر کوئی اور طاقتور جنگجو نہیں ہے، جس نے کرشنا کو جنگ میں للکارا ہو۔

ਜਾ ਕੋ ਸੁਕ ਨਾਰਦ ਮੁਨਿ ਸਾਰਦ ਗਾਵਤ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਯੋ ॥
jaa ko suk naarad mun saarad gaavat ant na paayo |

جسے سُکادیو ناراد منی، شاردا وغیرہ گاتے ہیں، لیکن (اپنا) انجام تک نہیں پہنچے،

ਤਾ ਕਉ ਸ੍ਯਾਮ ਆਜ ਰਿਸ ਕਰਿ ਕੈ ਭਿਰਬੇ ਹੇਤ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧੫੮੪॥
taa kau sayaam aaj ris kar kai bhirabe het bulaayo |1584|

'وہ جس کی تعریف شکدیو، نردا اور شاردا کرتے ہیں اور پھر بھی وہ اس کے اسرار کو سمجھنے سے قاصر ہیں، میں نے اسے آج غصے میں جنگ کے لیے للکارا ہے۔'1584۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਗੁਨ ਗਾਇ ਕੈ ਯੌ ਧਨੁ ਪਾਨਿ ਗਹਿਯੋ ਪੁਨਿ ਧਾਇ ਪਰਿਓ ਬਹੁ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
gun gaae kai yau dhan paan gahiyo pun dhaae pario bahu baan chalaae |

اس طرح تسبیح کرتے ہوئے بادشاہ نے اپنی کمان اور تیر اپنے ہاتھوں میں پکڑے اور دوڑتے ہوئے بہت سے تیر چھوڑ دیئے۔

ਜੇ ਭਟ ਆਨਿ ਪਰੇ ਰਨ ਮੈ ਨਹ ਜਾਨ ਦਏ ਬਹੁ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਏ ॥
je bhatt aan pare ran mai nah jaan de bahu maar giraae |

جو جنگجو اس کے سامنے آئے، اس نے انہیں جانے نہیں دیا بلکہ مار ڈالا۔

ਘਾਇ ਲਗੇ ਜਿਨ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਤਿਨ ਮਾਰਨ ਕਉ ਨਹਿ ਹਾਥ ਉਠਾਏ ॥
ghaae lage jin ke tan mai tin maaran kau neh haath utthaae |

جن کے جسموں پر زخم ہیں تو ان کو مارنے کے لیے ہاتھ نہیں اٹھایا گیا (یعنی وہ مر چکے ہیں)۔

ਸੈਨ ਸੰਘਾਰ ਦਈ ਜਦਵੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਊਪਰ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਏ ॥੧੫੮੫॥
sain sanghaar dee jadavee brijanaaeik aoopar hee nrip dhaae |1585|

اس نے زخمیوں کو مارنے اور یادو فوج کو مارنے کے لیے اپنے ہتھیار نہیں اٹھائے، بادشاہ کرشنا پر گر پڑا۔1585۔

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਕੋ ਸੁ ਕਿਰੀਟੁ ਗਿਰਾਇ ਕੈ ਬਾਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦਯੋ ਹੈ ॥
sree brijanaaeik ko su kireett giraae kai baan kai sang dayo hai |

بادشاہ نے کرشن کا تاج اپنے تیر سے گرا دیا۔

ਪੰਦ੍ਰਹਿ ਸੈ ਗਜਰਾਜ ਸਮਾਜ ਮੈ ਬਾਜ ਅਨੇਕਨ ਮਾਰਿ ਲਯੋ ਹੈ ॥
pandreh sai gajaraaj samaaj mai baaj anekan maar layo hai |

اس نے پندرہ سو ہاتھی اور گھوڑے مار ڈالے۔

ਦ੍ਵਾਦਸ ਲਛ ਜਿਤੇ ਪੁਨਿ ਜਛ ਸੁ ਸੈਨ ਘਨੋ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਭਯੋ ਹੈ ॥
dvaadas lachh jite pun jachh su sain ghano bin praan bhayo hai |

