شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1329


ਮਾਨਤ ਕਿਸੀ ਨ ਨਰ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥
maanat kisee na nar ko traasaa |

(وہ اس کے ساتھ کھیلتا تھا) مختلف طریقوں سے۔

ਤਬ ਲਗ ਆਇ ਪਿਤਾ ਤਹ ਗਯੋ ॥
tab lag aae pitaa tah gayo |

اتنے میں اس کا باپ وہاں آگیا۔

ਅਧਿਕ ਬਿਮਨ ਤਾ ਕੋ ਮਨ ਭਯੋ ॥੬॥
adhik biman taa ko man bhayo |6|

تو اس کا (کماری) دماغ بہت اداس ہو گیا۔ 6۔

ਅਵਰ ਘਾਤ ਤਬ ਹਾਥ ਨ ਆਈ ॥
avar ghaat tab haath na aaee |

پھر اس نے کسی اور داغ کا خیال نہ کیا،

ਏਕ ਬਾਤ ਤਬ ਤਾਹਿ ਬਨਾਈ ॥
ek baat tab taeh banaaee |

تب اسے ایک بات کا احساس ہوا۔

ਬੀਚ ਸਮ੍ਰਯਾਨਾ ਕੇ ਤਿਹ ਸੀਆ ॥
beech samrayaanaa ke tih seea |

اسے سائبان میں دیا گیا تھا۔

ਐਚਿਤ ਨਾਵ ਠਾਢ ਕਰ ਦੀਆ ॥੭॥
aaichit naav tthaadt kar deea |7|

اور بیڑے ('کشتی') کو کھینچ کر کھڑا کیا۔7۔

ਉਪਰ ਅਵਰ ਸਮ੍ਰਯਾਨਾ ਡਾਰਾ ॥
aupar avar samrayaanaa ddaaraa |

(اس کے اوپر) ایک اور سائبان رکھا گیا،

ਵਾ ਕੋ ਜਾਇ ਨ ਅੰਗ ਨਿਹਾਰਾ ॥
vaa ko jaae na ang nihaaraa |

(تاکہ) اس کا کوئی حصہ نظر نہ آئے۔

ਆਗੇ ਜਾਇ ਪਿਤਾ ਚਲਿ ਲੀਨਾ ॥
aage jaae pitaa chal leenaa |

باپ نے آگے بڑھ کر اسے حاصل کیا۔

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਦੋਊ ਕਰ ਦੀਨਾ ॥੮॥
jor pranaam doaoo kar deenaa |8|

اور دونوں ہاتھ ملا کر جھکائے8۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਤਿਸ ਸਮ੍ਰਯਾਨਾ ਕੇ ਤਰ ਪਿਤੁ ਬੈਠਾਇਯੋ ॥
tis samrayaanaa ke tar pit baitthaaeiyo |

اس نے باپ کو سائبان کے نیچے بٹھا دیا۔

ਏਕ ਏਕ ਕਰਿ ਤਾ ਕੌ ਪੁਹਪ ਦਿਖਾਇਯੋ ॥
ek ek kar taa kau puhap dikhaaeiyo |

اور بادشاہ کو ایک ایک کرکے پھول دکھائیں۔

ਭੂਪ ਬਿਦਾ ਹ੍ਵੈ ਜਬੈ ਆਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅਯੋ ॥
bhoop bidaa hvai jabai aapune grih ayo |

جب بادشاہ روانہ ہوا اور گھر آیا۔

ਹੋ ਕਾਢਿ ਤਹਾ ਤੇ ਮਿਤ੍ਰ ਸੇਜ ਊਪਰ ਲਯੋ ॥੯॥
ho kaadt tahaa te mitr sej aoopar layo |9|

چنانچہ اس نے مترا کو اس (چھاونے) سے نکالا اور اسے دانے پر لے گیا۔ 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਰਾਜਾ ਛਲਾ ਸਕਾ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਇ ॥
eih chhal sau raajaa chhalaa sakaa bhed neh paae |

بادشاہ اس چال سے دھوکا کھا گیا اور راز نہ پا سکا۔

ਦੁਹਿਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਇ ਸਿਰ ਆਯੋ ਕੋਰ ਮੁੰਡਾਇ ॥੧੦॥
duhitaa ke grih jaae sir aayo kor munddaae |10|

وہ اپنی بیٹی کے گھر گیا اور اس کا سوکھا سر منڈوانے آیا (یعنی منڈوایا گیا)۔ 10۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪੰਝਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੫॥੬੭੯੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau panjhatar charitr samaapatam sat subham sat |375|6791|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمواد کا 375 واں باب ختم ہوتا ہے، یہ سب مبارک ہے۔375.6791۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਸੁਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਔਰ ਕਹਾਨੀ ॥
sun raajaa ik aauar kahaanee |

راجن! ایک اور واقعہ سن لیجئے۔

ਕਿਨਹੂੰ ਲਖੀ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨੀ ॥
kinahoon lakhee na kinahoon jaanee |

