شری دسم گرنتھ

صفحہ - 707


ਭਯੋ ਬੀਰਖੇਤੰ ਕਥੈ ਕਉਣ ਖੰਤੰ ॥੩੨੬॥
bhayo beerakhetan kathai kaun khantan |326|

یہ جنگ دس لاکھ عمروں تک جاری رہی اور لاتعداد جنگجو مارے گئے۔99.326۔

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੰਗ ਕਹਤਾ ॥
tere jor sang kahataa |

میں آپ کی طاقت سے کہتا ہوں:

ਭਈ ਅੰਧ ਧੁੰਧੰ ਮਚ੍ਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhee andh dhundhan machayo beer khetan |

جنگ میں اندھی اور جلد بازی کی تباہی تھی۔

ਨਚੀ ਜੁਗਣੀ ਚਾਰੁ ਚਉਸਠ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachee juganee chaar chausatth pretan |

چونسٹھ یوگنیوں اور جنوں نے رقص کیا۔

ਨਚੀ ਕਾਲਕਾ ਸ੍ਰੀ ਕਮਖ੍ਰਯਾ ਕਰਾਲੰ ॥
nachee kaalakaa sree kamakhrayaa karaalan |

شدید کالیکا اور کامکھیا بھی ناچ رہے ہیں۔

ਡਕੰ ਡਾਕਣੀ ਜੋਧ ਜਾਗੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੨੭॥
ddakan ddaakanee jodh jaagant jvaalan |327|

کالی جیسی خوفناک کاماکیہ نے رقص کیا اور ڈاکینی (ویمپائر) شعلوں کی طرح جھڑکیں۔100.327۔

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

تیری طاقت

ਮਚ੍ਯੋ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ਹਟ੍ਰਯੋ ਨਾਹਿ ਕੋਊ ॥
machayo jor judhan hattrayo naeh koaoo |

خوفناک جنگ ہوئی اور کوئی بھی اپنے قدم پیچھے نہ ہٹا

ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਪਤੀ ਛਤ੍ਰ ਦੋਊ ॥
badde chhatradhaaree patee chhatr doaoo |

وہاں بہت سے عظیم جنگجو اور بادشاہ تھے۔

ਖਪ੍ਯੋ ਸਰਬ ਲੋਕੰ ਅਲੋਕੰ ਅਪਾਰੰ ॥
khapayo sarab lokan alokan apaaran |

تمام لوگوں اور وسیع آسمانوں کو کھا کر

ਮਿਟੇ ਜੁਧ ਤੇ ਏ ਨ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥੩੨੮॥
mitte judh te e na jodhaa jujhaaran |328|

یہ جنگ تمام جہانوں میں جاری رہی اور پھر اس ہولناک جنگ میں بھی جنگجو ختم نہیں ہوئے۔101.328

ਤੇਰਾ ਜੋਰ ॥
teraa jor |

تیری طاقت

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟੇ ਝਟਪਟ ਭਈ ਅਭੰਗ ॥
chattapatt subhatt bikatt katte jhattapatt bhee abhang |

اس شدید لڑائی میں عظیم سورماؤں کو تیزی سے کاٹ دیا گیا۔

ਲਟਿ ਭਟ ਹਟੇ ਨ ਰਨ ਘਟ੍ਰਯੋ ਅਟਪਟ ਮਿਟ੍ਰਯੋ ਨ ਜੰਗ ॥੩੨੯॥
latt bhatt hatte na ran ghattrayo attapatt mittrayo na jang |329|

کوئی جنگجو بھاگ کر اپنے قدم پیچھے نہیں ہٹا اور یہ جنگ ختم نہیں ہوئی۔102.329۔

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ॥
tere jor |

تیری طاقت

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਬੀਸ ਲਛ ਜੁਗ ਐਤੁ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥
bees lachh jug aait pramaanaa |

