شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1016


ਚੜਿ ਬਿਵਾਨ ਮੈ ਤਹਾ ਸਿਧਰਿਯੈ ॥
charr bivaan mai tahaa sidhariyai |

ہوائی جہاز میں بیٹھو اور وہاں جاؤ

ਧਾਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹਮਾਰੋ ਕਰਿਯੈ ॥੩੧॥
dhaam pavitr hamaaro kariyai |31|

’’ببان پر اُڑ کر آؤ اور میری جگہ کو پاکیزہ بنا دو‘‘ (31)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਅਨਰੁਧ ਸੁਨਿ ਐਸੇ ਬਚਨ ਤਹ ਤੇ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
anarudh sun aaise bachan tah te kiyo payaan |

عرضی کو مانتے ہوئے، انورادھ نے ساتھ دینے پر رضامندی ظاہر کی،

ਬਹਰ ਬੇਸਹਰ ਕੇ ਬਿਖੈ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚਿਯੋ ਆਨਿ ॥੩੨॥
bahar besahar ke bikhai tahaa pahoonchiyo aan |32|

اور بوشہر شہر کی طرف سفر شروع کیا (32)

ਜੋ ਪ੍ਯਾਰੋ ਚਿਤ ਮੈ ਬਸ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਮਿਲਾਵੈ ਕੋਇ ॥
jo payaaro chit mai basayo taeh milaavai koe |

وہ جو محبوب چِت میں بستا ہے، جو اُسے جوڑتا ہے۔

ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕੀਜਿਯੈ ਦਾਸਨ ਦਾਸੀ ਹੋਇ ॥੩੩॥
taa kee sevaa keejiyai daasan daasee hoe |33|

آئیے اس کے خادم بن کر خدمت کریں۔ 33.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اریل

ਕਹੌ ਤ ਦਾਸੀ ਹੋਇ ਨੀਰ ਗਗਰੀ ਭਰਿ ਲ੍ਯਾਊ ॥
kahau ta daasee hoe neer gagaree bhar layaaoo |

(اُکھا اپنی سہیلی سے) 'اگر آپ حکم دیں تو میں آپ کا غلام بن کر آپ کے لیے پانی کا گھڑا لاؤں گا۔

ਕਹੋ ਤਾ ਬੀਚ ਬਜਾਰ ਦਾਮ ਬਿਨੁ ਦੇਹ ਬਿਕਾਊ ॥
kaho taa beech bajaar daam bin deh bikaaoo |

اگر آپ حکم دیں تو میں بازار میں پیسوں کے عوض اپنے آپ کو بیچ سکتا ہوں۔

ਭ੍ਰਿਤਨ ਭ੍ਰਿਤਨੀ ਹੋਇ ਕਹੌ ਕਾਰਜ ਸੋਊ ਕੈਹੌ ॥
bhritan bhritanee hoe kahau kaaraj soaoo kaihau |

'اگر تم چاہو تو مجھے خیرات میں کسی جسم کے حوالے کر سکتے ہو۔

ਹੋ ਤਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਸਖੀ ਆਜੁ ਸਾਜਨ ਕਹ ਪੈਹੌ ॥੩੪॥
ho tavaprasaad mai sakhee aaj saajan kah paihau |34|

’’کیونکہ تیری کوشش سے مجھے اپنا محبوب مل گیا‘‘ (34)

ਤਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਸਖੀ ਆਜੁ ਸਾਜਨ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥
tavaprasaad mai sakhee aaj saajan ko paayo |

’’میرے دوست، تیرے احسان سے میں نے اپنے پیارے کو حاصل کیا ہے۔

ਤਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਨਿ ਹਿਤੂ ਸੋਕ ਸਭ ਹੀ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
tavaprasaad sun hitoo sok sabh hee bisaraayo |

’’تیری مہربانی سے میں نے اپنی تمام پریشانیاں دور کر دیں۔

ਤਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਨਿ ਮਿਤ੍ਰ ਭੋਗ ਭਾਵਤ ਮਨ ਕਰਿਹੌ ॥
tavaprasaad sun mitr bhog bhaavat man karihau |

