شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1186


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਇਤੈ ਚਾਹ ਉਨ ਕੀ ਲਗੀ ਉਨ ਕੌ ਇਨ ਕੀ ਚਾਹ ॥
eitai chaah un kee lagee un kau in kee chaah |

یہاں اس کی چائے رکھی تھی اور (وہاں) اس نے چائے پی۔

ਕਹੁ ਕੌਨੇ ਛਲ ਪਾਇਯੈ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਨਿਬਾਹ ॥੩੨॥
kahu kauane chhal paaeiyai karataa karai nibaah |32|

کہو کس فریب سے (دونوں ایک دوسرے کو حاصل کرتے ہیں)۔ خدا ان کی محبت پوری کرے۔ 32.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਅਤਿਥ ਭੇਸ ਧਰਿ ਪਰੀ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਢਿਗ ਗਈ ॥
atith bhes dhar paree kuar ke dtig gee |

پاری بھیس بدل کر جوگی راجکمار کے پاس گئی۔

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਬਤਾਵਤ ਤਿਹ ਭਈ ॥
raaj sutaa kee baat bataavat tih bhee |

اسے راج کماری کے بارے میں بتائیں

ਤੁਮ ਕੌ ਉਨ ਕੀ ਚਾਹ ਉਨੈ ਤੁਮਰੀ ਲਗੀ ॥
tum kau un kee chaah unai tumaree lagee |

کہ آپ اسے پسند کرتے ہیں اور وہ آپ کو پسند کرتی ہے۔

ਹੋ ਨਿਸੁ ਦਿਨੁ ਜਪਤ ਬਿਹੰਗ ਜ੍ਯੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤੈਸੀ ਜਗੀ ॥੩੩॥
ho nis din japat bihang jayo preet taisee jagee |33|

وہ پرندے (پاپیے) کی طرح رات دن (تیرا نام) کا نعرہ لگاتی ہے، اس طرح اس کی محبت جاگ اٹھی ہے۔ 33.

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਪਾਰ ਕੁਅਰਿ ਵਹ ਜਾਨਿਯੈ ॥
saat samundran paar kuar vah jaaniyai |

کہ راج کماری سات سمندروں کے پار ہے۔

ਨੇਹ ਲਗ੍ਯੋ ਤੁਮ ਸੋ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
neh lagayo tum so tih adhik pramaaniyai |

وہ آپ سے بہت پیار کرتا ہے۔

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੌਨ ਉਪਾਇ ਕਹੋ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਇਯੈ ॥
kar kar kauan upaae kaho tih layaaeiyai |

بتاؤ، میں اسے لانے کے لیے کیا کروں؟

ਹੋ ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਸੁਕੁਮਾਰਿ ਸੁ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਪਾਇਯੈ ॥੩੪॥
ho raaj kuar sukumaar su kih bidh paaeiyai |34|

ارے سہل راج کمار! (وہ راج کماری) کس طریقے سے حاصل کیا جائے؟ 34.

ਮੁਹਿ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਕੀ ਸੁਰਿਦ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
muhi saradaar paree kee surid bakhaaniyai |

مجھے شاہ پری دی سہراد (یا خیر خواہ) کہا جاتا ہے۔

ਰਵਿ ਸਸਿ ਕੀ ਸਮ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
rav sas kee sam jaa ko roop pramaaniyai |

اس کی (راج کماری) شکل کو سورج یا چاند کی طرح سمجھیں۔

ਜਬ ਵਹੁ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਚਿਤ ਨਿਰਖਤ ਭਈ ॥
jab vahu raaj kuar kee chit nirakhat bhee |

جب اس نے راج کماری کی قبر کی حالت دیکھی۔

ਹੋ ਤਬ ਹੌ ਤੁਮਰੇ ਤੀਰ ਪਠਾਇ ਤੁਰਿਤ ਦਈ ॥੩੫॥
ho tab hau tumare teer patthaae turit dee |35|

تو فوراً مجھے آپ کے پاس بھیج دیا۔ 35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮੈ ਭ੍ਰਮਿ ਫਿਰੀ ਤਾ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨ ਨਾਰਿ ॥
teen bhavan mai bhram firee taa sam kahoon na naar |

میں تین لوگوں کے درمیان رہا ہوں، لیکن اس جیسی کوئی عورت کہیں نہیں ہے۔

ਤਾ ਕੇ ਬਰਬੇ ਜੋਗ ਹੌ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥੩੬॥
taa ke barabe jog hau tum hee raaj kumaar |36|

اس کی حفاظت کرنے والے آپ (واحد) راجکمار ہیں۔ 36.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਹੌ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਪਹਿ ਅਬ ਉਠ ਜਾਇ ਹੋ ॥
hau saradaar paree peh ab utth jaae ho |

