شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1009


ਗਿਰੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਸੁ ਮਾਨੋ ਮੁਨਾਰੇ ॥੨੫॥
gire bhaat aaisee su maano munaare |25|

بعض کے پیٹ پھٹے ہوئے تھے اور میناروں کی طرح گر گئے تھے (25)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਦਸ ਹਜਾਰ ਹੈਵਰ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
das hajaar haivar han ddaariyo |

دس ہزار گھوڑے مارے گئے۔

ਬੀਸ ਹਜਾਰ ਹਾਥਯਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bees hajaar haathayeh maariyo |

دس ہزار گھوڑے مر گئے اور بیس ہزار ہاتھی مارے گئے۔

ਏਕ ਲਛ ਰਾਜਾ ਰਥ ਘਾਯੋ ॥
ek lachh raajaa rath ghaayo |

ایک لاکھ بادشاہ، رتھ وغیرہ تباہ ہوئے۔

ਬਹੁ ਪੈਦਲ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥੨੬॥
bahu paidal jam dhaam patthaayo |26|

ایک لاکھ حکمرانوں کا قتل عام کیا گیا اور بڑی تعداد میں پیدل سپاہیوں کو موت کے گھاٹ اتار دیا گیا۔(26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਦ੍ਰੋਣਜ ਦ੍ਰੋਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਨ ਭੂਰਸ੍ਰਵਾ ਕੁਰਰਾਇ ॥
dronaj dron kripaa karan bhoorasravaa kuraraae |

دوریودھن، درون (آچاریہ)، کرپا، کرن، راجہ بھر سرو،

ਅਮਿਤ ਸੰਗ ਸੈਨਾ ਲਏ ਸਭੈ ਪਹੂੰਚੈ ਆਇ ॥੨੭॥
amit sang sainaa le sabhai pahoonchai aae |27|

جو لوگ بالادستی کے دعویدار تھے وہ اپنی فوجوں کے ساتھ وہاں پہنچ گئے (27)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ساویہ

ਯਾ ਦ੍ਰੁਪਦਾ ਤੁਮ ਤੇ ਸੁਨੁ ਰੇ ਸਠ ਜੀਤਿ ਸੁਯੰਬਰ ਮੈ ਹਮ ਲੈਹੈ ॥
yaa drupadaa tum te sun re satth jeet suyanbar mai ham laihai |

(انہوں نے کہا) سنو احمق، ہم داروپدی کو سویمبر میں جیت کر لے جائیں گے۔

ਸਾਗਨ ਸੂਲਨ ਸੈਥਿਨ ਸੋਂ ਹਨਿ ਕੈ ਤੁਹਿ ਕੋ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠੈਹੈ ॥
saagan soolan saithin son han kai tuhi ko jam dhaam patthaihai |

’’تمہیں نیزوں اور ترشولوں سے لٹکا کر ہم تمہیں موت کے عالم میں بھیج دیں گے۔

ਡਾਰਿ ਰਥੋਤਮ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕਤ ਭਾਜਤ ਹੈ ਜੜ ਜਾਨ ਨ ਦੈਹੈ ॥
ddaar rathotam mai triy ko kat bhaajat hai jarr jaan na daihai |

'تم عورت کے ساتھ رتھ میں کہاں بھاگ رہے ہو؟ ہم تمہیں بھاگنے نہیں دیں گے۔

ਏਕ ਨਿਦਾਨ ਕਰੈ ਰਨ ਮੈ ਕਿਧੋ ਪਾਰਥ ਹੀ ਕਿ ਦ੍ਰੁਜੋਧਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ॥੨੮॥
ek nidaan karai ran mai kidho paarath hee ki drujodhan hvaihai |28|

'ہم طے کر لیں گے۔ ارجن یا دریودھن زندہ رہے گا (28)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਤੋ ਕਹ ਜੀਤਿ ਜਾਨ ਨਹਿ ਦੈਹੈ ॥
to kah jeet jaan neh daihai |

