شری دسم گرنتھ

صفحہ - 910


ਜੋਗ ਮਾਰਗ ਤੇ ਛਲਿ ਬਹੁਰਾਇਸਿ ॥
jog maarag te chhal bahuraaeis |

یوگک مراقبہ سے اپنے عمل کو الٹ دیا۔

ਨ੍ਰਿਪ ਧਰਿ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਮ ਮੈ ਆਯੋ ॥
nrip dhar basatr dhaam mai aayo |

راجہ، ایک بار پھر شاہی لباس میں آراستہ،

ਬਹੁਰ ਆਪਨੌ ਰਾਜ ਕਮਾਯੋ ॥੯੭॥
bahur aapanau raaj kamaayo |97|

واپس آکر اپنی حکومت شروع کی (97)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਜਿਯਤੇ ਜੁਗਿਯਾ ਮਾਰਿਯੋ ਭੂਅ ਕੇ ਬਿਖੈ ਗਡਾਇ ॥
jiyate jugiyaa maariyo bhooa ke bikhai gaddaae |

ایک زندہ یوگی کو مار کر زمین میں گاڑ دیا گیا،

ਤ੍ਰਿਯ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਬਹੁਰਾਇਯੋ ਐਸੇ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ॥੯੮॥
triy nrip ko bahuraaeiyo aaise charit banaae |98|

اور اپنے چتر کے ذریعے رانی نے راجہ کو دوبارہ تخت پر بٹھایا (98)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੧॥੧੪੪੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ikaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |81|1442|afajoon|

راجہ اور وزیر کی مبارک کرتر کی بات چیت کی اٹھاسیویں تمثیل، نیکی کے ساتھ مکمل۔ (81)(1440)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਜਹਾਗੀਰ ਆਦਿਲ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥
jahaageer aadil mar gayo |

جب انصاف پسند بادشاہ جہانگیر کا انتقال ہوا۔

ਸਾਹਿਜਹਾ ਹਜਰਤਿ ਜੂ ਭਯੋ ॥
saahijahaa hajarat joo bhayo |

جب (مغل) شہنشاہ جہانگیر کا انتقال ہوا تو اس کے بیٹے نے تخت سنبھالا۔

ਦਰਿਯਾ ਖਾ ਪਰ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੌ ॥
dariyaa khaa par adhik risaayau |

(وہ) دریا خان سے بہت ناراض ہوا۔

ਮਾਰਨ ਚਹਿਯੋ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਯੌ ॥੧॥
maaran chahiyo haath neh aayau |1|

بی دریا خان سے بہت ناراض تھا اور اسے قتل کرنا چاہتا تھا۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਤਿਹ ਹਜਰਤਿ ਮਾਰਨ ਚਹੈ ਹਾਥ ਨ ਆਵੈ ਨਿਤ ॥
tih hajarat maaran chahai haath na aavai nit |

شہزادہ اسے مارنا چاہتا تھا لیکن وہ اس پر ہاتھ نہ ڈال سکا،

ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਜਾਗਤ ਉਠਤ ਬਸਤ ਸੋਵਤੇ ਚਿਤ ॥੨॥
raat divas jaagat utthat basat sovate chit |2|

اور یہ ہچکچاہٹ اسے دن رات اذیت میں مبتلا کرتی تھی، خواہ وہ سو رہا ہو یا جاگتا ہو (2)

ਸਾਹਜਹਾ ਜੂ ਪਲੰਘ ਪਰ ਸੋਤ ਉਠਿਯੋ ਬਰਰਾਇ ॥
saahajahaa joo palangh par sot utthiyo bararaae |

شہزادہ جب سجے ہوئے بستر پر سوتا تھا تو اچانک اٹھ جاتا تھا۔

ਦਰਿਯਾ ਖਾ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ਕਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੋਰਿ ਉਪਾਇ ॥੩॥
dariyaa khaa ko maariyo kar kai kror upaae |3|

اور دریا خان کو مردہ یا زندہ پکڑنے کے لیے چیخیں (3)

ਚੌਪਈ
chauapee

چوپائی

ਸੋਵਤ ਸਾਹਜਹਾ ਬਰਰਾਯੋ ॥
sovat saahajahaa bararaayo |

(ایک رات) شاہ جہاں سوتے ہوئے رو پڑا

ਜਾਗਤ ਹੁਤੀ ਬੇਗਮ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jaagat hutee begam sun paayo |

ایک بار نیند میں شہزادہ بڑبڑایا، اور رانی جو جاگ رہی تھی، سن لی۔

ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਸਤ੍ਰੁ ਕੌ ਮਾਰਿਯੈ ॥
chint karee satru kau maariyai |

(اس نے) سوچا کہ دشمن کو مار کر

ਪਤ ਕੋ ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਨਿਵਾਰਿਯੈ ॥੪॥
pat ko sok santaap nivaariyai |4|

اس نے سوچا کہ دشمن کو کیسے مارا جائے اور اپنے شوہر کو مصیبت سے کیسے نکالا جائے (4)

ਬੇਗਮ ਬਾਚ ॥
begam baach |

بیگم کی بات

ਟੂੰਬ ਪਾਵ ਹਜਰਤਹਿ ਜਗਾਯੋ ॥
ttoonb paav hajarateh jagaayo |

(اس نے) پاؤں مار کر بادشاہ کو جگایا

ਤੀਨ ਕੁਰਨਸੈ ਕਰਿ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਯੋ ॥
teen kuranasai kar sir nayaayo |