جسے نہ کسی نے دیکھا نہ سنا۔

ਸਹਿਰ ਹੈਦਰਾਬਾਦ ਬਸਤ ਜਹ ॥
sahir haidaraabaad basat jah |

جہاں حیدرآباد شہر واقع تھا،

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿਜਛ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਤਹ ॥੧॥
sree harijachh ket raajaa tah |1|

ہریجچ کیتو نام کا ایک بادشاہ تھا۔ 1۔

ਗ੍ਰਿਹ ਮਦਮਤ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
grih madamat matee tih naaree |

ان کے گھر میں مدمت متی نام کی ایک خاتون رہتی تھیں۔

ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਬੀਨ ਦੇ ਧਾਮ ਦੁਲਾਰੀ ॥
sree prabeen de dhaam dulaaree |

(ان کے) گھر پرابین کی ایک بیٹی تھی جس کا نام (Dei) تھا۔

ਅਪਮਾਨ ਦੁਤਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥
apamaan dut jaat na kahee |

اس کی بے مثال خوبصورتی کو بیان نہیں کیا جا سکتا۔

ਜਾਨੁਕ ਫੂਲ ਚੰਬੇਲੀ ਰਹੀ ॥੨॥
jaanuk fool chanbelee rahee |2|

(ایسا لگ رہا تھا) جیسے چمبیلی کا پھول ہو۔ 2.

ਨਿਹਚਲ ਸਿੰਘ ਤਹਾ ਇਕ ਛਤ੍ਰੀ ॥
nihachal singh tahaa ik chhatree |

نہچل سنگھ نام کا ایک چھتری تھا۔

ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ਤਿਅਤ੍ਰੀ ॥
soorabeer balavaan tiatree |

جو بہت بہادر، مضبوط اور مسلح تھے۔

ਤਿਹ ਪ੍ਰਬੀਨ ਦੇ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
tih prabeen de nain nihaaraa |

پرابن دی نے اسے اپنی آنکھوں سے دیکھا

ਮਦਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਘਾਇ ਜਨੁ ਮਾਰਾ ॥੩॥
madan kripaan ghaae jan maaraa |3|

(تو ایسا معلوم ہوا) جیسے کام دیو نے اسے تلوار سے مار ڈالا ہو۔ 3۔

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਇ ॥
patthai sahacharee liyaa bulaae |

(اس نے) ایک لونڈی بھیج کر اسے بلایا

ਭੋਗ ਕਿਯਾ ਰੁਚਿ ਦੁਹੂੰ ਬਢਾਇ ॥
bhog kiyaa ruch duhoon badtaae |

اور دونوں نے دلچسپی سے اس کا لطف اٹھایا۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਚੁੰਬਨ ਕਰੈ ॥
bhaat bhaat tan chunban karai |

ایک دوسرے کو چوما

ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰ ਆਸਨਨ ਧਰੈ ॥੪॥
bibidh prakaar aasanan dharai |4|

اور کئی طرح کے آسن سے لطف اندوز ہوں۔ 4.

ਤਬ ਤਹ ਆਇ ਗਯੋ ਪਿਤੁ ਵਾ ਕੋ ॥
tab tah aae gayo pit vaa ko |

پھر اس کا باپ وہاں آیا

ਭੋਗਤ ਹੁਤੋ ਜਹਾ ਪਿਯ ਤਾ ਕੋ ॥
bhogat huto jahaa piy taa ko |

جہاں اس کا عاشق اس سے پیار کر رہا تھا۔

ਚਮਕਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਚੰਚਲਾ ਕੀਨਾ ॥
chamak charitr chanchalaa keenaa |

(وہ) عورت نے شدت سے کردار بنایا

ਪਰਦਨ ਬੀਚ ਲਪਟਿ ਤਿਹ ਲੀਨਾ ॥੫॥
paradan beech lapatt tih leenaa |5|

اور اسے (محبوب) پردوں میں لپیٹ لیا۔ 5۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਪਰਦਨ ਬੀਚ ਲਪੇਟਿ ਤਿਹ ਦਿਯਾ ਧਾਮ ਪਹੁਚਾਇ ॥
paradan beech lapett tih diyaa dhaam pahuchaae |

اسے پردے میں لپیٹ کر گھر لایا گیا۔

ਮੁਖ ਬਾਏ ਰਾਜਾ ਰਹਾ ਸਕਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਪਾਇ ॥੬॥
mukh baae raajaa rahaa sakaa charitr na paae |6|

بادشاہ ہکا بکا رہ گیا اور کردار کو سمجھ نہ سکا۔ 6۔

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਛਿਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੭੬॥੬੭੯੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chhihatar charitr samaapatam sat subham sat |376|6797|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمواد کا 375 واں باب ختم ہوتا ہے، یہ سب مبارک ہے۔376.6797۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਨਵਤਨ ਸੁਨਹੁ ਨਰਾਧਿਪ ਕਥਾ ॥
navatan sunahu naraadhip kathaa |

اے راجن! ایک نئی کہانی سنیں،

ਕਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਚੰਚਲਾ ਜਥਾ ॥
kiyaa charitr chanchalaa jathaa |

جس قسم کا کردار (ایک) عورت کی تھی۔