وہ تمہیں زندہ نہیں جانے دیں گے۔

ਸ੍ਰੋਨ ਸੁਹਾਨੇ ਬਾਗਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ॥
sron suhaane baagan hvaihai |

ہم تمہیں زندہ نہیں چھوڑیں گے اور تمہارے خون سے زمین کو سیراب نہیں کریں گے۔

ਏਕ ਨਿਦਾਨ ਕਰੈ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
ek nidaan karai ran maahee |

ران میں فیصلہ آج ہوگا،

ਕੈ ਪਾਡਵ ਕੈ ਕੈਰਵ ਨਾਹੀ ॥੨੯॥
kai paaddav kai kairav naahee |29|

'ہم آج لڑائی میں حل کریں گے، یا تو پانڈو یا کیروف ڈٹے رہیں گے۔' (29)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اریل

ਪ੍ਰਥਮ ਪਾਰਥ ਭਾਨੁਜ ਕੌ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
pratham paarath bhaanuj kau bisikh prahaariyo |

ارجن نے سب سے پہلے کرن ('بھانوج') کو تیر مارا۔

ਤਾ ਪਾਛੇ ਕੁਰਰਾਵਿ ਕ੍ਵਾਡ ਭੇ ਮਾਰਿਯੋ ॥
taa paachhe kuraraav kvaadd bhe maariyo |

ارجن نے پہلے کرن پر تیر مارا اور پھر دریوڈن کو نشانہ بنایا۔

ਭੀਮ ਭੀਖਮਹਿ ਸਾਇਕ ਹਨੇ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥
bheem bheekhameh saaeik hane risaae kai |

بھیم نے غصے میں آکر بھیشم (باپ) پر تیر چلا دیا۔

ਹੋ ਦ੍ਰੋਣ ਦ੍ਰੋਣਜਾਨੁਜ ਕੇ ਘੋਰਨ ਘਾਇ ਕੈ ॥੩੦॥
ho dron dronajaanuj ke ghoran ghaae kai |30|

تب بھیم غصے میں آ گیا اور تیر نے دریودھن اور بھیشم پیتم کے گھوڑوں کو مار ڈالا۔(30)

ਭੂਰਸ੍ਰਵਾ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਬਾਣ ਸੋ ਬਸਿ ਕਿਯੋ ॥
bhoorasravaa kau bahur baan so bas kiyo |

پھر اس نے ایک تیر سے بھورشروا کو فتح کیا۔

ਕ੍ਰਿਪਾਚਾਰਜਹਿ ਬਹੁਰਿ ਮੂਰਛਨਾ ਕਰਿ ਲਿਯੋ ॥
kripaachaarajeh bahur moorachhanaa kar liyo |

اس کے بعد، وہ گھوم کر لے آیا بھور سرو کرپا آچاریہ کو بے ہوش کر دیا گیا تھا۔

ਹਠੀ ਕਰਣ ਤਬ ਧਾਯੋ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
hatthee karan tab dhaayo kop badtaae kai |

پھر ہٹی کرن ناراض ہو کر آگے بڑھ گئی۔

ਹੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਰਣ ਕਿਯੋ ਸਨੰਮੁਖ ਆਇ ਕੈ ॥੩੧॥
ho tumal judh ran kiyo sanamukh aae kai |31|

ضدی کرن پھر سے اٹھ کھڑا ہوا اور ایک بار پھر لڑنے میں کود پڑا۔(31)

ਏਕ ਬਿਸਿਖ ਅਰਜੁਨ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek bisikh arajun ke ur mai maariyo |

(اس نے) ارجن کے سینے میں تیر مارا۔

ਗਿਰਿਯੋ ਮੂਰਛਨਾ ਧਰਨਿ ਨ ਨੈਕ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
giriyo moorachhanaa dharan na naik sanbhaariyo |

اس نے ایک تیر ارجن کی طرف پھینکا۔ وہ توازن نہ رکھ سکا اور بے ہوش ہو گیا۔

ਤਬੈ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਸਾਇਕ ਧਨੁਖ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ॥
tabai dropatee saaeik dhanukh sanbhaar kai |

