شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1047


ਹਮ ਸਭ ਕੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਾ ਕੀਜੈ ॥੬॥
ham sabh kee pratipaaraa keejai |6|

اور ہم سب کی اطاعت کریں۔ 6۔

ਪਤ੍ਰੀ ਬਾਚਿ ਫੂਲਿ ਜੜ ਗਏ ॥
patree baach fool jarr ge |

خط پڑھ کر (سب) بے وقوف بن گئے۔

ਜੋਰਿ ਬਰਾਤਹਿ ਆਵਤ ਭਏ ॥
jor baraateh aavat bhe |

اور بارات لے کر آئے۔

ਜਬ ਹੀ ਭਦ੍ਰ ਸੈਨ ਪੁਰ ਆਏ ॥
jab hee bhadr sain pur aae |

جب وہ بھدرا سین کے قصبے میں پہنچے۔

ਤਬ ਰਾਨੀ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥੭॥
tab raanee yau bachan sunaae |7|

تب ملکہ نے کہا 7.

ਏਕ ਏਕ ਸਾਊ ਹ੍ਯਾਂ ਆਵਹਿ ॥
ek ek saaoo hayaan aaveh |

ایک ایک کر کے یہاں آئیں

ਹਮ ਤੇ ਪਾਵ ਪੁਜਾਵਤ ਜਾਵਹਿ ॥
ham te paav pujaavat jaaveh |

اور میرے (اپنے) پیروں کو سجدہ کرو۔

ਤਾ ਪਾਛੇ ਆਪੁਨ ਨ੍ਰਿਪ ਆਵੈ ॥
taa paachhe aapun nrip aavai |

ان کے بعد بادشاہ کو خود آنا چاہیے۔

ਸੂਰਜ ਕਲਾ ਕੋ ਲੈ ਘਰ ਜਾਵੈ ॥੮॥
sooraj kalaa ko lai ghar jaavai |8|

اور سوریا کو آرٹ لے کر گھر جانا چاہیے۔ 8.

ਹਮਰੇ ਧਾਮ ਰੀਤਿ ਇਹ ਪਰੀ ॥
hamare dhaam reet ih paree |

یہ ہمارے گھر کا رواج ہے۔

ਤਾ ਤੇ ਜਾਤ ਦੂਰਿ ਨਹਿ ਕਰੀ ॥
taa te jaat door neh karee |

جس کے کرنے سے (اسے) ہٹایا نہیں جا سکتا۔

ਏਕ ਏਕ ਜੋਧਾ ਪ੍ਰਥਮਾਵਹਿ ॥
ek ek jodhaa prathamaaveh |

پہلے ایک جنگجو آنا چاہیے۔

ਤਾ ਪਾਛੈ ਰਾਜਾ ਕੌ ਲ੍ਯਾਵਹਿ ॥੯॥
taa paachhai raajaa kau layaaveh |9|

اور اس کے بعد بادشاہ کو لے آؤ۔ 9.

ਏਕ ਏਕ ਸਾਊ ਤਹ ਆਯੋ ॥
ek ek saaoo tah aayo |

ایک ایک کر کے ساؤ وہاں آیا۔

ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਫਾਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਘਾਯੋ ॥
ddaar ddaar faasee triy ghaayo |

خاتون نے ان پر پھندا ڈال کر قتل کر دیا۔

ਏਕ ਸੰਘਾਰਿ ਡਾਰਿ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥
ek sanghaar ddaar kar deejai |

وہ ایک کو مار کر پھینک دیتی

ਦੂਸਰ ਕੌ ਯੌ ਹੀ ਬਧ ਕੀਜੈ ॥੧੦॥
doosar kau yau hee badh keejai |10|

(اور پھر) وہ اسی طرح دوسرے کو مار ڈالتی۔ 10۔

ਸਭ ਸੂਰਨ ਕੋ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
sabh sooran ko pratham sanghaariyo |

پہلے تمام ہیروز کو مار ڈالا۔

ਮਾਰਿ ਭੋਹਰਨ ਭੀਤਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
maar bhoharan bheetar ddaariyo |

