شری دسم گرنتھ

صفحہ - 906


ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਜਿਯਤ ਨ ਰਹਸੀ ਕੋਇ ॥੪੪॥
aooch neech raajaa prajaa jiyat na rahasee koe |44|

اعلیٰ، ادنیٰ، حاکم، رعایا، نجات پاتے ہیں۔'' (44)

ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਭੂਮਿ ਪਰੀ ਮੁਰਛਾਇ ॥
raanee aaise bachan sun bhoom paree murachhaae |

یہ الفاظ سن کر رانی بے ہوش ہو کر زمین پر گر پڑی۔

ਪੋਸਤਿਯਾ ਕੀ ਨੀਦ ਜ੍ਯੋਂ ਸੋਇ ਨ ਸੋਯੋ ਜਾਇ ॥੪੫॥
posatiyaa kee need jayon soe na soyo jaae |45|

پوسٹی سلیپر کی طرح سوتا ہے، لیکن سو نہیں سکتا۔ 45.

ਜੋ ਉਪਜਿਯੋ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਜਗ ਰਹਿਬੋ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
jo upajiyo so binas hai jag rahibo din chaar |

ایسی باتیں سن کر رانی بے ہوش ہو گئی

ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਦਾਸੀ ਕਹਾ ਦੇਖਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੪੬॥
sut banitaa daasee kahaa dekhahu tat beechaar |46|

اور ناقابل تسخیر نیند کی طاقت سے زیادہ تھی۔(46)

ਛੰਦ ॥
chhand |

چھند

ਪਤਿ ਪੂਤਨ ਤੇ ਰਹੈ ਬਿਜੈ ਪੂਤਨ ਤੇ ਪੈਯੈ ॥
pat pootan te rahai bijai pootan te paiyai |

(رانی) اولاد کے ساتھ دنیا میں عزت ملتی ہے۔

ਦਿਰਬੁ ਕਪੂਤਨ ਜਾਇ ਰਾਜ ਸਪੂਤਨੁ ਬਹੁਰੈਯੈ ॥
dirab kapootan jaae raaj sapootan bahuraiyai |

جعلی اولاد کی وجہ سے مال ضائع ہو جاتا ہے۔

ਪਿੰਡ ਪੁਤ੍ਰ ਹੀ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੂਤੋ ਉਪਜਾਵਹਿ ॥
pindd putr hee dehi preet pooto upajaaveh |

مرنے والوں کی تعظیم بیٹوں کے ذریعے ہوتی ہے۔

ਬਹੁਤ ਦਿਨਨ ਕੋ ਬੈਰ ਗਯੋ ਪੂਤੈ ਬਹੁਰਾਵਹਿ ॥
bahut dinan ko bair gayo pootai bahuraaveh |

سالہا سال کی دشمنیاں بیٹوں کے دامن سے مٹ جاتی ہیں۔

ਜੋ ਪੂਤਨ ਕੌ ਛਾਡਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕੋ ਜਾਵੈ ॥
jo pootan kau chhaadd nripat tapasayaa ko jaavai |

وہ راجہ جو اپنی اولاد کو چھوڑ کر سنیاسی بن جاتا ہے،

ਪਰੈ ਨਰਕ ਸੋ ਜਾਇ ਅਧਿਕ ਤਨ ਮੈ ਦੁਖ ਪਾਵੈ ॥੪੭॥
parai narak so jaae adhik tan mai dukh paavai |47|

وہ جہنم میں ڈالا جاتا ہے اور مصائب میں رہتا ہے (47)

ਨ ਕੋ ਹਮਾਰੋ ਪੂਤ ਨ ਕੋ ਹਮਰੀ ਕੋਈ ਨਾਰੀ ॥
n ko hamaaro poot na ko hamaree koee naaree |

(راجہ) نہ میرا کوئی بیٹا ہے اور نہ میری کوئی بیوی ہے۔

ਨ ਕੋ ਹਮਾਰੋ ਪਿਤਾ ਨ ਕੋ ਹਮਰੀ ਮਹਤਾਰੀ ॥
n ko hamaaro pitaa na ko hamaree mahataaree |

نہ میرا باپ ہے، نہ کوئی ماں ہے۔

ਨ ਕੋ ਹਮਰੀ ਭੈਨ ਨ ਕੋ ਹਮਰੋ ਕੋਈ ਭਾਈ ॥
n ko hamaree bhain na ko hamaro koee bhaaee |

نہ میری کوئی بہن ہے اور نہ ہی میرا کوئی بھائی ہے۔

ਨ ਕੋ ਹਮਾਰੋ ਦੇਸ ਨ ਹੌ ਕਾਹੂ ਕੌ ਰਾਈ ॥
n ko hamaaro des na hau kaahoo kau raaee |

نہ میں کسی ملک کا مالک ہوں اور نہ ہی میں حکمران ہوں۔

ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਗਤ ਮੈ ਆਇ ਜੋਗ ਬਿਨੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਯੋ ॥
brithaa jagat mai aae jog bin janam gavaayo |

