شری دسم گرنتھ

صفحہ - 86


ਸਕਲ ਕਟੇ ਭਟ ਕਟਕ ਕੇ ਪਾਇਕ ਰਥ ਹੈ ਕੁੰਭ ॥
sakal katte bhatt kattak ke paaeik rath hai kunbh |

’’فوج کے تمام جنگجو، جو پیدل، رتھوں، گھوڑوں اور ہاتھیوں پر سوار تھے، مارے گئے ہیں۔‘‘

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਅਚਰਜ ਹ੍ਵੈ ਕੋਪ ਕੀਓ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁੰਭ ॥੧੦੪॥
yau sun bachan acharaj hvai kop keeo nrip sunbh |104|

یہ باتیں سن کر اور حیرانی کے عالم میں بادشاہ سنبھ کو غصہ آگیا۔104۔

ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਦ੍ਵੈ ਦੈਤ ਤਬ ਲੀਨੇ ਸੁੰਭਿ ਹਕਾਰਿ ॥
chandd mundd dvai dait tab leene sunbh hakaar |

تب بادشاہ نے دو شیطانوں چاند اور منڈ کو بلایا۔

ਚਲਿ ਆਏ ਨ੍ਰਿਪ ਸਭਾ ਮਹਿ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ਅਸਿ ਢਾਰ ॥੧੦੫॥
chal aae nrip sabhaa meh kar leene as dtaar |105|

جو ہاتھ میں تلوار اور ڈھال لیے بادشاہ کے دربار میں آئے۔ 105۔

ਅਭਬੰਦਨ ਦੋਨੋ ਕੀਓ ਬੈਠਾਏ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰਿ ॥
abhabandan dono keeo baitthaae nrip teer |

دونوں نے بادشاہ کو سجدہ کیا، اس نے ان سے اپنے پاس بیٹھنے کو کہا۔

ਪਾਨ ਦਏ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਿਓ ਤੁਮ ਦੋਨੋ ਮਮ ਬੀਰ ॥੧੦੬॥
paan de mukh te kahio tum dono mam beer |106|

اور ان کو مزے دار اور تہہ شدہ پان پیش کرتے ہوئے اس نے اپنے منہ سے کہا ’’تم دونوں عظیم ہیرو ہو۔‘‘ 106۔

ਨਿਜ ਕਟ ਕੋ ਫੈਂਟਾ ਦਇਓ ਅਰੁ ਜਮਧਰ ਕਰਵਾਰ ॥
nij katt ko fainttaa deio ar jamadhar karavaar |

بادشاہ نے ان کو کمر بند، خنجر اور تلوار دی (اور کہا)

ਲਿਆਵਹੁ ਚੰਡੀ ਬਾਧ ਕੈ ਨਾਤਰ ਡਾਰੋ ਮਾਰ ॥੧੦੭॥
liaavahu chanddee baadh kai naatar ddaaro maar |107|

’’گرفتار کر کے چندی کو لے آؤ ورنہ مار ڈالو۔‘‘ 107۔

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سویا،

ਕੋਪ ਚੜੇ ਰਨਿ ਚੰਡ ਅਉ ਮੁੰਡ ਸੁ ਲੈ ਚਤੁਰੰਗਨ ਸੈਨ ਭਲੀ ॥
kop charre ran chandd aau mundd su lai chaturangan sain bhalee |

چاند اور منڈ بڑے غصے کے ساتھ چار قسم کی عمدہ فوج کے ساتھ میدان جنگ کی طرف روانہ ہوئے۔

ਤਬ ਸੇਸ ਕੇ ਸੀਸ ਧਰਾ ਲਰਜੀ ਜਨੁ ਮਧਿ ਤਰੰਗਨਿ ਨਾਵ ਹਲੀ ॥
tab ses ke sees dharaa larajee jan madh tarangan naav halee |

