شری دسم گرنتھ

صفحہ - 101


ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

رساول سٹانزا

ਤਬੈ ਦੇਵ ਧਾਏ ॥
tabai dev dhaae |

پھر دیوتا دیوی کی طرف بھاگے۔

ਸਭੋ ਸੀਸ ਨਿਆਏ ॥
sabho sees niaae |

جھکے ہوئے سروں کے ساتھ۔

ਸੁਮਨ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
suman dhaar barakhe |

پھولوں کی پتیاں نچھاور کی گئیں۔

ਸਬੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥੬॥
sabai saadh harakhe |6|

اور تمام اولیاء کرام خوش ہوئے۔6۔

ਕਰੀ ਦੇਬਿ ਅਰਚਾ ॥
karee deb arachaa |

دیوی کی پوجا کی جاتی تھی۔

ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
braham bed charachaa |

برہما کی طرف سے ظاہر ویسداس کی تلاوت کے ساتھ۔

ਜਬੈ ਪਾਇ ਲਾਗੇ ॥
jabai paae laage |

جب وہ دیوی کے قدموں میں گرے۔

ਤਬੈ ਸੋਗ ਭਾਗੇ ॥੭॥
tabai sog bhaage |7|

ان کے تمام مصائب ختم ہو گئے۔

ਬਿਨੰਤੀ ਸੁਨਾਈ ॥
binantee sunaaee |

انہوں نے دعا کی

ਭਵਾਨੀ ਰਿਝਾਈ ॥
bhavaanee rijhaaee |

اور دیوی کو خوش کیا۔

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
sabai sasatr dhaaree |

جس نے اپنے تمام ہتھیار پہن رکھے تھے،

ਕਰੀ ਸਿੰਘ ਸੁਆਰੀ ॥੮॥
karee singh suaaree |8|

اور شیر پر سوار ہو گیا۔8۔

ਕਰੇ ਘੰਟ ਨਾਦੰ ॥
kare ghantt naadan |

گھنٹے بجنے لگے

ਧੁਨੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
dhunan nirabikhaadan |

گانے بغیر کسی رکاوٹ کے گونجنے لگے

ਸੁਨੋ ਦਈਤ ਰਾਜੰ ॥
suno deet raajan |

آوازیں شیطان بادشاہ نے سنی،

ਸਜਿਯੋ ਜੁਧ ਸਾਜੰ ॥੯॥
sajiyo judh saajan |9|

جس نے جنگ کی تیاریاں کیں۔9۔

ਚੜਿਯੋ ਰਾਛਸੇਸੰ ॥
charriyo raachhasesan |

شیطان بادشاہ آگے بڑھا

ਰਚੇ ਚਾਰ ਅਨੇਸੰ ॥
rache chaar anesan |

اور چار جرنیل مقرر کئے

ਬਲੀ ਚਾਮਰੇਵੰ ॥
balee chaamarevan |

ایک چمار، دوسرا چھچھور۔

ਹਠੀ ਚਿਛੁਰੇਵੰ ॥੧੦॥
hatthee chichhurevan |10|

بہادر اور ثابت قدم۔10۔

ਬਿੜਾਲਛ ਬੀਰੰ ॥
birraalachh beeran |

تیسرا بہادر برلاچھ تھا،

ਚੜੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
charre beer dheeran |

وہ سب زبردست جنگجو اور سب سے زیادہ مضبوط تھے۔

ਬੜੇ ਇਖੁ ਧਾਰੀ ॥
barre ikh dhaaree |

وہ بڑے تیر انداز تھے۔

ਘਟਾ ਜਾਨ ਕਾਰੀ ॥੧੧॥
ghattaa jaan kaaree |11|

اور سیاہ بادلوں کی طرح آگے بڑھا۔11۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਾਣਿ ਜਿਤੇ ਰਾਛਸਨਿ ਮਿਲਿ ਛਾਡਤ ਭਏ ਅਪਾਰ ॥
baan jite raachhasan mil chhaaddat bhe apaar |

تمام شیاطین نے ایک ساتھ بڑی تعداد میں تیر برسائے،

ਫੂਲਮਾਲ ਹੁਐ ਮਾਤ ਉਰਿ ਸੋਭੇ ਸਭੇ ਸੁਧਾਰ ॥੧੨॥
foolamaal huaai maat ur sobhe sabhe sudhaar |12|