پھر دروپتی نے کمان اور تیر لے لیا۔

ਹੋ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੌ ਦਿਯੋ ਛਿਨਿਕ ਮੌ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥੩੨॥
ho bahu beeran kau diyo chhinik mau maar kai |32|

دروپدی نے آگے بڑھ کر کمان سنبھالی اور کئی جنگجوؤں کو گولی مار کر ہلاک کر دیا۔(32)

ਏਕ ਬਿਸਿਖ ਭਾਨੁਜ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek bisikh bhaanuj ke ur mai maariyo |

(اس نے) کرانہ کے سینے میں تیر مارا۔

ਦੁਤਿਯ ਬਾਨ ਸੋ ਦੁਰਜੋਧਨਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
dutiy baan so durajodhaneh prahaariyo |

ایک تیر سیدھا کرن کے سینے میں جا لگا اور دوسرا دریودھن پر لگا۔

ਭੀਖਮ ਭੂਰਸ੍ਰਵਾਹਿ ਦ੍ਰੋਣ ਘਾਇਲ ਕਰਿਯੋ ॥
bheekham bhoorasravaeh dron ghaaeil kariyo |

(پھر) بھیشم، بھورسروا اور درونچاریہ کو زخمی کیا۔

ਹੋ ਦ੍ਰੋਣਜ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੁਸਾਸਨ ਕੋ ਸ੍ਯੰਦਨ ਹਰਿਯੋ ॥੩੩॥
ho dronaj kripaa dusaasan ko sayandan hariyo |33|

بھیشم پیتم، بور سرو اور ڈرون زخمی ہوئے، اور دشاشن، کرپا اور بہت سے رتھ تباہ ہو گئے۔(33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਸਭੈ ਸੂਰ ਹਰਖਤ ਭਏ ਕਾਯਰ ਭਯੋ ਨ ਏਕ ॥
sabhai soor harakhat bhe kaayar bhayo na ek |

ہمت والے تو مطمئن تھے لیکن بزدل مایوس ہو گئے۔

ਮਾਚਿਯੋ ਪ੍ਰਬਲ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰਣ ਨਾਚੇ ਸੁਭਟ ਅਨੇਕ ॥੩੪॥
maachiyo prabal prachandd ran naache subhatt anek |34|

زبردست لڑائی پھیل گئی اور جنگ کا رقص اپنے عروج پر پہنچ گیا (34)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ارری

ਰਾਜ ਬਾਜ ਤਾਜਿਯਨ ਸੁ ਦਯੋ ਗਿਰਾਇ ਕੈ ॥
raaj baaj taajiyan su dayo giraae kai |

شاہی گھوڑے اور تازہ گھوڑے مارے گئے۔

ਸਾਜ ਬਾਜ ਸਾਜਿਯਨ ਸੁ ਗੈਨ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
saaj baaj saajiyan su gain firaae kai |

اس نے انہیں ایک گھڑی تک مصروف رکھا اور بہادری سے لڑا۔

ਹੈ ਪਾਖਰੇ ਸੰਘਾਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ॥
hai paakhare sanghaare sasatr sanbhaar kai |

اتنے میں ارجن کو ہوش آیا، اسے آتا دیکھ کر

ਹੋ ਪੈਦਲ ਰਥੀ ਬਿਦਾਰੇ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿ ਕੈ ॥੩੫॥
ho paidal rathee bidaare baan prahaar kai |35|

کمان اور تیروں کے ساتھ تیار، دشمن کی فوج بھاگ گئی (35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਪਹਰ ਏਕ ਰਾਖੇ ਅਟਕਾਈ ॥
pahar ek raakhe attakaaee |

انہیں ایک گھنٹے تک پھنسا کر رکھا

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕਰੀ ਲਰਾਈ ॥
bhaat bhaat so karee laraaee |

اور آپس میں لڑتے رہے۔

ਗਹਿ ਧਨੁ ਪਾਨ ਧਨੰਜੈ ਗਾਜਿਯੋ ॥
geh dhan paan dhananjai gaajiyo |

ہاتھ میں کمان پکڑے ارجن گجیا،