اس نے بارہ لاکھ یکشوں کو بے جان کر دیا۔

ਐਸੀਓ ਭਾਤਿ ਕੋ ਜੁਧੁ ਬਿਲੋਕ ਕੈ ਸੂਰਨ ਕੋ ਅਭਿਮਾਨ ਗਯੋ ਹੈ ॥੧੫੮੬॥
aaiseeo bhaat ko judh bilok kai sooran ko abhimaan gayo hai |1586|

ایسی جنگ دیکھ کر سورماؤں کا غرور ٹوٹ گیا۔1586۔

ਦਸ ਦਿਵਸ ਨਿਸਾ ਦਸ ਜੁਧ ਕੀਓ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਸੋ ਨ ਟਰਿਯੋ ਭਟ ਟਾਰਿਓ ॥
das divas nisaa das judh keeo brijanaaeik so na ttariyo bhatt ttaario |

وہ دس دن اور دس راتوں تک کرشن کے ساتھ جنگ میں مصروف رہا، لیکن اسے شکست نہیں ہوئی۔

ਚਾਰ ਅਛੂਹਨਿ ਅਉਰ ਤਹਾ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਸਤਿਕ੍ਰਿਤ ਕੋ ਦਲ ਮਾਰਿਓ ॥
chaar achhoohan aaur tahaa ris tthaan satikrit ko dal maario |

وہاں اس نے اندرا کے چار اور سب سے بڑے فوجی یونٹوں کو مار ڈالا۔

ਮੂਰਛ ਹੁਇ ਭਟ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੌ ਲਰਤੇ ਬਲੁ ਹਾਰਿਓ ॥
moorachh hue bhatt bhoom gire bahu beeran kau larate bal haario |

جنگجو بے ہوش ہو کر زمین پر گر پڑے اور بہت سے سورما لڑتے ہوئے ہار گئے۔

ਕੇਤੇ ਭਜੇ ਡਰੁ ਮਾਨਿ ਤਿਨੋ ਕਹ ਜਾਤ ਬਲੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਹਕਾਰਿਓ ॥੧੫੮੭॥
kete bhaje ddar maan tino kah jaat balee ih bhaat hakaario |1587|

اس زبردست جنگجو نے ایک ایسی چیلنجنگ چیخ بلند کی کہ بہت سے جنگجو خوف کے مارے بھاگ گئے۔1587۔

ਟੇਰ ਸੁਨੇ ਸਬ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇ ਤਬ ਭੂਪਤਿ ਤੀਛਨ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
tter sune sab fer fire tab bhoopat teechhan baan prahaare |

للکارنے والی چیخ سن کر تمام جنگجو دوبارہ واپس آگئے تو زبردست جنگجو (بادشاہ) نے اپنے تیروں سے ان پر وار کیا۔

ਆਵਤ ਹੀ ਮਗ ਬੀਚ ਗਿਰੇ ਤਿਨ ਫੋਰਿ ਜਿਰੇ ਸਰ ਪਾਰਿ ਪਧਾਰੇ ॥
aavat hee mag beech gire tin for jire sar paar padhaare |

اُن کی لاشیں درمیان میں گر پڑیں، کیونکہ تیر اُن کے جسموں میں سے گھس گئے تھے۔

ਏਕ ਬਲੀ ਤਬ ਦਉਰ ਪਰੇ ਮੁਖ ਢਾਲਨ ਲੈ ਹਥਿਯਾਰ ਉਘਾਰੇ ॥
ek balee tab daur pare mukh dtaalan lai hathiyaar ughaare |

اس وقت بہت سے قربانی دینے والے جنگجو بھاگے ہیں اور ڈھالوں میں منہ رکھ کر (بادشاہ پر) ہتھیار اٹھاتے ہیں۔