'آپ کی سخاوت کے ذریعے، میں گہرے پیار سے لطف اندوز ہوں گا۔

ਹੋ ਪੁਰੀ ਚੌਦਹੂੰ ਮਾਝ ਚੀਨਿ ਸੁੰਦਰ ਪਤਿ ਬਰਿਹੌ ॥੩੫॥
ho puree chauadahoon maajh cheen sundar pat barihau |35|

'اور تمام چودہ خطوں میں، میں نے ایک خوبصورت ساتھی حاصل کیا ہے۔' (35)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਐਸੇ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿ ਕਰਿ ਮਿਤਵਹਿ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
aaise bachan uchaar kar mitaveh liyo bulaae |

پھر اس نے ساتھی کو بلایا،

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਿਯ ਮਨ ਭਾਵਤ ਲਪਟਾਇ ॥੩੬॥
bhaat bhaat ke bhog kiy man bhaavat lapattaae |36|

اور بہت سے عہدوں کو اپنا کر محبت کر کے خود کو مطمئن کیا (36)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਆਸਨ ਚੌਰਾਸੀ ਹੂੰ ਲਏ ॥
aasan chauaraasee hoon le |

چوراسی آسنوں کے مطابق کیا گیا۔

ਚੁੰਬਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਦਏ ॥
chunban bhaat bhaat so de |

چوراسی پوز کا استعمال کرتے ہوئے، اس نے اسے متغیر انداز میں بوسہ دیا۔

ਅਤਿ ਰਤਿ ਕਰਤ ਰੈਨਿ ਬੀਤਾਈ ॥
at rat karat rain beetaaee |

رات بہت سو کر گزاری۔

ਊਖਾ ਕਾਲ ਪਹੂੰਚਿਯੋ ਆਈ ॥੩੭॥
aookhaa kaal pahoonchiyo aaee |37|

ساری رات اس نے پیار کرنے میں گزاری اور اوکھا کو اس وقت احساس ہوا جب صبح ہوئی (37)

ਭੋਰ ਭਈ ਘਰ ਮੀਤਹਿ ਰਾਖਿਯੋ ॥
bhor bhee ghar meeteh raakhiyo |

اس نے صبح کے وقت بھی اپنے دوست کو گھر پر رکھا

ਬਾਣਾਸੁਰ ਸੋ ਪ੍ਰਗਟਿ ਨ ਭਾਖਿਯੋ ॥
baanaasur so pragatt na bhaakhiyo |

اس نے دوست کو ساری رات اپنے گھر میں رکھا لیکن بنا سور راجہ کو کوئی خبر نہ تھی۔

ਤਬ ਲੌ ਧੁਜਾ ਬਧੀ ਗਿਰਿ ਗਈ ॥
tab lau dhujaa badhee gir gee |

تب تک بندھا ہوا جھنڈا گر گیا۔

ਤਾ ਕੋ ਚਿਤ ਚਿੰਤਾ ਅਤਿ ਭਈ ॥੩੮॥
taa ko chit chintaa at bhee |38|

اتنے میں جھنڈا گر گیا اور راجہ بہت خوفزدہ ہو گیا۔(38)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਸੂਰਾ ਸਭੈ ਬੁਲਾਇ ॥
bhaat bhaat ke sasatr lai sooraa sabhai bulaae |

اس نے تمام جنگجوؤں کو ان کے ہتھیاروں سمیت جمع کیا۔

ਸਿਵ ਕੋ ਬਚਨ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ਤਹਾ ਪਹੂਚਿਯੋ ਆਇ ॥੩੯॥
siv ko bachan sanbhaar kai tahaa pahoochiyo aae |39|

شیو کی پیشین گوئی کو یاد کرتے ہوئے، وہ وہاں متحرک ہو گئے تھے۔(39)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਜੋਰ ਅਨੀ ਰਾਜਾ ਇਤਿ ਆਯੋ ॥
jor anee raajaa it aayo |