بیس لاکھ یوگوں اور بیس ہزار ('ایتو') تک دونوں لڑتے رہے،

ਲਰੇ ਦੋਊ ਭਈ ਕਿਸ ਨ ਹਾਨਾ ॥
lare doaoo bhee kis na haanaa |

دونوں طرف سے بیس لاکھ عمر تک جنگ جاری رہی لیکن کسی کو شکست نہ ہوئی۔

ਤਬ ਰਾਜਾ ਜੀਅ ਮੈ ਅਕੁਲਾਯੋ ॥
tab raajaa jeea mai akulaayo |

تب راجا (پارس ناتھ) کے ذہن میں مضطرب ہو گئے۔

ਨਾਕ ਚਢੇ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਪੈ ਆਯੋ ॥੩੩੦॥
naak chadte machhindr pai aayo |330|

تب بادشاہ مشتعل ہو کر متسیندر کے پاس آیا۔103.330۔

ਕਹਿ ਮੁਨਿ ਬਰਿ ਸਭ ਮੋਹਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
keh mun bar sabh mohi bichaaraa |

(اور کہنے لگے) اے عظیم بابا! مجھے پورا خیال بتائیں۔

ਏ ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰਾ ॥
e doaoo beer badde bariaaraa |

(بادشاہ نے کہا) اے عظیم بابا! مجھے بتائیں کہ یہ دونوں عظیم جنگجو ہیں۔

ਇਨ ਕਾ ਬਿਰੁਧ ਨਿਵਰਤ ਨ ਭਯਾ ॥
ein kaa birudh nivarat na bhayaa |

ان کی (باہمی) مخالفت دور نہیں ہوئی۔

ਇਨੋ ਛਡਾਵਤ ਸਭ ਜਗੁ ਗਯਾ ॥੩੩੧॥
eino chhaddaavat sabh jag gayaa |331|

ان کی مخالفت ختم نہیں ہوتی اور ان سے رہائی کی خواہش کے ساتھ ساری دنیا ختم ہونے والی ہے۔

ਇਨੈ ਜੁਝਾਵਤ ਸਬ ਕੋਈ ਜੂਝਾ ॥
einai jujhaavat sab koee joojhaa |

ان سے لڑتے لڑتے سب مر چکے ہیں۔

ਇਨ ਕਾ ਅੰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਸੂਝਾ ॥
ein kaa ant na kaahoo soojhaa |

ساری دنیا ان کو مارنے کی کوشش میں لڑتی رہی، لیکن ان کا انجام معلوم نہ ہوسکا۔

ਏ ਹੈ ਆਦਿ ਹਠੀ ਬਰਿਆਰਾ ॥
e hai aad hatthee bariaaraa |

یہ قدیم لوگ ضدی اور مضبوط ہیں۔

ਮਹਾਰਥੀ ਅਉ ਮਹਾ ਭਯਾਰਾ ॥੩੩੨॥
mahaarathee aau mahaa bhayaaraa |332|

یہ خوفناک جنگجو بہت ثابت قدم، بہت بہادر اور بہت خوفناک ہیں۔105.332۔

ਬਚਨੁ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਸੁਨਤ ਚੁਪ ਰਹਾ ॥
bachan machhindr sunat chup rahaa |

مچندر (بادشاہ کی) باتیں سن کر خاموش رہا۔

ਧਰਾ ਨਾਥ ਸਬਨਨ ਤਨ ਕਹਾ ॥
dharaa naath sabanan tan kahaa |

یہ سن کر متسیندر خاموش رہے اور پارس ناتھ وغیرہ سب نے اس سے اپنی باتیں کہیں۔

ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਚਟਪਟ ਹ੍ਵੈ ਦਿਖਸਾ ॥
chakrit chit chattapatt hvai dikhasaa |

