شری دسم گرنتھ

صفحہ - 451


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਇਹ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਏਕੁ ਉਪਾਈ ॥
eih ke badh ko ek upaaee |

اسے مارنے کا ایک ہی طریقہ ہے۔

ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਤੋ ਕਹਿ ਕਹਤ ਸੁਨਾਈ ॥
so prabh to keh kahat sunaaee |

"میں تمہیں اس کے قتل کا علاج بتاتا ہوں۔

ਬਿਸਨ ਆਇ ਜੋ ਯਾ ਸੰਗਿ ਲਰੈ ॥
bisan aae jo yaa sang larai |

اگر وشنو آکر اس سے لڑیں گے۔

ਤਾਹਿ ਭਜਾਵੈ ਬਿਲਮੁ ਨ ਕਰੈ ॥੧੫੩੮॥
taeh bhajaavai bilam na karai |1538|

یہاں تک کہ اگر وشنو اس کے ساتھ لڑنے کے لئے آتا ہے، تو وہ اسے بغیر کسی تاخیر کے بھاگنے کا سبب بن جائے گا. 1538.

ਇੰਦ੍ਰ ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
eindr dvaadas bhaan bulaavahu |

اندرا اور بارہ سورجوں کو پکاریں۔

ਰੁਦ੍ਰ ਗਿਆਰਹ ਮਿਲ ਕਰਿ ਧਾਵਹੁ ॥
rudr giaarah mil kar dhaavahu |

"اندر اور بارہ سوریوں کو بلائیں اور گیارہ رودروں کے ساتھ مل کر اس پر حملہ کریں۔

ਸੋਮ ਸੁ ਜਮ ਆਠੋ ਬਸ ਜੋਧੇ ॥
som su jam aattho bas jodhe |

چاند، یما اور آٹھ باسو (بھی لیتے ہیں)۔

ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਬਿਧਿ ਹਰਹਿੰ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥੧੫੩੯॥
aaisee bidh bidh harahin prabodhe |1539|

چندرما اور آٹھ یما جنگجوؤں کو بھی بلاؤ۔” برہما نے کرشنا کو اس طرح کے تمام طریقے بتائے۔1539۔

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورتھا

ਏ ਸਭ ਸੁਭਟ ਬੁਲਾਇ ਜੁਧ ਕਾਜ ਰਨਿ ਪ੍ਰਗਟਹੀ ॥
e sabh subhatt bulaae judh kaaj ran pragattahee |

ان تمام جنگجوؤں کو لڑنے کے لیے براہ راست میدان جنگ میں بلائیں۔

ਆਪੁਨੇ ਦਲਹਿਾਂ ਜਗਾਇ ਕਹੋ ਜੂਝ ਏਊ ਕਰਹਿਾਂ ॥੧੫੪੦॥
aapune dalahiaan jagaae kaho joojh eaoo karahiaan |1540|

"میدان جنگ میں چلے جاؤ، ان تمام جنگجوؤں کو بلانے اور بادشاہ کو للکارنے کے بعد، اپنی فوج کو اس سے لڑو۔1540۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਪੁਨਿ ਅਪਛਰਾ ਸਕਲ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
pun apachharaa sakal bulaavahu |

پھر تمام مخالفین کو بلاؤ

ਇਹ ਕੀ ਅਗ੍ਰਜ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਚਾਵਹੁ ॥
eih kee agraj drisatt nachaavahu |

"پھر تمام آسمانی لڑکیوں کو بلاؤ اور انہیں اس کے سامنے رقص کرو

ਕਾਮਦੇਵ ਕਉ ਆਇਸ ਦੀਜੈ ॥
kaamadev kau aaeis deejai |

کامدیو کو اجازت دیں۔

ਯਾ ਕੋ ਚਿਤ ਮੋਹਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧੫੪੧॥
yaa ko chit mohi kar leejai |1541|

محبت کے دیوتا کو بھی حکم دو اور اس کے دماغ کو مسحور کر دو۔" 1541۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਬਹਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੋਊ ਕੀਓ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸਿਖ ਦੀਨ ॥
tabeh krisan soaoo keeo jo brahamaa sikh deen |

پھر جیسا کہ برہما نے بتایا، کرشنا نے یہ سب کیا۔

ਇੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਸਬ ਰੁਦ੍ਰ ਬਸ ਜਮਹਿ ਬੋਲਿ ਕਰ ਲੀਨ ॥੧੫੪੨॥
eindr soor sab rudr bas jameh bol kar leen |1542|