میں اب اٹھ کر شاہ پری جاؤں گا۔

ਕੁਅਰਿ ਜੋਗ ਬਰ ਲਹਿ ਤੁਹਿ ਤਾਹਿ ਬਤਾਇ ਹੋ ॥
kuar jog bar leh tuhi taeh bataae ho |

راج کماری یوگا نے آپ کا فضل (شکل میں) حاصل کیا ہے، میں اسے بتاؤں گا۔

ਜਬ ਤੁਮ ਤਾ ਕਹ ਜਾਇ ਸਜਨ ਬਰਿ ਲੇਹੁਗੇ ॥
jab tum taa kah jaae sajan bar lehuge |

اے صاحب! جب تم جاؤ اور اسے لے لو

ਹੋ ਕਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਤਬੈ ਜਸੁ ਦੇਹੁਗੇ ॥੩੭॥
ho kahaa bataavahu mohi tabai jas dehuge |37|

تو بتاؤ پھر مجھے کیا دو گے؟ 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਯੌ ਕਹਿ ਤਾ ਕੌ ਪਰੀ ਉਡਾਨੀ ॥
yau keh taa kau paree uddaanee |

یہ کہہ کر پری اڑ گئی۔

ਸਿਵੀ ਬਾਸਵੀ ਰਵੀ ਪਛਾਨੀ ॥
sivee baasavee ravee pachhaanee |

(وہ) شیو، اندرا اور سوریہ کی بیوی معلوم ہوتی تھی۔

ਚਲਿ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਪਹਿ ਆਈ ॥
chal saradaar paree peh aaee |

وہ جا کر شاہ پری کے پاس آئی

ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥੩੮॥
sakal brithaa keh taeh sunaaee |38|

اور اسے ساری پیدائش بتا دی۔ 38.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਮੈ ਖੋਜਿ ਕਰਿ ਸੁਘਰ ਲਖਾ ਇਕ ਠੌਰ ॥
teen lok mai khoj kar sughar lakhaa ik tthauar |

(کہنے لگا) تین لوگوں میں تلاش کرتے ہوئے میں نے ایک جگہ ایک اچھا آدمی دیکھا۔

ਚਲਿ ਕਰਿ ਆਪੁ ਨਿਹਾਰਿਯੈ ਜਾ ਸਮ ਸੁੰਦ੍ਰ ਨ ਔਰ ॥੩੯॥
chal kar aap nihaariyai jaa sam sundr na aauar |39|

(تم) جاؤ اور خود دیکھو، اس جیسا حسین اور کوئی نہیں۔ 39.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی:

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਸਭ ਪਰੀ ਉਡਾਨੀ ॥
sunat bachan sabh paree uddaanee |

یہ بات سن کر تمام پریاں اڑ گئیں۔

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਪਾਰ ਨਿਜਕਾਨੀ ॥
saat samundr paar nijakaanee |

اور وہ سات سمندر پار (اس کے) پاس آئے۔

ਜਬ ਦਿਲੀਪ ਸਿੰਘ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab dileep singh nain nihaaraa |

(شاہ پری) جب اس نے دلیپ سنگھ کو اپنی آنکھوں سے دیکھا۔

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੪੦॥
chit ko sok door kar ddaaraa |40|

تو چٹ کا سارا درد دور ہو گیا۔ 40.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਦੁਤਿ ਕੁਅਰ ਕੀ ਅਟਕੀ ਪਰੀ ਨਿਹਾਰਿ ॥
apramaan dut kuar kee attakee paree nihaar |

کنور کا بے مثال حسن دیکھ کر شاہ پری (خود) دنگ رہ گئی۔

ਯਹਿ ਸੁੰਦਰਿ ਹਮ ਹੀ ਬਰੈ ਡਾਰੀ ਕੁਅਰਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥੪੧॥
yeh sundar ham hee barai ddaaree kuar bisaar |41|

اور (سوچنے لگا کہ) کیوں نہ میں اس خوبصورت سے شادی کروں اور (اس طرح) راج کماری کو بھول گیا۔ 41.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਹਾਇ ਹਾਇ ਵਹੁ ਪਰੀ ਉਚਾਰੈ ॥
haae haae vahu paree uchaarai |

وہ پری "ہائے ہائے" کہنے لگی

ਦੈ ਦੈ ਮੂੰਡਿ ਧਰਨਿ ਸੌ ਮਾਰੈ ॥
dai dai moondd dharan sau maarai |

اور سر زمین پر مارنے لگا۔

ਜਿਹ ਨਿਮਿਤ ਹਮ ਅਸ ਸ੍ਰਮ ਕੀਯਾ ॥
jih nimit ham as sram keeyaa |

جس کے لیے (راج کماری) میں نے بہت دکھ اٹھائے ہیں،

ਸੋ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਨ ਭੇਟਨ ਦੀਯਾ ॥੪੨॥
so bidh taeh na bhettan deeyaa |42|

شوہر نے ملنے تک نہیں دیا۔ 42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਅਬ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਕਹੈ ਹੌ ਹੀ ਬਰਿਹੋ ਜਾਹਿ ॥
ab saradaar paree kahai hau hee bariho jaeh |

اب شاہ پاری کہنے لگی، میں جا کر بچا لوں گا۔

ਪੀਰ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਨ ਕਰੈ ਲਾਜ ਨ ਆਵਤ ਤਾਹਿ ॥੪੩॥
peer kuar kee na karai laaj na aavat taeh |43|

اسے راج کماری کا درد محسوس نہیں ہوا اور نہ ہی اسے شرم آئی۔ 43.