اور قتل کر کے گڑھے میں پھینک دیا۔

ਤਾ ਪਾਛੇ ਨ੍ਰਿਪ ਬੋਲ ਪਠਾਯੋ ॥
taa paachhe nrip bol patthaayo |

ان کے بعد بادشاہ کو بلایا گیا۔

ਰਾਨੀ ਡਾਰਿ ਫਾਸ ਗਰ ਘਾਯੋ ॥੧੧॥
raanee ddaar faas gar ghaayo |11|

رانی نے اس کے گلے میں پھندا ڈال کر اسے قتل کر دیا۔ 11۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਸਭ ਸੂਰਾ ਪ੍ਰਥਮੈ ਹਨੇ ਬਹੁਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੌ ਕੂਟਿ ॥
sabh sooraa prathamai hane bahur nripat kau koott |

پہلے انہوں نے تمام جنگجوؤں کو مار ڈالا اور پھر بادشاہ کو مارا۔

ਜੋ ਲਸਕਰ ਬਾਕੀ ਬਚਿਯੋ ਸੋ ਸਭ ਲੀਨੋ ਲੂਟਿ ॥੧੨॥
jo lasakar baakee bachiyo so sabh leeno loott |12|

اس نے باقی تمام فوج کو لوٹ لیا۔ 12.

ਸਭ ਬੈਰਿਨ ਕੌ ਘਾਇ ਕੈ ਸੁਤ ਕੌ ਰਾਜ ਬੈਠਾਇ ॥
sabh bairin kau ghaae kai sut kau raaj baitthaae |

تمام دشمنوں کو مارنے کے بعد اس نے اپنے بیٹے کو تخت پر بٹھایا۔

ਪੁਨਿ ਪਤਿ ਕੇ ਫੈਂਟਾ ਭਏ ਜਰੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੧੩॥
pun pat ke fainttaa bhe jaree mridang bajaae |13|

پھر، ڈھول پیٹنے کے بعد، میں نے اسے اس کے شوہر کے فانٹ (سر ڈھانپنے) سے جلا دیا۔ 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤ੍ਰਿਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੩॥੩੨੩੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau trisatthavo charitr samaapatam sat subham sat |163|3237|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمواد کا 163 واں باب ختم ہوتا ہے، یہ سب مبارک ہے۔ 163.3237۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਉਦੈ ਪੁਰੀ ਖੁਰਰਮ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
audai puree khuraram kee naaree |

ادے پوری (متعلق) خرم (شاہ جہاں) کی بیوی

ਹਜਰਤਿ ਕੌ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
hajarat kau praanan te payaaree |

بادشاہ انسانوں سے زیادہ عزیز تھا۔

ਮੁਖ ਸੂਖਤ ਜੀ ਜੀ ਤਿਹ ਕਰਤੇ ॥
mukh sookhat jee jee tih karate |

اسے خوش کرتے ہوئے اس کا منہ خشک ہو جاتا تھا۔

ਅਨਤ ਨ ਲਖੇ ਤਵਨ ਕੇ ਡਰਤੇ ॥੧॥
anat na lakhe tavan ke ddarate |1|

اور اس سے ڈر کر اس نے کسی اور کی طرف آنکھ اٹھا کر بھی نہیں دیکھا۔ 1۔

ਬੇਗਮ ਬਾਗ ਏਕ ਦਿਨ ਚਲੀ ॥
begam baag ek din chalee |

ایک دن بیگم باغ میں گئیں۔

ਸੋਰਹ ਸਤ ਲੀਨੋ ਸੰਗ ਅਲੀ ॥
sorah sat leeno sang alee |

سولہ سو دوستوں کو اپنے ساتھ لے کر جانا۔

ਸੁੰਦਰ ਨਰ ਇਕ ਪੇਖਤ ਭਈ ॥
sundar nar ik pekhat bhee |

(وہاں) اس نے ایک خوبصورت آدمی کو دیکھا

ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਭੂਲਿ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥੨॥
triy kau bhool sakal sudh gee |2|

(پھر وہ) عورت تمام خالص حکمت کو بھول گئی۔ 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਜੋਬਨ ਕੁਅਰਿ ਸਖੀ ਹੁਤੀ ਲੀਨੀ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥
joban kuar sakhee hutee leenee nikatt bulaae |