اس نے سبھی کو اندرا، سوریہ، رودر اور یامس کہا۔1542۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਨਿਕਟਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਤਬ ਸਬ ਆਏ ॥
nikatt sayaam ke tab sab aae |

پھر سب سری کرشن کے قریب آگئے۔

ਕ੍ਰੋਧ ਹੋਇ ਮਨ ਜੁਧਹਿ ਧਾਏ ॥
krodh hoe man judheh dhaae |

پھر سب کرشنا کے پاس آئے اور غصے میں آکر جنگ کے لیے روانہ ہوگئے۔

ਇਤ ਸਬ ਮਿਲ ਕੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
eit sab mil kai judh machaayo |

یہاں سب نے مل کر ایک جنگ بنائی ہے۔

ਉਤ ਅਪਛਰਾ ਨਭਿ ਝਰਲਾਯੋ ॥੧੫੪੩॥
aut apachharaa nabh jharalaayo |1543|

اس طرف وہ جنگ کرنے لگے اور دوسری طرف آسمانی لڑکیاں آسمان پر رقص کرنے لگیں۔1543۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਕੈ ਕੈ ਕਟਾਛ ਨਚੈ ਤੇਊ ਭਾਮਿਨ ਗੀਤ ਸਬੈ ਮਿਲ ਕੈ ਸੁਰ ਗਾਵੈ ॥
kai kai kattaachh nachai teaoo bhaamin geet sabai mil kai sur gaavai |

اپنی طرف نظریں ڈالتے ہوئے خوبصورت نوجوان لڑکیاں سریلی آوازوں میں ناچنے اور گانے لگیں۔

ਬੀਨ ਪਖਾਵਜ ਤਾਲ ਬਜੈ ਡਫ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਭਾਉ ਦਿਖਾਵੈ ॥
been pakhaavaj taal bajai ddaf bhaat anekan bhaau dikhaavai |

لائرز، ڈھول اور ٹیبر وغیرہ پر بجانا،

ਸਾਰੰਗ ਸੋਰਠਿ ਮਾਲਸਿਰੀ ਅਰੁ ਰਾਮਕਲੀ ਨਟ ਸੰਗ ਮਿਲਾਵੈ ॥
saarang soratth maalasiree ar raamakalee natt sang milaavai |

انہوں نے طرح طرح کے اشاروں کا مظاہرہ کیا۔

ਭੋਗਨਿ ਮੋਹਿ ਕੀ ਬਾਤ ਕਿਤੀ ਸੁਨਿ ਕੈ ਮਨ ਜੋਗਨ ਕੇ ਦ੍ਰਵ ਜਾਵੈ ॥੧੫੪੪॥
bhogan mohi kee baat kitee sun kai man jogan ke drav jaavai |1544|

انہوں نے سارنگ، سورٹھ، مالوی، رامکلی، نعت وغیرہ کے موسیقی کے انداز میں گایا، یہ سب دیکھ کر لطف اندوزوں کی بات نہ کریں، یہاں تک کہ یوگی بھی متوجہ ہوئے۔1544۔

ਉਤ ਸੁੰਦਰ ਨਿਰਤ ਕਰੈ ਨਭ ਮੈ ਇਤ ਬੀਰ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਜੁਧ ਕਰੈ ॥
aut sundar nirat karai nabh mai it beer sabai mil judh karai |

اس طرف آسمان پر ایک خوبصورت رقص جاری ہے۔

ਬਰਛੀ ਕਰਵਾਰ ਕਟਾਰਨ ਸਿਉ ਜਬ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧ ਭਰੈ ॥
barachhee karavaar kattaaran siau jab hee man mai at krudh bharai |

اس طرف جنگجو اپنی کمانیں، تلواریں اور خنجر لیے جنگ میں مصروف ہیں۔

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਰਦਨ ਛਦ ਪੀਸ ਕੈ ਆਨਿ ਪਰੈ ਨ ਡਰੈ ॥
kab sayaam ayodhan mai radan chhad pees kai aan parai na ddarai |

شاعر کہتا ہے کہ یہ سورما میدانِ جنگ میں بے خوف دانت پیس کر لڑنے آئے ہیں

ਲਰਿ ਕੈ ਮਰਿ ਕੈ ਜੁ ਕਬੰਧ ਉਠੈ ਅਰਿ ਕੈ ਸੁ ਅਪਛਰ ਤਾਹਿ ਬਰੈ ॥੧੫੪੫॥
lar kai mar kai ju kabandh utthai ar kai su apachhar taeh barai |1545|

