شری دسم گرنتھ

صفحہ - 825


ਬਹੁ ਯਾ ਕੌ ਧਨ ਦੀਜਿਯੈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਜਾਇ ਨਿਰਾਸ ॥੭॥
bahu yaa kau dhan deejiyai jin ih jaae niraas |7|

تمہیں اسے بہت سارے پیسے دینے چاہئیں کہ وہ ناراض ہوئے بغیر چلا جائے۔'' (7)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਰੁਨਿ ਬਹੁ ਧਨ ਦਿਯ ਤਿਹ ਹਾਥ ॥
sunat bachan triy ko tarun bahu dhan diy tih haath |

یہ سن کر اس آدمی نے اسے بہت سارے پیسے دیئے۔

ਮਾਲੀ ਕਰਿ ਕਾਢ੍ਯੋ ਹਿਤੁ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ॥੮॥
maalee kar kaadtayo hit ih charitr ke saath |8|

اس طرح عورت دوسرے مرد کو باغبان کا روپ دھار کر اسے فریب سے بچائے (8)

ਪੁਹਪ ਮਤੀ ਇਹ ਛਲ ਭਏ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਦਿਯੋ ਟਰਾਇ ॥
puhap matee ih chhal bhe mitreh diyo ttaraae |

پھولوں کی مخصوص خوشبو کے ذریعے،

ਮਾਲੀ ਕਰਿ ਕਾਢ੍ਯੋ ਤਿਸੈ ਰੂਪ ਨਗਰ ਕੇ ਰਾਇ ॥੯॥
maalee kar kaadtayo tisai roop nagar ke raae |9|

اے میرے راجہ! اس نے اپنے پریمی کو وہاں سے جانے اور اسکاٹ فری سے فرار ہونے پر مجبور کیا۔(9)(l)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਤ੍ਰਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥੨੫੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade chatradasamo charitr samaapatam sat subham sat |14|253|afajoon|

چودھویں تمثیل مبارک چتر کی گفتگو، راجہ اور وزیر کی، خیریت کے ساتھ مکمل۔ (14)(253)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਕਥਾ ਚਤੁਰਦਸ ਮੰਤ੍ਰ ਬਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਕਹੀ ਬਖਾਨਿ ॥
kathaa chaturadas mantr bar nrip sau kahee bakhaan |

اس طرح وزیر نے چودھویں تمثیل راجہ کو سنائی۔

ਸੁਨਤ ਰੀਝਿ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹੇ ਦਿਯੋ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਦਾਨ ॥੧॥
sunat reejh ke nrip rahe diyo adhik tih daan |1|

راجہ بہت خوش ہوا اور وزیر کو پیسے دے کر بہت امیر بنا دیا۔

ਏਕ ਬਿਮਾਤ੍ਰਾ ਭਾਨ ਕੀ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰ ਬੀਚ ॥
ek bimaatraa bhaan kee raamadaas pur beech |

رامداس پور شہر میں ایک بیوہ رہتی تھی۔

ਬਹੁ ਪੁਰਖਨ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੈ ਊਚ ਨ ਜਾਨੈ ਨੀਚ ॥੨॥
bahu purakhan sau rat karai aooch na jaanai neech |2|

وہ بلا امتیاز ذات پات کے مختلف لوگوں کو محبت پیش کرتی تھی۔(2)

ਤਾ ਕੋ ਪਤਿ ਮਰਿ ਗਯੋ ਜਬੈ ਤਾਹਿ ਰਹਿਯੋ ਅਵਧਾਨ ॥
taa ko pat mar gayo jabai taeh rahiyo avadhaan |

اس کے حاملہ ہونے کے فوراً بعد اس کی شریک حیات کی موت ہو گئی تھی اور شرمندہ ہو کر

ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਭੀਤਰ ਡਰੀ ਲੋਕ ਲਾਜ ਜਿਯ ਜਾਨਿ ॥੩॥
adhik hridai bheetar ddaree lok laaj jiy jaan |3|