(بیگموں میں سے ایک) جوبن کواری نام کی ایک سخی تھی، اسے کہا جاتا تھا۔

ਉਦੈ ਪੁਰੀ ਤਾ ਸੌ ਸਕਲ ਭੇਦ ਕਹਿਯੋ ਸਮਝਾਇ ॥੩॥
audai puree taa sau sakal bhed kahiyo samajhaae |3|

ادے پوری (بیگم) نے اسے سب کچھ سمجھایا۔ 3۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

خود:

ਕਾਨਿ ਕਰੌ ਨਹਿ ਸਾਹਿਜਹਾਨ ਕੀ ਧਾਮ ਜਿਤੋ ਧਨ ਹੈ ਸੁ ਲੁਟਾਊਾਂ ॥
kaan karau neh saahijahaan kee dhaam jito dhan hai su luttaaooaan |

(تم) شاہجہان کی بالکل بھی پرواہ نہ کرو، تم مجھ سے جو مال ہے لوٹ لو گے۔

ਅੰਬਰ ਫਾਰਿ ਦਿਗੰਬਰ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਚੰਦਨੁਤਾਰਿ ਬਿਭੂਤਿ ਚੜਾਊਾਂ ॥
anbar faar diganbar hvai kar chandanutaar bibhoot charraaooaan |

کپڑے پھاڑ کر اور بے لباس ہو کر، میں (صندل کی لکڑی کا پیسٹ) نکال کر بیبھوتا مال لوں گا۔

ਕਾ ਸੌ ਕਹੌ ਨਹਿ ਤੂ ਹਮਰੋ ਕੋਊ ਜੀ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਊਾਂ ॥
kaa sau kahau neh too hamaro koaoo jee kee brithaa keh taeh sunaaooaan |

کس سے بات کروں، تیرے سوا میرا کوئی نہیں جس سے میں اپنے دل کا درد بانٹ سکوں۔

ਪੰਖ ਦਏ ਬਿਧਿ ਤੂ ਲਖਿ ਮੋ ਕਹ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੌ ਉਡਿ ਕੈ ਮਿਲਿ ਆਊਾਂ ॥੪॥
pankh de bidh too lakh mo kah preetam kau udd kai mil aaooaan |4|

اگر خدا مجھے پر دیتا تو میں تجھے دیکھ کر اپنے محبوب سے ملنے کے لیے اڑ جاتا۔ 4.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਤਿਹ ਸੌ ਕਿਹ ਕਾਜ ਸੁ ਮੀਤ ਕੇ ਕਾਜ ਜੁ ਮੀਤ ਨ ਆਵੈ ॥
preet karee tih sau kih kaaj su meet ke kaaj ju meet na aavai |

کیا فائدہ اُس سے محبت کا، دوست نہ آئے تو

ਪੀਰ ਕਹੈ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਮੈ ਉਹਿ ਪੀਰ ਕੌ ਪੀਰ ਕੇ ਨੀਰ ਬੁਝਾਵੈ ॥
peer kahai apane chit mai uhi peer kau peer ke neer bujhaavai |

وہ اپنے دل کا درد اس کے ساتھ بانٹ لے، اس درد کو اپنا درد سمجھے اور اسے (آنکھوں کے) پانی سے بجھائے۔

ਹੌ ਅਟਕੀ ਮਨ ਭਾਵਨ ਸੌ ਮੁਹਿ ਕੈਸਿਯੈ ਬਾਤ ਕੋਊ ਕਹਿ ਜਾਵੈ ॥
hau attakee man bhaavan sau muhi kaisiyai baat koaoo keh jaavai |

میں اپنے محبوب کے ساتھ اٹکا ہوا ہوں، چاہے کوئی مجھے کچھ بھی کہے۔

ਹੌ ਹੋਊ ਦਾਸਨ ਦਾਸਿ ਸਖੀ ਮੁਹਿ ਜੋ ਕੋਊ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੫॥
hau hoaoo daasan daas sakhee muhi jo koaoo preetam aan milaavai |5|

سخی! میں اس کے بندوں کا غلام رہوں گا، جو مجھے عاشق لائے گا۔ 5۔