یہاں بادشاہ ایک لشکر لے کر آیا۔

ਉਤ ਇਨ ਮਿਲਿ ਕੈ ਕੇਲ ਮਚਾਯੋ ॥
aut in mil kai kel machaayo |

جہاں راجہ فوج کو جمع کرنے میں مصروف تھا، وہ (اوکھا اور عاشق) ایک ساتھ، جنسی تعلقات میں مشغول تھے۔

ਚੌਰਾਸਿਨ ਆਸਨ ਕਹ ਲੇਹੀ ॥
chauaraasin aasan kah lehee |

(وہ) چوراسی نشستوں سے لطف اندوز ہوتے تھے۔

ਹਸਿ ਹਸਿ ਦੋਊ ਅਲਿੰਗਨ ਦੇਹੀ ॥੪੦॥
has has doaoo alingan dehee |40|

چوراسی پوزیشن پر کام کر کے وہ جنسی طور پر خوش ہو رہے تھے۔(40)

ਕੇਲ ਕਰਤ ਦੁਹਿਤਾ ਲਖਿ ਪਾਈ ॥
kel karat duhitaa lakh paaee |

اس نے اپنی بیٹی کو کھیلتے ہوئے دیکھا

ਜਾਗ੍ਯੋ ਕ੍ਰੋਧ ਨ੍ਰਿਪਨ ਕੇ ਰਾਈ ॥
jaagayo krodh nripan ke raaee |

جب راجہ نے لڑکی کو محبت میں جھومتے دیکھا۔

ਅਬ ਹੀ ਇਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਗਹਿ ਲੈਹੈਂ ॥
ab hee in duhoonan geh laihain |

(اس نے دل میں سوچا) چلو اب ان دونوں کو پکڑ لیتے ہیں۔

ਮਾਰਿ ਕੂਟਿ ਜਮ ਲੋਕ ਪਠੈਹੈਂ ॥੪੧॥
maar koott jam lok patthaihain |41|

اُس نے اُن کو مار مار کر موت کے گھاٹ اُتارنے کا منصوبہ بنایا (41)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਊਖਾ ਨਿਜੁ ਪਿਤੁ ਕੇ ਨਿਰਖਿ ਨੈਨ ਰਹੀ ਨਿਹੁਰਾਇ ॥
aookhaa nij pit ke nirakh nain rahee nihuraae |

دیکھ کر اس کا باپ آ گیا ہے، اس نے شرم سے آنکھیں جھکا لیں۔ اور کہا (عاشق سے)

ਕਰਿਯੈ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ਅਬ ਲੀਜੈ ਮੀਤ ਬਚਾਇ ॥੪੨॥
kariyai kachhoo upaae ab leejai meet bachaae |42|

’’براہ کرم ہماری عزت بچانے کا کوئی علاج سوچیں۔‘‘ (42)

ਉਠਿ ਅਨਰੁਧ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਲੈ ਹਾਥ ॥
autth anarudh tthaadto bhayo dhanukh baan lai haath |

انورادھ اٹھی اور اپنا کمان اور تیر ہاتھ میں لے لیا۔

ਪ੍ਰਗਟ ਸੁਭਟ ਝਟਪਟ ਕਟੇ ਅਮਿਤ ਬਿਕਟ ਬਲ ਸਾਥ ॥੪੩॥
pragatt subhatt jhattapatt katte amit bikatt bal saath |43|

اس نے بہت سے لافانی بہادر لڑاکا کو کاٹ ڈالا (143)

ਭੁਜੰਦ ਛੰਦ ॥
bhujand chhand |

بھجنگ آیت:

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਚਿਯੋ ॥
pariyo loh gaarro mahaa judh machiyo |

بہت سے ہتھیاروں سے تصادم ہوا اور خونریز جنگ شروع ہو گئی۔

ਲਏ ਪਾਰਬਤੀ ਪਾਰਬਤੀ ਨਾਥ ਨਚਿਯੋ ॥
le paarabatee paarabatee naath nachiyo |

شیو نے پاربتی کے ساتھ رقص کیا۔