شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1296


ਰਾਜ ਕੁਆਰੀ ਦੁਹੂੰ ਨਿਹਾਰੋ ॥
raaj kuaaree duhoon nihaaro |

جب دونوں شہزادیوں نے (اس بادشاہ کو) دیکھا۔

ਦੁਹੂੰ ਹ੍ਰਿਦੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੋ ॥
duhoon hridai ih bhaat bichaaro |

تو دونوں نے اپنے ذہن میں ایسا ہی سوچا۔

ਬਿਨੁ ਪੂਛੇ ਪਿਤੁ ਇਹ ਹਮ ਬਰਿ ਹੈ ॥
bin poochhe pit ih ham bar hai |

کہ ہم باپ سے پوچھے بغیر پسند کریں گے

ਨਾਤਰ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿ ਹੈ ॥੮॥
naatar maar kattaaree mar hai |8|

ورنہ میں وار کر کے مر جاؤں گا۔ 8.

ਤਬ ਲਗੁ ਭੂਪ ਤ੍ਰਿਖਾਤੁਰ ਭਯੋ ॥
tab lag bhoop trikhaatur bhayo |

تب تک بادشاہ پیاس سے تڑپتا رہا۔

ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਸਹਿਤ ਤਹਾ ਚਲਿ ਗਯੋ ॥
mrig ke sahit tahaa chal gayo |

باراسنگے اس کے ساتھ وہاں گیا۔

ਸੋ ਮ੍ਰਿਗ ਰਾਜ ਸੁ ਤਨ ਕਹ ਦੀਯੋ ॥
so mrig raaj su tan kah deeyo |

بادشاہ نے وہ باراسنگا انہیں دے دیا۔

ਤਿਨ ਕੋ ਸੀਤ ਬਾਰਿ ਲੈ ਪੀਯੋ ॥੯॥
tin ko seet baar lai peeyo |9|

اس نے ان سے ٹھنڈا پانی لیا اور پیا۔ 9.

ਬਾਧਾ ਬਾਜ ਏਕ ਦ੍ਰੁਮ ਕੇ ਤਰ ॥
baadhaa baaj ek drum ke tar |

گھوڑا لگام کے نیچے بندھا ہوا تھا۔

ਸੋਵਤ ਭਯੋ ਹ੍ਵੈ ਭੂਪ ਸ੍ਰਮਾਤੁਰ ॥
sovat bhayo hvai bhoop sramaatur |

اور بادشاہ سو گیا کیونکہ وہ تھکا ہوا تھا۔

ਰਾਜ ਕੁਆਰਨ ਘਾਤ ਪਛਾਨਾ ॥
raaj kuaaran ghaat pachhaanaa |

راج کماری نے موقع غنیمت جانا

ਸਖਿਯਨ ਸੋ ਅਸ ਕਿਯਾ ਬਖਾਨਾ ॥੧੦॥
sakhiyan so as kiyaa bakhaanaa |10|

اور دوستوں کو یوں بتایا۔ 10۔

ਮਦਰਾ ਬਹੁ ਦੁਹੂੰ ਕੁਅਰਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥
madaraa bahu duhoon kuar mangaayo |

دونوں راجکماریوں نے بہت زیادہ شراب منگوائی

ਸਾਤ ਬਾਰ ਜੋ ਹੁਤੋ ਚੁਆਯੋ ॥
saat baar jo huto chuaayo |

جسے سات بار ہٹایا گیا۔

ਅਪਨ ਸਹਿਤ ਸਖਿਯਨ ਕੌ ਪ੍ਰਯਾਇ ॥
apan sahit sakhiyan kau prayaae |

پیائی اپنے دوستوں کے ساتھ

ਅਧਿਕ ਮਤ ਕਰਿ ਦਈ ਸੁਵਾਇ ॥੧੧॥
adhik mat kar dee suvaae |11|

اور (ان کو) خوب مدہوش کیا اور نیندیں اڑا دیں۔ 11۔

ਜਬ ਜਾਨਾ ਤੇ ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥
jab jaanaa te bhee divaanee |

جب انہیں معلوم ہوا کہ (تمام سخیاں) نجس ہو گئی ہیں۔

ਸੋਏ ਸਕਲ ਪਹਰੂਆ ਜਾਨੀ ॥
soe sakal paharooaa jaanee |

اور یہ بھی محسوس ہوا کہ تمام گارڈز بھی سوئے ہوئے ہیں۔

ਦੁਹੂੰ ਸਨਾਹੀ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ॥
duhoon sanaahee lee mangaae |

(تو انہوں نے) دونوں کو تیراکی کی مشقوں کے لیے بلایا

ਪਹਿਰਿ ਨਦੀ ਮੈ ਧਸੀ ਬਨਾਇ ॥੧੨॥
pahir nadee mai dhasee banaae |12|

اور اسے لے کر دریا میں گر گیا۔ 12.

ਤਰਤ ਤਰਤ ਆਈ ਤੇ ਤਹਾ ॥
tarat tarat aaee te tahaa |

وہ جلدی سے وہاں پہنچے،

ਸੋਵਤ ਸੁਤੋ ਨਰਾਧਿਪ ਜਹਾ ॥
sovat suto naraadhip jahaa |

جہاں بادشاہ سو رہا تھا۔

ਪਕਰਿ ਪਾਵ ਤਿਹ ਦਿਯਾ ਜਗਾਇ ॥
pakar paav tih diyaa jagaae |

اس کے پاؤں پکڑ کر اسے جگایا

ਅਜਾ ਚਰਮ ਪਰ ਲਿਯਾ ਚੜਾਇ ॥੧੩॥
ajaa charam par liyaa charraae |13|

اور اسے بکری کی کھال (مشکے سے بنا) پر چڑھایا۔ 13.

