شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1170


ਸਰਿਤਾ ਬਹੁਤ ਬਹਤ ਜਿਹ ਬਨ ਮੈ ॥
saritaa bahut bahat jih ban mai |

اس وادی میں بہت سے دریا بہتے تھے۔

ਝਰਨਾ ਚਲਤ ਲਗਤ ਸੁਖ ਮਨ ਮੈ ॥
jharanaa chalat lagat sukh man mai |

چشمے بہتے تھے جو ذہن میں خوشی لاتے تھے۔

ਸੋਭਾ ਅਧਿਕ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਵੈ ॥
sobhaa adhik na baranee jaavai |

اس کی بڑی شان بیان نہیں کی جا سکتی۔

ਨਿਰਖੇ ਹੀ ਆਭਾ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੯॥
nirakhe hee aabhaa ban aavai |9|

ان کا حسن دیکھ کر پیدا ہوتا تھا۔ 9.

ਤਹ ਹੀ ਜਾਤ ਭਯਾ ਸੋ ਰਾਈ ॥
tah hee jaat bhayaa so raaee |

بادشاہ وہاں پہنچ گیا۔

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਬਰਨੀ ਜਾਈ ॥
jaa kee prabhaa na baranee jaaee |

جس (جگہ) کی خوبصورتی بیان نہیں کی جا سکتی۔

ਮਰਤ ਭਯੋ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਲੈ ਤਹਾ ॥
marat bhayo mrigeh lai tahaa |

وہاں لے جا کر ہرن مر گیا

ਦੇਵ ਦੈਂਤ ਜਾ ਨਿਰਖਤ ਜਹਾ ॥੧੦॥
dev daint jaa nirakhat jahaa |10|

جہاں دیوتا اور جنات دیکھ رہے تھے۔ 10۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਦੇਵ ਦਾਨਵਨ ਕੀ ਸੁਤਾ ਜਿਹ ਬਨ ਸੇਵਤ ਨਿਤ੍ਯ ॥
dev daanavan kee sutaa jih ban sevat nitay |

دیوتاؤں اور راکشسوں کی بیٹیاں اس روٹی کو روزانہ کھاتی تھیں۔

ਸਦਾ ਬਸਾਯੋ ਰਾਖ ਹੀ ਤਾਹਿ ਚਿਤ ਜ੍ਯੋ ਮਿਤ੍ਰਯ ॥੧੧॥
sadaa basaayo raakh hee taeh chit jayo mitray |11|

اور انہوں نے اسے ہمیشہ ایک دوست کی طرح اپنے دلوں میں رکھا۔ 11۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਅਤਿ ਉਨਮਦਾ ॥
jachh gandhrabee at unamadaa |

یکشا اور گندھرب عورتیں بہت خوش ہیں۔

ਸੇਵਤ ਹੈਂ ਤਿਹ ਬਨ ਕੌ ਸਦਾ ॥
sevat hain tih ban kau sadaa |

وہ اس روٹی کی دیکھ بھال کرتے تھے (اس میں گھومتے ہوئے)۔

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਕੌ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
naree naaganee kau chit layaavai |

اسے عورتوں اور سانپوں کا شوق تھا۔

ਨਟੀ ਨ੍ਰਿਤਕਾ ਕੌਨ ਗਨਾਵੈ ॥੧੨॥
nattee nritakaa kauan ganaavai |12|

اور ناچنے والوں کو شمار نہیں کیا جا سکتا۔ 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਤਿਨ ਕੀ ਦੁਤਿ ਤਿਨ ਹੀ ਬਨੀ ਕੋ ਕਬਿ ਸਕਤ ਬਤਾਇ ॥
tin kee dut tin hee banee ko kab sakat bataae |

اس کا حسن اس جیسا تھا جسے کوئی شاعر بیان کر سکتا ہے۔

ਲਖੇ ਲਗਨ ਲਾਗੀ ਰਹੈ ਪਲਕ ਨ ਜੋਰੀ ਜਾਇ ॥੧੩॥
lakhe lagan laagee rahai palak na joree jaae |13|

ان کو دیکھ کر توجہ رہتی ہے اور پلکیں بھی بند نہیں کر پاتے۔ 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਤਿਨ ਕੌ ਜਬ ਲਹਾ ॥
raaj kuar tin kau jab lahaa |

جب راج کنور نے انہیں دیکھا

ਮਨ ਮਹਿ ਅਤਿਹਿ ਬਿਸਮ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ॥
man meh atihi bisam hvai rahaa |

تو میں اپنے ذہن میں بہت حیران ہوا۔

ਚਿਤ ਭਰਿ ਚੌਪ ਡੀਠ ਇਮਿ ਜੋਰੀ ॥
chit bhar chauap ddeetth im joree |

میں نے دل ہی دل میں ان کی طرف دیکھا

ਜਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ਚਕੋਰੀ ॥੧੪॥
januk chandr ke saath chakoree |14|

یہ ایسا ہی ہے جیسے چکوری چاند سے جڑ جاتی ہے۔ 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਯਾ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਅਟਕਿ ਰਹੀ ਵੈ ਬਾਲ ॥
yaa raajaa ko roop lakh attak rahee vai baal |