اس وقت شیش ناگا کے سر پر زمین ندی میں کشتی کی طرح لرز اٹھی۔

ਖੁਰ ਬਾਜਨ ਧੂਰ ਉਡੀ ਨਭਿ ਕੋ ਕਵਿ ਕੇ ਮਨ ਤੇ ਉਪਮਾ ਨ ਟਲੀ ॥
khur baajan dhoor uddee nabh ko kav ke man te upamaa na ttalee |

وہ خاک جو گھوڑوں کے کھروں کے ساتھ آسمان کی طرف اٹھی، شاعر نے اپنے ذہن میں پختہ تصور کیا،

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ਨਿਵਾਰਨ ਕੋ ਧਰਨੀ ਮਨੋ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਲੋਕ ਚਲੀ ॥੧੦੮॥
bhav bhaar apaar nivaaran ko dharanee mano braham ke lok chalee |108|

کہ زمین خدا کے شہر کی طرف جا رہی ہے تاکہ اپنے بہت سے بوجھ کو ہٹانے کی دعا مانگے۔108۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ڈوہرا،

ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਦੈਤਨ ਦੁਹੂੰ ਸਬਨ ਪ੍ਰਬਲ ਦਲੁ ਲੀਨ ॥
chandd mundd daitan duhoon saban prabal dal leen |

چاند اور منڈ دونوں راکشس اپنے ساتھ جنگجوؤں کی ایک بڑی فوج لے گئے۔

ਨਿਕਟਿ ਜਾਇ ਗਿਰ ਘੇਰਿ ਕੈ ਮਹਾ ਕੁਲਾਹਲ ਕੀਨ ॥੧੦੯॥
nikatt jaae gir gher kai mahaa kulaahal keen |109|

پہاڑ کے قریب پہنچ کر انہوں نے اس کا محاصرہ کر لیا اور زبردست شور مچایا۔

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

سویا،

ਜਬ ਕਾਨ ਸੁਨੀ ਧੁਨਿ ਦੈਤਨ ਕੀ ਤਬ ਕੋਪੁ ਕੀਓ ਗਿਰਜਾ ਮਨ ਮੈ ॥
jab kaan sunee dhun daitan kee tab kop keeo girajaa man mai |

جب دیوی نے راکشسوں کا ہنگامہ سنا تو اس کے دماغ میں شدید غصہ بھر گیا۔

ਚੜਿ ਸਿੰਘ ਸੁ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ਚਲੀ ਸਭਿ ਆਯੁਧ ਧਾਰ ਤਬੈ ਤਨ ਮੈ ॥
charr singh su sankh bajaae chalee sabh aayudh dhaar tabai tan mai |

وہ فوراً آگے بڑھی، اپنے شیر پر سوار ہو کر، اپنا شنکھ پھونکا اور تمام ہتھیار اپنے جسم پر اٹھا لیے۔

ਗਿਰ ਤੇ ਉਤਰੀ ਦਲ ਬੈਰਨ ਕੈ ਪਰ ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਮਨ ਮੈ ॥
gir te utaree dal bairan kai par yau upamaa upajee man mai |

وہ پہاڑ سے دشمن کی فوجوں پر اتری اور شاعر نے محسوس کیا،

ਨਭ ਤੇ ਬਹਰੀ ਲਖਿ ਛੂਟ ਪਰੀ ਜਨੁ ਕੂਕ ਕੁਲੰਗਨ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥੧੧੦॥
nabh te baharee lakh chhoott paree jan kook kulangan ke gan mai |110|

کہ فالکن کرینوں اور چڑیوں کے ریوڑ پر آسمان سے جھپٹا ہے۔110۔

ਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਤੇ ਬਾਨ ਛੁਟੇ ਇਕ ਤੇ ਦਸ ਸਉ ਤੇ ਸਹੰਸ ਤਹ ਬਾਢੇ ॥
chandd kuvandd te baan chhutte ik te das sau te sahans tah baadte |