اس نے آہستگی سے شہزادے کو جگایا اور تین بار سجدہ کیا۔

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਮੈ ਬੀਚਾਰਿਯੋ ॥
jo tum kahiyo su mai beechaariyo |

میں نے آپ کی باتوں کے بارے میں سوچا ہے۔

ਦਰਿਯਾ ਖਾ ਕਹ ਜਾਨਹੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੫॥
dariyaa khaa kah jaanahu maariyo |5|

'میں نے سوچا ہے کہ آپ نے دریا خان کی برطرفی کے بارے میں کیا کہا، (5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਮੁਸਕਿਲ ਹਨਨ ਹਰੀਫ ਕੋ ਕਬਹੁ ਨ ਆਵੈ ਦਾਵ ॥
musakil hanan hareef ko kabahu na aavai daav |

'ایک ذہین دشمن کو ختم کرنا آسان نہیں ہے۔

ਜੜ ਕੋ ਕਹਾ ਸੰਘਾਰਿਬੈ ਜਾ ਕੋ ਰਿਝਲ ਸੁਭਾਵ ॥੬॥
jarr ko kahaa sanghaaribai jaa ko rijhal subhaav |6|

'صرف سادہ لوح، جو بہت سادہ لوح ہے، فنا کرنا آسان ہے۔' (6)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورتھ

ਸ੍ਯਾਨੀ ਸਖੀ ਬੁਲਾਇ ਪਠਈ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਇ ਕੈ ॥
sayaanee sakhee bulaae patthee mantr sikhaae kai |

اس نے ایک ہوشیار نوکرانی کو بلایا، اس کی تربیت کی اور پھر اسے رخصت کیا،

ਦਰਿਆ ਖਾ ਕੋ ਜਾਇ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥੭॥
dariaa khaa ko jaae layaavahu charit banaae kai |7|

کچھ چرتر دکھانا اور دریا خان کو لانا (7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਸ੍ਯਾਨੀ ਸਖੀ ਸਮਝ ਸਭ ਗਈ ॥
sayaanee sakhee samajh sabh gee |

عقلمند سب کچھ سمجھ گیا۔

ਦਰਿਯਾ ਖਾ ਕੇ ਜਾਤ ਗ੍ਰਿਹ ਭਈ ॥
dariyaa khaa ke jaat grih bhee |

عقلمند نوکرانی سب کچھ سمجھ کر دریا خان کے گھر چلی گئی۔

ਗੋਸੇ ਬੈਠਿ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰ ਬਤਾਯੋ ॥
gose baitth su mantr bataayo |

(اس سے) تنہائی میں بیٹھ کر بات کرو

ਤਵ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਬੇਗਮਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥੮॥
tav grih mai begameh patthaayo |8|

وہ اس کے ساتھ تنہائی میں بیٹھ گئی اور بتایا کہ اسے رانی نے بھیجا ہے۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਰੂਪ ਤਿਹਾਰੋ ਹੇਰਿ ਕੈ ਬੇਗਮ ਰਹੀ ਲੁਭਾਇ ॥
roop tihaaro her kai begam rahee lubhaae |

’’تمہاری خوبصورتی کی تعریف کرتے ہوئے، رانی کو تم سے پیار ہو گیا ہے،

ਹੇਤ ਤਿਹਾਰੇ ਮਿਲਨ ਕੇ ਮੋ ਕਹ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥੯॥
het tihaare milan ke mo kah dayo patthaae |9|

’’اور اس نے تم سے ملنے کی خواہش کے ساتھ مجھے بھیجا ہے‘‘ (9)

ਹਜਰਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਚੋਰਿ ਚਿਤ ਕਹਾ ਫਿਰਤ ਹੋ ਐਠਿ ॥
hajarat triy ko chor chit kahaa firat ho aaitth |

’’جناب، عورت کا دل چرانے کے بعد آپ کی عزت،

ਬੇਗਿ ਬੁਲਾਯੋ ਬੇਗਮਹਿ ਚਲਹੁ ਦੇਗ ਮਹਿ ਬੈਠ ॥੧੦॥
beg bulaayo begameh chalahu deg meh baitth |10|

تم بے جا تکبر کیوں کرتے ہو؟'' (10)

ਛਾਰਿਯਾ ਉਰਦਾ ਬੇਗਨੀ ਖੋਜੇ ਜਹਾ ਅਨੇਕ ॥
chhaariyaa uradaa beganee khoje jahaa anek |

'تم وہاں آؤ، جہاں بہت سے گدی بردار اور محقق ہیں۔

ਪੰਖੀ ਫਟਕਿ ਸਕੈ ਨਹੀ ਪਹੁਚੈ ਮਨੁਖ ਨ ਏਕ ॥੧੧॥
pankhee fattak sakai nahee pahuchai manukh na ek |11|

'لیکن کوئی اجنبی، یہاں تک کہ پرندے بھی مداخلت نہیں کر سکتے۔(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਕਾਹੂ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਹਾ ਜੋ ਪਰੈ ॥
kaahoo drisatt tahaa jo parai |

وہاں جو بھی نظر آئے

ਟੂਟ ਟੂਟ ਹਜਰਤਿ ਤਿਹ ਕਰੈ ॥
ttoott ttoott hajarat tih karai |

'کوئی بھی اجنبی جو اندر گھسنے کی جرات کرتا ہے، شہنشاہ کے حکم سے اس کے ٹکڑے کر دیے جاتے ہیں۔ جے