(مچھندر) چت میں حیران ہوا اور فوراً (پارس ناتھ کی طرف) متوجہ ہوا۔

ਚਰਪਟ ਨਾਥ ਤਦਿਨ ਤੇ ਨਿਕਸਾ ॥੩੩੩॥
charapatt naath tadin te nikasaa |333|

اس کے بعد ایک معجزہ ہوا، جو سب کے لیے حیرت انگیز تھا اور اسی دن چارپتناتھ ظاہر ہوا۔106.333۔

ਇਤਿ ਚਰਪਟ ਨਾਥ ਪ੍ਰਗਟਣੋ ਨਾਮਹ ॥
eit charapatt naath pragattano naamah |

اب پرائمل پروش کی تعریف کی تفصیل شروع ہوتی ہے۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਤੁਹਿ ਕਹੈ ਬਿਬੇਕਾ ॥
sun raajaa tuhi kahai bibekaa |

اے راجن! سنو، میں تمہیں Bibek's (Britant) کہتا ہوں۔

ਇਨ ਕਹ ਦ੍ਵੈ ਜਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਏਕਾ ॥
ein kah dvai jaanahu jin ekaa |

"اے بادشاہ! سنو میں تم سے ایک علمی بات کہتا ہوں۔

ਏ ਅਬਿਕਾਰ ਪੁਰਖ ਅਵਤਾਰੀ ॥
e abikaar purakh avataaree |

یہ نقص کے بغیر مجسم مرد ہیں۔

ਬਡੇ ਧਨੁਰਧਰ ਬਡੇ ਜੁਝਾਰੀ ॥੩੩੪॥
badde dhanuradhar badde jujhaaree |334|

آپ کو دونوں کو ایک نہیں سمجھنا چاہیے، یہ کم تر لوگ عظیم تیر انداز اور برے جنگجو ہیں۔107.334۔

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਜਬ ਆਪ ਸੰਭਾਰਾ ॥
aad purakh jab aap sanbhaaraa |

جب آدی پرکھ نے اپنا خیال رکھا۔

ਆਪ ਰੂਪ ਮੈ ਆਪ ਨਿਹਾਰਾ ॥
aap roop mai aap nihaaraa |

(تو) اپنے آپ کو اپنی شکل میں دیکھا۔

ਓਅੰਕਾਰ ਕਹ ਇਕਦਾ ਕਹਾ ॥
oankaar kah ikadaa kahaa |

(اس نے) ایک بار 'اونکار' (لفظ) کہا،

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਸਕਲ ਬਨਿ ਰਹਾ ॥੩੩੫॥
bhoom akaas sakal ban rahaa |335|

جب پرائمل پروش، بھگوان نے اپنے اندر غور کیا اور خود اپنی شکل کا تصور کیا، تو اس نے دنیا کو اومکارہ کہا، جس کی وجہ سے زمین، آسمان اور پوری دنیا کی تخلیق ہوئی۔

ਦਾਹਨ ਦਿਸ ਤੇ ਸਤਿ ਉਪਜਾਵਾ ॥
daahan dis te sat upajaavaa |

اس نے حق کو دائیں طرف سے پیدا کیا اور

ਬਾਮ ਪਰਸ ਤੇ ਝੂਠ ਬਨਾਵਾ ॥
baam paras te jhootth banaavaa |

جھوٹ کو بائیں طرف بنایا

ਉਪਜਤ ਹੀ ਉਠਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰਾ ॥
aupajat hee utth jujhe jujhaaraa |

پیدائش کے ساتھ ہی یہ دونوں جنگجو لڑنے لگے اور

ਤਬ ਤੇ ਕਰਤ ਜਗਤ ਮੈ ਰਾਰਾ ॥੩੩੬॥
tab te karat jagat mai raaraa |336|

اس وقت سے وہ دنیا میں ایک دوسرے کے مخالف ہیں۔109.336۔

ਸਹੰਸ ਬਰਖ ਜੋ ਆਯੁ ਬਢਾਵੈ ॥
sahans barakh jo aay badtaavai |

جو (کوئی) ہزار سال کی عمر بڑھاتا ہے۔