چندی کی کمان سے ایک تیر کی تعداد بڑھ کر دس، ایک لاکھ اور ایک ہزار ہو جاتی ہے۔

ਲਛਕੁ ਹੁਇ ਕਰਿ ਜਾਇ ਲਗੇ ਤਨ ਦੈਤਨ ਮਾਝ ਰਹੇ ਗਡਿ ਗਾਢੇ ॥
lachhak hue kar jaae lage tan daitan maajh rahe gadd gaadte |

پھر ایک لاکھ بن جاتا ہے اور اپنے ہدف کو شیاطین کے جسموں میں چھیدتا ہے اور وہیں ٹھہر جاتا ہے۔

ਕੋ ਕਵਿ ਤਾਹਿ ਸਰਾਹ ਕਰੈ ਅਤਿਸੈ ਉਪਮਾ ਜੁ ਭਈ ਬਿਨੁ ਕਾਢੇ ॥
ko kav taeh saraah karai atisai upamaa ju bhee bin kaadte |

ان تیروں کو نکالے بغیر کون سا شاعر ان کی تعریف کر سکتا ہے اور مناسب موازنہ کر سکتا ہے۔

ਫਾਗੁਨਿ ਪਉਨ ਕੇ ਗਉਨ ਭਏ ਜਨੁ ਪਾਤੁ ਬਿਹੀਨ ਰਹੇ ਤਰੁ ਠਾਢੇ ॥੧੧੧॥
faagun paun ke gaun bhe jan paat biheen rahe tar tthaadte |111|

ایسا لگتا ہے کہ پھلگن کی ہوا کے جھونکے سے درخت بغیر پتوں کے کھڑے ہیں۔

ਮੁੰਡ ਲਈ ਕਰਵਾਰ ਹਕਾਰ ਕੈ ਕੇਹਰਿ ਕੇ ਅੰਗ ਅੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mundd lee karavaar hakaar kai kehar ke ang ang prahaare |

شیطان منڈ نے اپنی تلوار پکڑی اور زور زور سے چیختے ہوئے شیر کے اعضاء پر کئی ضربیں لگائیں۔

ਫਿਰ ਦਈ ਤਨ ਦਉਰ ਕੇ ਗਉਰਿ ਕੋ ਘਾਇਲ ਕੈ ਨਿਕਸੀ ਅੰਗ ਧਾਰੇ ॥
fir dee tan daur ke gaur ko ghaaeil kai nikasee ang dhaare |

پھر بہت تیزی سے اس نے دیوی کے جسم پر ایک ضرب لگا کر اسے زخمی کر دیا اور پھر تلوار کو باہر نکال دیا۔

ਸ੍ਰਉਨ ਭਰੀ ਥਹਰੈ ਕਰਿ ਦੈਤ ਕੇ ਕੋ ਉਪਮਾ ਕਵਿ ਅਉਰ ਬਿਚਾਰੇ ॥
sraun bharee thaharai kar dait ke ko upamaa kav aaur bichaare |

لہو سے لتھڑی ہوئی، آسیب کے ہاتھ میں تلوار ہل رہی ہے، شاعر اس کے سوا کیا موازنہ دے سکتا ہے

ਪਾਨ ਗੁਮਾਨ ਸੋ ਖਾਇ ਅਘਾਇ ਮਨੋ ਜਮੁ ਆਪੁਨੀ ਜੀਭ ਨਿਹਾਰੇ ॥੧੧੨॥
paan gumaan so khaae aghaae mano jam aapunee jeebh nihaare |112|

یما، موت کا دیوتا، اپنی تسکین کے لیے پان کھانے کے بعد، اپنی پھیلی ہوئی زبان کو فخر سے دیکھ رہا ہے۔

ਘਾਉ ਕੈ ਦੈਤ ਚਲਿਓ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਦੇਵੀ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਬਾਨ ਸੁ ਕਾਢੇ ॥
ghaau kai dait chalio jab hee tab devee nikhang te baan su kaadte |