دیوی (عالمگیر ماں) کے گلے میں مالا بن گیا، اسے سجاتے ہوئے.12.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

بھجنگ پرایات سٹانزا

ਜਿਤੇ ਦਾਨਵੌ ਬਾਨ ਪਾਨੀ ਚਲਾਏ ॥
jite daanavau baan paanee chalaae |

تمام شافٹوں کو شیطانوں نے اپنے ہاتھوں سے گولی مار دی،

ਤਿਤੇ ਦੇਵਤਾ ਆਪਿ ਕਾਟੇ ਬਚਾਏ ॥
tite devataa aap kaatte bachaae |

خود کو بچانے کے لیے دیوی نے روک لیا۔

ਕਿਤੇ ਢਾਲ ਢਾਹੇ ਕਿਤੇ ਪਾਸ ਪੇਲੇ ॥
kite dtaal dtaahe kite paas pele |

بہت سے لوگوں کو اس کی ڈھال کے ساتھ زمین پر پھینک دیا گیا تھا اور بہت سے اس کے پھندے میں پھنس گئے تھے۔

ਭਰੇ ਬਸਤ੍ਰ ਲੋਹੂ ਜਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੈ ॥੧੩॥
bhare basatr lohoo jano faag khelai |13|

خون سے بھرے کپڑوں نے ہولی کا بھرم پیدا کیا۔13۔

ਦ੍ਰੁਗਾ ਹੂੰ ਕੀਯੰ ਖੇਤ ਧੁੰਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
drugaa hoon keeyan khet dhunke nagaare |

بگل بجنے لگے اور درگا جنگ کرنے لگی۔

ਕਰੰ ਪਟਿਸੰ ਪਰਿਘ ਪਾਸੀ ਸੰਭਾਰੇ ॥
karan pattisan parigh paasee sanbhaare |

اس کے ہاتھوں میں پٹے، کلہاڑیاں اور بٹے تھے۔

ਤਹਾ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਸੰਭਾਰੈ ॥
tahaa gofanai guraj gole sanbhaarai |

اس نے پیلٹ بو، گدا اور چھرے پکڑے۔

ਹਠੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੈ ਕੈ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੪॥
hatthee maar hee maar kai kai pukaarai |14|

مسلسل جنگجو "مارو، مارو" کے نعرے لگا رہے تھے۔14۔

ਤਬੇ ਅਸਟ ਹਾਥੰ ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tabe asatt haathan hathiyaaran sanbhaare |

دیوی نے اپنے آٹھوں ہاتھوں میں آٹھ ہتھیار رکھے تھے،

ਸਿਰੰ ਦਾਨਵੇਾਂਦ੍ਰਾਨ ਕੇ ਤਾਕਿ ਝਾਰੇ ॥
siran daanaveaandraan ke taak jhaare |

اور انہیں سردار شیاطین کے سروں پر مارا۔

ਬਬਕਿਯੋ ਬਲੀ ਸਿੰਘ ਜੁਧੰ ਮਝਾਰੰ ॥
babakiyo balee singh judhan majhaaran |

بدروح بادشاہ میدان جنگ میں شیر کی طرح دھاڑتا ہے،

ਕਰੇ ਖੰਡ ਖੰਡੰ ਸੁ ਜੋਧਾ ਅਪਾਰੰ ॥੧੫॥
kare khandd khanddan su jodhaa apaaran |15|

اور ٹکڑوں میں کاٹا، بہت سے عظیم جنگجو۔15۔

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ٹوٹک سٹانزا

ਤਬ ਦਾਨਵ ਰੋਸ ਭਰੇ ਸਬ ਹੀ ॥
tab daanav ros bhare sab hee |

تمام شیاطین غصے سے بھر گئے،

ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਬਾਣ ਲਗੈ ਜਬ ਹੀ ॥
jag maat ke baan lagai jab hee |

جب دنیا کی ماں کے تیروں سے چھیدا گیا۔

ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਸੁ ਬਲੀ ਹਰਖੇ ॥
bibidhaayudh lai su balee harakhe |

ان بہادروں نے خوشی سے ہتھیار پکڑ لیے،