ਭੂਪਤਿ ਲਿਯਾ ਚੜਾਇ ਸਨਾਈ ॥
bhoopat liyaa charraae sanaaee |

بادشاہ کو چبوترے پر بٹھایا گیا۔

ਸਰਿਤਾ ਬੀਚ ਪਰੀ ਪੁਨਿ ਜਾਈ ॥
saritaa beech paree pun jaaee |

اور وہ دوبارہ دریا میں گر گئے۔

ਤਰਤ ਤਰਤ ਅਪਨੋ ਤਜਿ ਦੇਸਾ ॥
tarat tarat apano taj desaa |

اپنے ملک چھوڑنے کے بعد

ਪ੍ਰਾਪਤ ਭੀ ਤਿਹ ਦੇਸ ਨਰੇਸਾ ॥੧੪॥
praapat bhee tih des naresaa |14|

وہ اس بادشاہ کے ملک میں پہنچ گئے۔ 14.

ਜਬ ਕਛੁ ਸੁਧਿ ਸਖਿਯਨ ਤਿਨ ਪਾਈ ॥
jab kachh sudh sakhiyan tin paaee |

جب ان دوستوں کو کچھ ہوش آیا۔

ਨ੍ਰਿਸੰਦੇਹ ਯੌ ਹੀ ਠਹਰਾਈ ॥
nrisandeh yau hee tthaharaaee |

انہوں نے بلاشبہ اسے لے لیا۔

ਮਦ ਸੌ ਭਈ ਜਾਨੁ ਮਤਵਾਰੀ ॥
mad sau bhee jaan matavaaree |

کہ شراب پی کر بیہوش ہو جانا

ਡੂਬਿ ਮੁਈ ਦੋਊ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥੧੫॥
ddoob muee doaoo raaj dulaaree |15|

دونوں راج کماریاں (دریا میں) ڈوب گئیں۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਵੈ ਦੋਊ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ ਗਈ ਅਨਿਕ ਹਿਯੇ ਹਰਖਾਤ ॥
vai doaoo nrip sang gee anik hiye harakhaat |

دونوں دل ہی دل میں بڑی خوشی کے ساتھ بادشاہ کے ساتھ چلے گئے۔

ਅਜਾ ਚਰਮ ਪਰ ਭੂਪ ਬਰ ਦੁਹੂੰਅਨ ਚਲਾ ਬਜਾਤ ॥੧੬॥
ajaa charam par bhoop bar duhoonan chalaa bajaat |16|

بکرے کی کھال (مشکے سے بنی) پر چڑھ کر بادشاہ بھی ان کے ساتھ مزے کرتا ہوا چلا گیا۔ 16۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤ੍ਰਿਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੩॥੬੩੮੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau tritaalees charitr samaapatam sat subham sat |343|6387|afajoon|

یہاں سری چریتروپکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمباد کے 343 ویں کردار کا اختتام ہے، سب اچھا ہے۔ 343.6387۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਹਰਿਦ੍ਵਾਰ ਇਕ ਸੁਨ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
haridvaar ik sun nripaalaa |

ہردوار کا ایک بادشاہ سنتا تھا،

ਤੇਜਿਮਾਨ ਦੁਤਿਮਾਨ ਛਿਤਾਲਾ ॥
tejimaan dutimaan chhitaalaa |

جو بہت روشن، خوبصورت اور ذہین تھا۔

ਸ੍ਰੀ ਰਸਰੰਗ ਮਤੀ ਤਿਹ ਜਾਈ ॥
sree rasarang matee tih jaaee |

ان کی بیٹی راس رنگ متی تھی۔

ਜਿਹ ਸਮ ਦੂਸਰਿ ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥੧॥
jih sam doosar bidh na banaaee |1|

جس نے دوسرے کو ودھاتا جیسا نہیں بنایا۔ 1۔

ਜਬ ਵਹੁ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁਨ ਅਤਿ ਭਈ ॥
jab vahu tarun tarun at bhee |

جب وہ راج کماری بھر جوان ہوئیں

ਭੂਪ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿ ਪਿਤ ਦਈ ॥
bhoop sain nrip keh pit dee |

چنانچہ باپ نے (شادی میں) وہ بھوپ سان بادشاہ کو دے دیا۔

ਸਿਰੀ ਨਗਰ ਭੀਤਰ ਜਬ ਆਈ ॥
siree nagar bheetar jab aaee |

جب (راج کماری) سری نگر آئی،

ਲਖਿ ਚੰਡਾਲਿਕ ਅਧਿਕ ਲੁਭਾਈ ॥੨॥
lakh chanddaalik adhik lubhaaee |2|

چنانچہ وہ چنڈال کو دیکھ کر بہت للچائی۔ 2.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਈ ॥
patthai sahacharee liyaa bulaaee |

ایک دوست کو بھیج کر (اسے) بلایا

ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਭੋਗ ਕਥਾ ਬਿਸਰਾਈ ॥
nrip sau bhog kathaa bisaraaee |

اور بادشاہ کے ساتھ ہمبستری کرنا بھول گیا۔

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਲੇਤ ਬੁਲਾਈ ॥
rain divas tih let bulaaee |

وہ دن رات اسے پکارتی تھی۔