دیوی کو زخمی کر کے جب بدروح واپس آیا تو اس نے اپنے ترکش سے ایک چھلکا نکالا۔

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਖੈਚ ਕਮਾਨ ਚਲਾਵਤ ਏਕ ਅਨੇਕ ਹੁਇ ਬਾਢੇ ॥
kaan pramaan lau khaich kamaan chalaavat ek anek hue baadte |

اس نے کمان کو اپنے کان تک کھینچ لیا اور تیر کو چھوڑ دیا، جس کی تعداد میں بہت زیادہ اضافہ ہوا۔

ਮੁੰਡ ਲੈ ਢਾਲ ਦਈ ਮੁਖ ਓਟਿ ਧਸੇ ਤਿਹ ਮਧਿ ਰਹੇ ਗਡਿ ਗਾਢੇ ॥
mundd lai dtaal dee mukh ott dhase tih madh rahe gadd gaadte |

شیطان منڈ نے اپنی ڈھال چہرے کے سامنے رکھ دی اور تیر ڈھال میں لگا ہوا ہے۔

ਮਾਨਹੁ ਕੂਰਮ ਪੀਠ ਪੈ ਨੀਠ ਭਏ ਸਹਸ ਫਨਿ ਕੇ ਫਨ ਠਾਢੇ ॥੧੧੩॥
maanahu kooram peetth pai neetth bhe sahas fan ke fan tthaadte |113|

ایسا لگتا تھا کہ کچھوے کی پیٹھ پر بیٹھے ہوئے شیشناگا کے ہڈس کھڑے ہیں۔113۔

ਸਿੰਘਹਿ ਪ੍ਰੇਰ ਕੈ ਆਗੈ ਭਈ ਕਰਿ ਮੈ ਅਸਿ ਲੈ ਬਰ ਚੰਡ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
singheh prer kai aagai bhee kar mai as lai bar chandd sanbhaario |

شیر کو سہلاتے ہوئے دیوی آگے بڑھی اور تلوار ہاتھ میں پکڑ کر خود کو سنبھالا،

ਮਾਰਿ ਕੇ ਧੂਰਿ ਕੀਏ ਚਕਚੂਰ ਗਿਰੇ ਅਰਿ ਪੂਰ ਮਹਾ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ॥
maar ke dhoor kee chakachoor gire ar poor mahaa ran paario |

اور ایک خوفناک جنگ کا آغاز کیا، خاک میں ملتے ہوئے اور دشمن کے لاتعداد جنگجوؤں کو مار ڈالا۔

ਫੇਰਿ ਕੇ ਘੇਰਿ ਲਇਓ ਰਨ ਮਾਹਿ ਸੁ ਮੁੰਡ ਕੋ ਮੁੰਡ ਜੁਦਾ ਕਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥
fer ke gher leio ran maeh su mundd ko mundd judaa kar maario |

شیر کو پیچھے لے کر آگے سے دشمن کو گھیر لیا اور ایسی ضربیں دیں کہ منڈ کا سر اس کے جسم سے جدا ہو گیا۔

ਐਸੇ ਪਰਿਓ ਧਰਿ ਊਪਰ ਜਾਇ ਜਿਉ ਬੇਲਹਿ ਤੇ ਕਦੂਆ ਕਟਿ ਡਾਰਿਓ ॥੧੧੪॥
aaise pario dhar aoopar jaae jiau beleh te kadooaa katt ddaario |114|

جو زمین پر گرا، جیسے کدو رینگنے سے کٹا ہوا ہو۔

ਸਿੰਘ ਚੜੀ ਮੁਖ ਸੰਖ ਬਜਾਵਤ ਜਿਉ ਘਨ ਮੈ ਤੜਤਾ ਦੁਤਿ ਮੰਡੀ ॥
singh charree mukh sankh bajaavat jiau ghan mai tarrataa dut manddee |

دیوی شیر پر سوار ہو کر اپنے منہ سے شنکھ پھونک رہی ہے جیسے سیاہ بادلوں میں بجلی چمک رہی ہو۔

