شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1338


ਸਕਤ ਨ ਕੋਈ ਪਛਾਨਿ ਕਰਿ ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਕਾਜ ॥੧੧॥
sakat na koee pachhaan kar chanchalaan ke kaaj |11|

عورتوں کے کاموں کو کوئی نہیں پہچان سکتا تھا۔ 11۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪਚਾਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੫॥੬੯੦੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau pachaasee charitr samaapatam sat subham sat |385|6901|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمواد کا 385 واں باب ختم ہوتا ہے، یہ سب مبارک ہے۔385.6901۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਬੀਰ ਕੇਤੁ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
beer ket ik bhoop bhanijai |

بیر کیتو نام کا ایک بادشاہ سنتا تھا۔

ਬੀਰਪੁਰੀ ਤਿਹ ਨਗਰ ਕਹਿਜੈ ॥
beerapuree tih nagar kahijai |

ان کی بستی کا نام بیر پوری تھا۔

ਸ੍ਰੀ ਦਿਨ ਦੀਪਕ ਦੇ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
sree din deepak de tih raanee |

دین دیپک کی (ڈی) اس کی ملکہ تھی۔

ਸੁੰਦਰਿ ਭਵਨ ਚਤੁਰਦਸ ਜਾਨੀ ॥੧॥
sundar bhavan chaturadas jaanee |1|

(وہ) چودہ لوگوں میں خوبصورت سمجھی جاتی تھی۔ 1۔

ਰਾਇ ਗੁਮਾਨੀ ਤਹ ਇਕ ਛਤ੍ਰੀ ॥
raae gumaanee tah ik chhatree |

گمانی رائے نام کا ایک چھتری تھا۔

ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਧਰਤ੍ਰੀ ॥
soorabeer balavaan dharatree |

جو بہادر، مضبوط اور غیر معمولی تھا۔

ਇਕ ਸੁੰਦਰ ਅਰ ਚਤੁਰਾ ਮਹਾ ॥
eik sundar ar chaturaa mahaa |

وہ ایک خوبصورت اور دوسرا چالاک،

ਜਿਹ ਸਮ ਉਪਜਾ ਕੋਈ ਨ ਕਹਾ ॥੨॥
jih sam upajaa koee na kahaa |2|

اس جیسا کوئی اور پیدا نہیں ہوا۔ 2.

ਰਾਜ ਤਰੁਨਿ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
raaj tarun jab taeh nihaariyo |

جب ملکہ نے اسے دیکھا (پھر اس نے)

ਇਹੈ ਚੰਚਲਾ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
eihai chanchalaa chit bichaariyo |

عورت نے دل میں سوچا۔

ਕਹੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਵਨ ਸੋ ਕੀਜੈ ॥
kaho charitr kavan so keejai |

بتاؤ کون سا کردار ادا کروں

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਪਿਯ ਸੌ ਭੋਗ ਕਰੀਜੈ ॥੩॥
jih bidh piy sau bhog kareejai |3|

وہ طریقہ جس سے محبوب کا ملاپ ہو سکتا ہے۔ 3۔

ਬੀਰ ਮਤੀ ਇਕ ਸਖੀ ਸ੍ਯਾਨੀ ॥
beer matee ik sakhee sayaanee |

(اس کا) ایک دانا دوست تھا جس کا نام بیر متی تھا۔

ਕਾਨਿ ਲਾਗਿ ਭਾਖ੍ਯੋ ਤਿਹ ਰਾਨੀ ॥
kaan laag bhaakhayo tih raanee |

رانی نے اس کے کان کے قریب ہوتے ہوئے کہا

ਰਾਇ ਗੁਮਾਨੀ ਕੌ ਲੈ ਕੈ ਆਇ ॥
raae gumaanee kau lai kai aae |

رائے لے کر آئیں

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਮੁਹਿ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
jih tih bidh muhi dehu milaae |4|

اور تم مجھ سے کیسے ملتے ہو؟ 4.

ਸਖੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਭ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਈ ॥
sakhee brithaa sabh bhaakh sunaaee |

(کہ) سخی نے (گمانی رائے کو جا کر کہا) تمام جنم۔

ਜ੍ਯੋਂ ਰਾਨੀ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥
jayon raanee keh taeh sunaaee |

جس طرح ملکہ نے (کہا تھا) اسے کہا تھا۔

ਜਿਹ ਤਿਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਕਹ ਉਰਝਾਈ ॥
jih tih bidh taa kah urajhaaee |

اسے کیسے الجھایا جائے۔

ਆਨਿ ਕੁਅਰ ਕੌ ਦਯੋ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥
aan kuar kau dayo milaaee |5|

اور اسے لا کر ملکہ سے ملایا۔ 5۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰੀ ॥
bhaat bhaat tih saath bihaaree |