یوگا کے بغیر میں نے اپنی پیدائش کو ختم کر دیا ہے۔

ਤਜ੍ਯੋ ਰਾਜ ਅਰੁ ਪਾਟ ਯਹੈ ਜਿਯਰੇ ਮੁਹਿ ਭਾਯੋ ॥੪੮॥
tajayo raaj ar paatt yahai jiyare muhi bhaayo |48|

بادشاہی کو چھوڑنا، اب مجھے سب سے زیادہ مطمئن کر دے گا۔(48)

ਜਨਨਿ ਜਠਰ ਮਹਿ ਆਇ ਪੁਰਖ ਬਹੁਤੋ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
janan jatthar meh aae purakh bahuto dukh paaveh |

پھر، جب وہ پیشاب کی جگہ (اندام نہانی) تک رسائی حاصل کرتا ہے، تو وہ چیخ کر کہتا ہے، 'میں نے جنسی تعلق کیا تھا۔'

ਮੂਤ੍ਰ ਧਾਮ ਕੌ ਪਾਇ ਕਹਤ ਹਮ ਭੋਗ ਕਮਾਵਹਿ ॥
mootr dhaam kau paae kahat ham bhog kamaaveh |

انسان ماں کے پیٹ میں داخل ہوتا ہے اور اذیت کا سامنا کرتا ہے۔

ਥੂਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੌ ਚਾਟਿ ਕਹਤ ਅਧਰਾਮ੍ਰਿਤ ਪਾਯੋ ॥
thook triyaa kau chaatt kahat adharaamrit paayo |

وہ عورت کے ہونٹوں سے تھوک چاٹتا ہے اور سمجھتا ہے کہ اسے امرت سے نوازا گیا ہے۔

ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਗਤ ਮੈ ਜਨਮੁ ਬਿਨਾ ਜਗਦੀਸ ਗਵਾਯੋ ॥੪੯॥
brithaa jagat mai janam binaa jagadees gavaayo |49|

لیکن وہ اس بات کی عکاسی نہیں کرتا کہ اس نے اپنی پیدائش کی قدر کھو دی ہے۔(49)

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

رانی کی بات

ਰਿਖਿ ਯਾਹੀ ਤੇ ਭਏ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਯਾਹੀ ਉਪਜਾਏ ॥
rikh yaahee te bhe nripat yaahee upajaae |

اس کے ذریعے راجے اور بابا پیدا ہوئے،

ਬ੍ਰਯਾਸਾਦਿਕ ਸਭ ਚਤੁਰ ਇਹੀ ਮਾਰਗ ਹ੍ਵੈ ਆਏ ॥
brayaasaadik sabh chatur ihee maarag hvai aae |

بابا ویاس اور دوسرے حکیم سب اس کورس سے گزر چکے تھے۔

ਪਰਸੇ ਯਾ ਕੇ ਬਿਨਾ ਕਹੋ ਜਗ ਮੈ ਕੋ ਆਯੋ ॥
parase yaa ke binaa kaho jag mai ko aayo |

اس کے کاروبار کے بغیر کوئی اس دنیا میں کیسے آسکتا ہے؟

ਪ੍ਰਥਮ ਐਤ ਭਵ ਪਾਇ ਬਹੁਰਿ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਪਾਯੋ ॥੫੦॥
pratham aait bhav paae bahur paramesvar paayo |50|

بنیادی طور پر، صرف اسی راستے سے گزر کر، ایک خدائی نعمت حاصل کرتا ہے۔(50)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਅਤਿ ਚਾਤੁਰਿ ਰਾਨੀ ਸੁਮਤਿ ਬਾਤੈ ਕਹੀ ਅਨੇਕ ॥
at chaatur raanee sumat baatai kahee anek |