لوگوں کی شرمندگی، وہ پریشان تھی۔(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائی

ਭਾਨਮਤੀ ਤਿਹਾ ਨਾਮ ਬਖਨਿਯਤ ॥
bhaanamatee tihaa naam bakhaniyat |

اس کا نام بھان متی کہلاتا تھا۔

ਬਡੀ ਛਿਨਾਰਿ ਜਗਤ ਮੈ ਜਨਿਯਤ ॥
baddee chhinaar jagat mai janiyat |

اس کا نام بھان متی تھا اور وہ شہنشاہ کے نام سے مشہور تھی۔

ਜਬ ਤਾ ਕੌ ਰਹਿ ਗਯੋ ਅਧਾਨਾ ॥
jab taa kau reh gayo adhaanaa |

جب وہ حاملہ ہو گئی۔

ਤਬ ਅਬਲਾ ਕੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਡਰਾਨਾ ॥੪॥
tab abalaa ko hridai ddaraanaa |4|

وہ اپنے حمل سے بہت ڈرتی تھی (4)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اریل

ਤਿਨ ਪ੍ਰਸਾਦ ਹੂ ਕਿਯ ਬਹੁ ਪੁਰਖ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tin prasaad hoo kiy bahu purakh bulaae kai |

اس نے قربانی کی دعوت دی اور بہت سے لوگوں کو بلایا۔

ਤਿਨ ਦੇਖਤ ਰਹੀ ਸੋਇ ਸੁ ਖਾਟ ਡਸਾਇ ਕੈ ॥
tin dekhat rahee soe su khaatt ddasaae kai |

ان کے آنے سے پہلے وہ خود کو بستر پر لیٹ چکی تھی۔

ਚਮਕਿ ਠਾਢ ਉਠਿ ਭਈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਮਨ ਆਨਿ ਕੈ ॥
chamak tthaadt utth bhee charitr man aan kai |

وہ دھوکے کے ارادے سے اچانک اٹھ کھڑی ہوئی

ਹੋ ਪਤਿ ਕੋ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ਉਚਾਰਿਯੋ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥੫॥
ho pat ko naam bichaar uchaariyo jaan kai |5|

اور اپنے شوہر کا نام لے کر رونے لگی (5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਜਾ ਦਿਨ ਮੋਰੇ ਪਤਿ ਮਰੇ ਮੋ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
jaa din more pat mare mo sau kahiyo bulaae |

'جس دن میرے شوہر کی موت ہوئی، اس نے مجھے بتایا،

ਜੇ ਅਬ ਤੂੰ ਮੋ ਸੌ ਜਰੈ ਪਰੈ ਨਰਕ ਮੋ ਜਾਇ ॥੬॥
je ab toon mo sau jarai parai narak mo jaae |6|

’’اگر تم نے میرے (مردہ) جسم کو جلایا تو تم جہنم میں جاؤ گے۔‘‘ (6)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اریل

ਭਾਨ ਲਰਿਕਵਾ ਰਹੈ ਸੇਵ ਤਿਹ ਕੀਜਿਯੈ ॥
bhaan larikavaa rahai sev tih keejiyai |

"بھانو (میرا بیٹا) ابھی بچہ ہے،

ਪਾਲਿ ਪੋਸਿ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਬਡੋ ਕਰਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
paal pos kar taeh baddo kar leejiyai |

تمہیں اس کی دیکھ بھال کرنی ہوگی اور اس کی پرورش کرنی ہوگی۔

ਆਪੁ ਜਦਿਨ ਵਹ ਖੈ ਹੈ ਖਾਟਿ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
aap jadin vah khai hai khaatt kamaae kai |

"جب وہ اپنی روزی کمانے لگتا ہے،

ਹੋ ਤਦਿਨ ਸੁਪਨਿ ਤੁਹਿ ਦੈਹੋ ਹੌ ਹੂੰ ਆਇ ਕੈ ॥੭॥
ho tadin supan tuhi daiho hau hoon aae kai |7|