اس بادشاہ کی شکل دیکھ کر وہ عورتیں دنگ رہ گئیں۔

ਲਲਨਾ ਕੇ ਲੋਇਨ ਨਿਰਖਿ ਸਭ ਹੀ ਭਈ ਗੁਲਾਲ ॥੧੫॥
lalanaa ke loein nirakh sabh hee bhee gulaal |15|

اور محبوب کی آنکھیں دیکھ کر سب لال ہو گئے۔ 15۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਅਟਕਤ ਭਈ ਲਾਲ ਲਖਿ ਬਾਲਾ ॥
attakat bhee laal lakh baalaa |

اس محبوب کو دیکھ کر سب ٹھٹھک گئے۔

ਜੈਸੇ ਮਨਿ ਲਾਲਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥
jaise man laalan kee maalaa |

جیسے موتیوں اور ہیروں کے ہار۔

ਕਹਿਯੋ ਚਹਤ ਕਛੁ ਤਊ ਲਜਾਵੈ ॥
kahiyo chahat kachh taoo lajaavai |

(وہ) کچھ کہنا چاہتی تھی مگر شرمیلی تھی۔

ਚਲਿ ਚਲਿ ਤੀਰ ਕੁਅਰ ਕੇ ਆਵੈ ॥੧੬॥
chal chal teer kuar ke aavai |16|

پھر بھی وہ کنور کے قریب آرہے تھے۔ 16۔

ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ਲਲਾ ਮਨ ਡਾਰੈ ॥
kai kurabaan lalaa man ddaarai |

محبوب سے ذہن قربان کر دو

ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਪਟੰਬਰ ਵਾਰੈ ॥
bhookhan cheer pattanbar vaarai |

اور زیورات، زرہ بکتر اور ریشمی دوپٹہ بار دیا.

ਫੂਲ ਪਾਨ ਕੋਊ ਲੈ ਆਵੈ ॥
fool paan koaoo lai aavai |

کوئی پھول اور پان لا رہا تھا۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਗੀਤਨ ਗਾਵੈ ॥੧੭॥
bhaat bhaat sau geetan gaavai |17|

اور وہ مختلف گانے گا رہی تھی۔ 17۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕੀ ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਰੀਝ ਰਹੀ ਸਭ ਨਾਰਿ ॥
nirakh nripat kee at prabhaa reejh rahee sabh naar |

تمام عورتیں بادشاہ کا کمال دیکھ کر مسحور ہو رہی تھیں۔

ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਪਟੰਬ੍ਰ ਸਭ ਦੇਇ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਵਾਰ ॥੧੮॥
bhookhan cheer pattanbr sabh dee chhinik meh vaar |18|

تمام زیورات، کپڑے اور ریشمی دوپٹہ ٹوٹ گئے۔ 18۔

ਜਨੁ ਕੁਰੰਗਨਿ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਸੁਨਿ ਕਾਨ ॥
jan kurangan naad dhun reejh rahee sun kaan |

گویا ہرن اپنے کانوں سے آواز سن رہا ہو،

ਤ੍ਯੋਂ ਅਬਲਾ ਬੇਧੀ ਸਕਲ ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੧੯॥
tayon abalaa bedhee sakal badhee birah ke baan |19|

اسی طرح تمام عورتیں برہون کے تیر سے چھید گئیں۔ 19.

ਸਭ ਰੀਝੀ ਲਖਿ ਰਾਇ ਛਬਿ ਦਿਤਿਯਾਦਿਤਿ ਕੁਮਾਰਿ ॥
sabh reejhee lakh raae chhab ditiyaadit kumaar |

بادشاہ کے حسن کو دیکھ کر تمام دیو اور راکشس عورتیں دلچسپی لینے لگیں۔

ਕਿੰਨ੍ਰਨਿ ਜਛ ਭੁਜੰਗਜਾ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਸਭ ਨਾਰਿ ॥੨੦॥
kinran jachh bhujangajaa mohi rahee sabh naar |20|

کناروں، یکشوں اور ناگوں کی بیٹیاں، تمام عورتیں اس کی سحر زدہ ہو گئیں۔ 20۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸਭ ਅਬਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੈ ॥
sabh abalaa ih bhaat bichaarai |

تمام خواتین یہی سوچ رہی تھیں۔

ਜੋਰ ਡੀਠ ਨ੍ਰਿਪ ਓਰ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jor ddeetth nrip or nihaarai |

اور وہ بادشاہ کو گھور رہے تھے۔

ਕੈ ਹਮ ਆਜੁ ਇਹੀ ਕਰ ਬਰਿਹੈ ॥
kai ham aaj ihee kar barihai |

کسی بھی طرح سے آج ہم اسے استعمال کریں گے۔

ਨਾਤਰ ਇਹੀ ਛੇਤ੍ਰ ਪਰ ਮਰਿਹੈ ॥੨੧॥
naatar ihee chhetr par marihai |21|

ورنہ اسی جگہ مر جائیں گے۔ 21۔