عقلمند رانی نے بہت سمجھداری سے بات کی،

ਰੋਗੀ ਕੇ ਪਥ ਜ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮਾਨਤ ਭਯੋ ਨ ਏਕ ॥੫੧॥
rogee ke path jayo nripat maanat bhayo na ek |51|

لیکن ایک بیمار آدمی کے لئے تفصیلی روک تھام کی طرح، راجہ نے کسی کو تسلیم نہیں کیا (51)

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

چھند

ਛੰਦ ॥
chhand |

راجہ کی گفتگو

ਪੁਨਿ ਰਾਜੈ ਯੌ ਕਹੀ ਬਚਨ ਸੁਨ ਮੇਰੋ ਰਾਨੀ ॥
pun raajai yau kahee bachan sun mero raanee |

راجہ پھر بولا، میری بات سنو رانی!

ਬ੍ਰਹਮ ਗ੍ਯਾਨ ਕੀ ਬਾਤ ਕਛੂ ਤੈ ਨੈਕੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥
braham gayaan kee baat kachhoo tai naik na jaanee |

’’تم نے آسمانی معرفت کا ایک ذرہ بھی نہیں سمجھا،

ਕਹਾ ਬਾਪੁਰੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨੇਹ ਜਾ ਸੌ ਅਤਿ ਕਰਿ ਹੈ ॥
kahaa baapuree triyaa neh jaa sau at kar hai |

'جس عورت کو اتنا پیار دیا جائے اس کا معیار کیا ہے؟

ਮਹਾ ਮੂਤ੍ਰ ਕੋ ਧਾਮ ਬਿਹਸਿ ਆਗੇ ਤਿਹ ਧਰਿ ਹੈ ॥੫੨॥
mahaa mootr ko dhaam bihas aage tih dhar hai |52|

'ہاں، صرف یہ کہ وہ پیشاب کی جگہ پیش کرتی ہے۔' (52)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਪੁਨਿ ਰਾਜੈ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨੁ ਹੋ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ॥
pun raajai aaise kahiyo sun ho raaj kumaar |

پھر راجہ نے مزید کہا کہ سنو اے شہزادی!

ਜੋ ਜੋਗੀ ਤੁਮ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਮੁਹਿ ਕਹੌ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੩॥
jo jogee tum sau kahiyo so muhi kahau sudhaar |53|

جو کچھ یوگی نے آپ کو بتایا ہے، آپ اسے مجھ پر ظاہر کرتے ہیں۔'' (53)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਦੁਤਿਯ ਬਚਨ ਜੋਗੀ ਜੋ ਕਹਿਯੋ ॥
dutiy bachan jogee jo kahiyo |

دوسری بات جوگی نے کہی۔

ਸੋ ਮੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬੀਚ ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿਯੋ ॥
so mai hridai beech drirr gahiyo |

’یوگی نے جو دوسری باتیں کہی تھیں، میں نے اپنے دل میں رکھ لی تھیں۔

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੌ ਸੁ ਬਚਨ ਬਖਾਨੋ ॥
jo tum kahau su bachan bakhaano |

اگر تم کہو (تو) میں وہ بات کہتا ہوں۔

ਤੁਮ ਜੋ ਸਾਚੁ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਮਾਨੋ ॥੫੪॥
tum jo saach jaan jiy maano |54|

’’میں تمہیں بتاؤں گا لیکن صرف اس صورت میں جب تم سچائی سے اس کی تعریف کرو۔‘‘ (54)

ਮੰਦਰ ਏਕ ਉਜਾਰ ਉਸਰਿਯਹੁ ॥
mandar ek ujaar usariyahu |

بیابان میں مندر (عمارت) بناؤ

ਬੈਠੇ ਤਹਾ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਰਿਯਹੁ ॥
baitthe tahaa tapasayaa kariyahu |

" بیابان میں، ایک ہیکل بناؤ، جہاں بیٹھ کر تم کرتے ہو۔

ਹੌ ਤਹ ਔਰ ਮੂਰਤਿ ਧਰ ਐਹੋ ॥
hau tah aauar moorat dhar aaiho |

وہاں (میں) دوسری شکل میں آئے گا۔

ਬ੍ਰਹਮ ਗ੍ਯਾਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਸਮੁਝੈਹੋ ॥੫੫॥
braham gayaan nrip ko samujhaiho |55|

مراقبہ۔ ’’وہاں بت رکھ کر، راجہ کو آسمانی علم عطا کرو۔‘‘ (55)