پھر میں آؤں گا اور خواب میں تم سے ملوں گا۔‘‘ (7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਭਾਨ ਕਰੋ ਕਰਤੇ ਬਡੋ ਸੁਪਨ ਦਿਯੋ ਪਤਿ ਆਇ ॥
bhaan karo karate baddo supan diyo pat aae |

'بھانو اب کافی بڑی ہو گئی ہے اور میرا شوہر میرے خواب میں آ گیا ہے۔

ਤਾ ਤੇ ਹੌ ਹਰਿ ਰਾਇ ਕੇ ਜਰਤ ਕੀਰਤਿ ਪੁਰ ਜਾਇ ॥੮॥
taa te hau har raae ke jarat keerat pur jaae |8|

اس کے نتیجے میں میں (گرو) ہر رائے کے کیرت پور جا رہا ہوں اور اپنے آپ کو نذر آتش کر رہا ہوں۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اریل

ਲੋਗ ਅਟਕਿ ਬਹੁ ਰਹੇ ਨ ਤਿਨ ਬਚ ਮਾਨਿਯੋ ॥
log attak bahu rahe na tin bach maaniyo |

لوگوں نے اسے منانے کی کوشش کی لیکن اس نے کسی کی نہ سنی۔

ਧਨੁ ਲੁਟਾਇ ਉਠਿ ਚਲੀ ਘਨੋ ਹਠ ਠਾਨਿਯੋ ॥
dhan luttaae utth chalee ghano hatth tthaaniyo |

ضد کے ساتھ اس نے اپنی تمام دولت کو دھویا اور اپنا مشن شروع کیا۔

ਰਾਮ ਦਾਸ ਪੁਰ ਛਾਡਿ ਕੀਰਤਿ ਪੁਰ ਆਇ ਕੈ ॥
raam daas pur chhaadd keerat pur aae kai |

رامداس پور چھوڑ کر وہ کیرت پور آئی اور اس کی مار کے ساتھ

ਹੋ ਇਕ ਪਗ ਠਾਢੇ ਜਰੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥੯॥
ho ik pag tthaadte jaree mridang bajaae kai |9|

ڈھول، اور ایک ٹانگ پر کھڑے ہو کر اس نے خود کو جلا لیا (9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہیرہ

ਬਹੁ ਲੋਗਨੁ ਦੇਖਤ ਜਰੀ ਇਕ ਪਗ ਠਾਢੀ ਸੋਇ ॥
bahu logan dekhat jaree ik pag tthaadtee soe |

جب بہت سے لوگوں نے اسے خود کو جلاتے ہوئے دیکھا۔

ਹੇਰਿ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿਕ ਰਹੇ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ਕੋਇ ॥੧੦॥
her reejh reejhik rahe bhed na jaanat koe |10|

وہ اس کے خلوص سے مطمئن تھے لیکن انہیں حقیقت کا ادراک نہیں تھا (10)

ਸਕਲ ਜਗਤ ਮੈ ਜੇ ਪੁਰਖੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕਰਤ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ॥
sakal jagat mai je purakh triy ko karat bisvaas |

جو (ایسی عورت پر) بھروسہ کرے،

ਸਾਤਿ ਦਿਵਸ ਭੀਤਰ ਤੁਰਤੁ ਹੋਤ ਤਵਨ ਕੋ ਨਾਸ ॥੧੧॥
saat divas bheetar turat hot tavan ko naas |11|

سات دن کے اندر وہ اپنے آپ کو تباہ کر لیتا ہے (11)

ਜੋ ਨਰ ਕਾਹੂ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਦੇਤ ਆਪਨੋ ਚਿਤ ॥
jo nar kaahoo triyaa ko det aapano chit |

جو شخص (ایسی) عورت پر اپنا راز ظاہر کرتا ہے،