(ملکہ) اس سے بار بار پیار کرتی تھی۔

ਭੋਗ ਕਰਤ ਬੀਤੀ ਨਿਸੁ ਸਾਰੀ ॥
bhog karat beetee nis saaree |

ساری رات اکٹھے گزر گئی۔

ਤਬ ਲਗਿ ਆਇ ਗਯੋ ਤਹ ਰਾਜਾ ॥
tab lag aae gayo tah raajaa |

تب تک بادشاہ وہاں پہنچ گیا۔

ਇਹ ਬਿਧਿ ਚਰਿਤ ਚੰਚਲਾ ਸਾਜਾ ॥੬॥
eih bidh charit chanchalaa saajaa |6|

تو (وہ) عورت نے اس طرح کردار ادا کیا۔ 6۔

ਤੀਛਨ ਖੜਗ ਹਾਥ ਮਹਿ ਲਯੋ ॥
teechhan kharrag haath meh layo |

(اس نے) اپنے ہاتھ میں ایک تیز تلوار لے لی

ਲੈ ਮਿਤਹਿ ਕੇ ਸਿਰ ਮਹਿ ਦਯੋ ॥
lai miteh ke sir meh dayo |

اور اسے لے کر اپنے دوست کے سر پر مارا۔

ਟੂਕ ਟੂਕ ਕਰਿ ਤਾ ਕੇ ਅੰਗਾ ॥
ttook ttook kar taa ke angaa |

اس کے اعضاء ٹکڑے ٹکڑے ہو گئے۔

ਬਚਨ ਕਹਾ ਰਾਜਾ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥੭॥
bachan kahaa raajaa ke sangaa |7|

اور بادشاہ سے کہا (اس طرح)۔

ਚਲੋ ਭੂਪ ਇਕ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਊ ॥
chalo bhoop ik charit dikhaaoo |

اے راجن! میں آپ کو ایک کردار دکھاتا ہوں۔

ਗੌਸ ਮਰਾਤਿਬ ਤੁਮੈ ਲਖਾਊ ॥
gauas maraatib tumai lakhaaoo |

اور (پیر) کو گاؤنس کا درجہ حاصل کرتے ہوئے دکھائیں۔ (مخصوص: ایسے بزرگ جن کے بارے میں کہا جاتا ہے کہ وہ اپنے جسم کے اعضاء کو مراقبہ کی حالت میں الگ کرتے ہیں)۔

ਰਾਇ ਚਰਿਤ ਕਛਹੂੰ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
raae charit kachhahoon na bichaariyo |

بادشاہ نے کردار کے بارے میں کچھ نہیں سوچا۔

ਮ੍ਰਿਤਕ ਪਰਾ ਤਿਹ ਮਿਤ੍ਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੮॥
mritak paraa tih mitr nihaariyo |8|

اور (وہاں) اپنے مردہ دوست کو دیکھا۔

ਤਾ ਕੌ ਗੌਸ ਕੁਤੁਬ ਕਰਿ ਮਾਨਾ ॥
taa kau gauas kutub kar maanaa |

اس نے (بادشاہ) اسے گاؤنس قطب پیر کے طور پر قبول کیا۔

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂੜ ਪਛਾਨਾ ॥
bhed abhed na moorr pachhaanaa |

(وہ) احمق نے فرق نہیں سمجھا۔

ਤ੍ਰਸਤ ਹਾਥ ਤਾ ਕੌ ਨ ਲਗਾਯੋ ॥
trasat haath taa kau na lagaayo |

ڈر کے مارے اسے مت چھونا۔

ਪੀਰ ਪਛਾਨਿ ਜਾਰ ਫਿਰ ਆਯੋ ॥੯॥
peer pachhaan jaar fir aayo |9|

اور دوست کو ہم مرتبہ سمجھ کر واپس آگیا۔ 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਪ੍ਰਥਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯਾ ਬਹੁਰੋ ਦਿਯਾ ਸੰਘਾਰਿ ॥
pratham bhog taa sau kiyaa bahuro diyaa sanghaar |

پہلے اس کے ساتھ ملاپ کیا اور پھر اسے قتل کر دیا۔

ਮੂੜ ਭੂਪ ਇਹ ਛਲ ਛਲਾ ਸਕਾ ਨ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰ ॥੧੦॥
moorr bhoop ih chhal chhalaa sakaa na bhed bichaar |10|

بے وقوف بادشاہ اس چال سے بے وقوف بن گیا اور راز پر غور نہ کر سکا۔ 10۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਛਿਆਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੮੬॥੬੯੧੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chhiaasee charitr samaapatam sat subham sat |386|6911|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمواد کا 386 واں باب ختم ہوتا ہے، یہ سب مبارک ہے۔386.6911۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਮਾਰਵਾਰ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
maaravaar ik bhoop bhanijai |

کہا جاتا ہے کہ ایک بادشاہ مارواڑ میں تھا۔

ਚੰਦ੍ਰ ਸੈਨ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕਹਿਜੈ ॥
chandr sain tih naam kahijai |

اس کا نام چندر سین تھا۔

ਸ੍ਰੀ ਜਗ ਮੋਹਨ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ॥
sree jag mohan de tih naar |

جگموہن کی (دی) اس کی ملکہ تھی۔

ਘੜੀ ਆਪੁ ਜਨੁ ਬ੍ਰਹਮ ਸੁ ਨਾਰ ॥੧॥
gharree aap jan braham su naar |1|

(وہ اتنی خوبصورت تھی) گویا اس خاتون نے خود اس عورت کو بنایا ہو۔ 1۔