ਚਕ੍ਰ ਚਲਾਇ ਗਿਰਾਇ ਦਇਓ ਅਰਿ ਭਾਜਤ ਦੈਤ ਬਡੇ ਬਰਬੰਡੀ ॥
chakr chalaae giraae deio ar bhaajat dait badde barabanddee |

اس نے اپنی ڈسک سے دوڑنے والے شاندار طاقتور جنگجوؤں کو مار ڈالا۔

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚਨਿ ਮਾਸ ਅਹਾਰ ਕਰੈ ਕਿਲਕਾਰ ਖਿਲਾਰ ਕੇ ਝੰਡੀ ॥
bhoot pisaachan maas ahaar karai kilakaar khilaar ke jhanddee |

بھوت اور بھوت مردار کا گوشت کھا رہے ہیں، اونچی آواز میں آوازیں نکال رہے ہیں۔

ਮੁੰਡ ਕੋ ਮੁੰਡ ਉਤਾਰ ਦਇਓ ਅਬ ਚੰਡ ਕੋ ਹਾਥ ਲਗਾਵਤ ਚੰਡੀ ॥੧੧੫॥
mundd ko mundd utaar deio ab chandd ko haath lagaavat chanddee |115|

منڈ کا سر ہٹا کر اب چندی چاند سے نمٹنے کی تیاری کر رہی ہے۔115۔

ਮੁੰਡ ਮਹਾ ਰਨ ਮਧਿ ਹਨਿਓ ਫਿਰ ਕੈ ਬਰ ਚੰਡਿ ਤਬੈ ਇਹ ਕੀਨੋ ॥
mundd mahaa ran madh hanio fir kai bar chandd tabai ih keeno |

میدان جنگ میں منڈ کو مارنا، چندی کے خنجر نے پھر یہ کیا،

ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰ ਦਈ ਸਭ ਸੈਣ ਸੁ ਚੰਡਿਕਾ ਚੰਡ ਸੋ ਆਹਵ ਕੀਨੋ ॥
maar bidaar dee sabh sain su chanddikaa chandd so aahav keeno |

اس نے جنگ میں چاند کا مقابلہ کرنے والے دشمن کی تمام قوتوں کو ہلاک اور تباہ کر دیا۔

ਲੈ ਬਰਛੀ ਕਰ ਮੈ ਅਰਿ ਕੋ ਸਿਰ ਕੈ ਬਰੁ ਮਾਰਿ ਜੁਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥
lai barachhee kar mai ar ko sir kai bar maar judaa kar deeno |

اس نے اپنا خنجر ہاتھ میں لے کر دشمن کے سر پر زور سے مارا اور اسے جسم سے جدا کر دیا۔

ਲੈ ਕੇ ਮਹੇਸ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਗਨੇਸ ਕੋ ਰੁੰਡ ਕੀਓ ਜਨੁ ਮੁੰਡ ਬਿਹੀਨੋ ॥੧੧੬॥
lai ke mahes trisool ganes ko rundd keeo jan mundd biheeno |116|

ایسا لگتا تھا کہ بھگوان شیو نے گنیش کے تنے کو اپنے ترشول سے اس کے سر سے الگ کر دیا ہے۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਬਧਹਿ ਚਤ੍ਰਥ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥
eit sree bachitr naattake sree chanddee charitre chandd mundd badheh chatrath dhayaae samaapatam sat subham sat |4|

مارکنڈے پران میں سری چندی چرتر کے 'چند منڈ کا قتل' کے عنوان سے چوتھے باب کا اختتام۔4۔

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورتھا،

ਘਾਇਲ ਘੂਮਤ ਕੋਟਿ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ਸੁੰਭ ਪੈ ॥
ghaaeil ghoomat kott jaae pukaare sunbh pai |

لاکھوں بدروح، زخمی اور کراہتے ہوئے بادشاہ سنبھ کے سامنے دعائیں کرنے گئے،