جو لڑتے لڑتے مرتے ہیں اور جو تنے میدان جنگ میں اٹھتے ہیں، آسمانی لونڈیاں ان سے تعلق رکھتی ہیں۔1545۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਡੋ ਜੁਧੁ ਭੂਪਤਿ ਕੀਓ ਮਨ ਮੈ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
baddo judh bhoopat keeo man mai kop badtaae |

بادشاہ نے غصے میں آکر ایک خوفناک جنگ چھیڑ دی اور تمام دیوتاؤں کو شدید مشکلات کا سامنا کرنا پڑا۔1546۔

ਸਬ ਦੇਵਨ ਕੋ ਦਿਨ ਪਰੈ ਸੋ ਕਬਿ ਕਹਤ ਸੁਨਾਇ ॥੧੫੪੬॥
sab devan ko din parai so kab kahat sunaae |1546|

تمام دیوتاؤں پر برے دن آئے ہیں، شاعر ان کے بارے میں بتاتا ہے۔ 1546۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰਨ ਕੋ ਸਰ ਬਾਇਸ ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨਨ ਚਉਬਿਸਿ ਮਾਰੇ ॥
giaarah rudran ko sar baaeis dvaadas bhaanan chaubis maare |

بادشاہ نے گیارہ رودروں کو بائیس تیر اور چوبیس سے بارہ سوریوں کو مارے۔

ਇੰਦ੍ਰ ਸਹੰਸ੍ਰ ਖੜਾਨਨ ਕੋ ਖਟ ਪਾਚਸਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
eindr sahansr kharraanan ko khatt paachas kaanrah ko kop prahaare |

اس نے اندرا کی طرف ایک ہزار تیر مارے، چھ کارتکیہ کی طرف اور پچیس تیر کرشن کی طرف۔

ਸੋਮ ਕੋ ਸਾਠ ਗਨੇਸ ਕੋ ਸਤਰ ਆਠ ਬਸੂਨ ਕੋ ਚਉਸਠ ਡਾਰੇ ॥
som ko saatth ganes ko satar aatth basoon ko chausatth ddaare |

اس نے چندرما کو ساٹھ تیر، گنیش کو 78 اور دیوتاؤں کے واسس کو چونسٹھ تیر مارے۔

ਸਾਤ ਕੁਬੇਰ ਕੋ ਨਉ ਜਮਰਾਜਹਿ ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਸੋ ਅਉਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥੧੫੪੭॥
saat kuber ko nau jamaraajeh ek hee ek so aaur sanghaare |1547|

کبیر کو سات اور یام کو نو تیر مارے گئے اور باقی کو ایک ایک تیر سے مار ڈالا۔1547۔

ਬਾਨਨ ਬੇਧਿ ਜਲਾਧਿਪਿ ਕਉ ਨਲ ਕੂਬਰ ਅਉ ਜਮ ਕੇ ਉਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥
baanan bedh jalaadhip kau nal koobar aau jam ke ur maario |

ورون کو تیروں سے چھیدنے کے بعد اس نے نالکوبر اور یما کے دل میں بھی تیر مارا۔

ਅਉਰ ਕਹਾ ਲਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਗਨੈ ਜੁ ਹੁਤੇ ਰਨ ਮੈ ਸਬਹੂਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
aaur kahaa lag sayaam ganai ju hute ran mai sabahoon prahaario |

دوسروں کو کیسے شمار کریں؟ جتنے بھی جنگ میں مصروف تھے، ان سب کو بادشاہ کی طرف سے ضربیں لگیں۔

ਸੰਕਤਮਾਨ ਭਏ ਸਬ ਹੀ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹੀ ਭੂਪ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
sankatamaan bhe sab hee kinahoon nahee bhoop kee or nihaario |

سب اپنے اپنے تحفظ کے بارے میں شکوک میں مبتلا ہو گئے، ان میں سے کسی نے بادشاہ کی طرف دیکھنے کی ہمت نہ کی۔

ਮਾਨੋ ਜੁਗੰਤ ਕੇ ਅੰਤ ਸਮੈ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਕਲਿ ਕਾਲ ਤਿਨੋ ਸੁ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥੧੫੪੮॥
maano jugant ke ant samai pragattio kal kaal tino su bichaario |1548|

وہ سب بادشاہ کو کل (موت) سمجھتے تھے جو ان سب کو ختم کرنے کے لیے آخری عمر میں ظاہر ہوا تھا۔1548۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਤਿਆਗਿ ਦਯੋ ਰਨ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
tiaag dayo ran traas badtaayo |

انہوں نے جنگ ترک کر دی اور خوفزدہ ہو گئے۔