شری دسم گرنتھ

صفحہ - 348


ਜਿਹ ਕੋ ਪਿਖ ਕੈ ਮਨਿ ਮੋਹਿ ਰਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਦੁਤਿ ਸੀਸ ਰਜੈ ॥
jih ko pikh kai man mohi rahai kab sayaam kahai dut sees rajai |

اسے دیکھ کر سب کے ذہن مسحور ہو رہے ہیں اور اس کا سحر اس کی پیشانی پر ظاہر ہو رہا ہے

ਜਿਨ ਅੰਗ ਪ੍ਰਭਾ ਕਬਿ ਦੇਤ ਸਭੈ ਸੋਊ ਅੰਗ ਧਰੇ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਜ ਛਜੈ ॥
jin ang prabhaa kab det sabhai soaoo ang dhare triy raaj chhajai |

اس کے اعضاء اسے خواتین کی خودمختار کے طور پر ظاہر کرتے ہیں۔

ਜਿਹ ਕੋ ਪਿਖਿ ਕੰਦ੍ਰਪ ਰੀਝ ਰਹੈ ਜਿਹ ਕੋ ਦਿਖਿ ਚਾਦਨੀ ਚੰਦ ਲਜੈ ॥੫੪੨॥
jih ko pikh kandrap reejh rahai jih ko dikh chaadanee chand lajai |542|

محبت کا دیوتا بھی اسے دیکھ کر متوجہ ہو رہا ہے اور چاندنی بھی شرما رہی ہے۔542۔

ਸਿਤ ਸੁੰਦਰੁ ਸਾਜ ਸਭੈ ਸਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਨੀ ॥
sit sundar saaj sabhai saj kai brikhabhaan sutaa ih bhaat banee |

رادھا کو تمام خوبصورت سفید سجاوٹ سے اس طرح سجایا گیا ہے۔

ਮੁਖ ਰਾਜਤ ਸੁਧ ਨਿਸਾਪਤਿ ਸੋ ਜਿਹ ਮੈ ਅਤਿ ਚਾਦਨੀ ਰੂਪ ਘਨੀ ॥
mukh raajat sudh nisaapat so jih mai at chaadanee roop ghanee |

اپنی خوبصورت سجاوٹ میں، رادھا چاند کے چہرے کے ساتھ موٹی چاندنی کو جوڑتی ہوئی نظر آتی ہے

ਰਸ ਕੋ ਕਰਿ ਰਾਧਿਕਾ ਕੋਪ ਚਲੀ ਮਨੋ ਸਾਜ ਸੋ ਸਾਜ ਕੈ ਮੈਨ ਅਨੀ ॥
ras ko kar raadhikaa kop chalee mano saaj so saaj kai main anee |

یہ ایسا ہی ہے جیسے کامدیو کی فوج راس (محبت) کے غصے کو بھڑکاتے ہوئے اپنی پوری طاقت کے ساتھ چل پڑی۔

ਤਿਹ ਪੇਖਿ ਭਏ ਭਗਵਾਨ ਖੁਸੀ ਸੋਊ ਤ੍ਰੀਯਨ ਤੇ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਜ ਗਨੀ ॥੫੪੩॥
tih pekh bhe bhagavaan khusee soaoo treeyan te triy raaj ganee |543|

بے صبر ہو کر، شہوت کے تیر چلاتے ہوئے، محبت کے امرت کی طرف بڑھے اور اسے دیکھ کر بھگوان کرشن خوش ہو گئے اور اس نے اسے عورتوں کی بادشاہت کی طرح تصور کیا۔543۔

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ॥
raadhe baach gopin so |

رادھا کا گوپیوں سے خطاب:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਹਰਿ ਪੇਖਿ ਹਸੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਸੰਗ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੈ ॥
brikhabhaan sutaa har pekh hasee ih bhaat kahiyo sang gvaarin kai |

رادھا کرشن کو دیکھ کر ہنسی اور (پھر) گوپیوں سے یوں کہا

ਸਮ ਦਾਰਿਮ ਦਾਤ ਨਿਕਾਸ ਕਿਧੋ ਸਮ ਚੰਦ ਮੁਖੀ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਰਨ ਕੈ ॥
sam daarim daat nikaas kidho sam chand mukhee brij baaran kai |

کرشن کو دیکھ کر رادھا نے مسکراتے ہوئے گوپیوں سے کہا اور سفید مسکراتے ہوئے اس کے دانت انار کی طرح اور چہرہ چاند جیسا تھا۔

ਹਮ ਅਉ ਹਰਿ ਜੀ ਅਤਿ ਹੋਡ ਪਰੀ ਰਸ ਹੀ ਕੇ ਸੁ ਬੀਚ ਮਹਾ ਰਨ ਕੈ ॥
ham aau har jee at hodd paree ras hee ke su beech mahaa ran kai |

میں نے سری کرشن کے ساتھ (شکست کی) شرط لگائی ہے، (منو پریم) رس کی خاطر ہمارے درمیان ایک شدید جنگ چھڑ گئی ہے۔

ਤਜਿ ਕੇ ਸਭ ਸੰਕਿ ਨਿਸੰਕ ਭਿਰੋ ਸੰਗ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਹਸਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੈ ॥੫੪੪॥
taj ke sabh sank nisank bhiro sang aaise kahiyo has gvaarin kai |544|

’’میرے اور کرشن کے درمیان (محبت کے موضوع کے بارے میں) ایک شرط ہے، اس لیے تم بے خوف ہو کر کرشن سے جھگڑ سکتے ہو۔‘‘ 544۔

ਹਸਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਸੰਗ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਜਈ ॥
has baat kahee sang gopin ke kab sayaam kahai brikhabhaan jee |

رادھا نے مسکراتے ہوئے گوپیوں سے یہ کہا اور کرشن کو دیکھ کر تمام گوپیاں خوش ہوئیں

ਮਨੋ ਆਪ ਹੀ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੁ ਰਚੀ ਰੁਚਿ ਸੋ ਇਹ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਮਈ ॥
mano aap hee te brahamaa su rachee ruch so ih roop anoop mee |

ان سب کو برہما نے خود بنایا تھا۔

ਹਰਿ ਕੋ ਪਿਖਿ ਕੈ ਨਿਹੁਰਾਇ ਗਈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਕਬਿ ਭਾਖ ਦਈ ॥
har ko pikh kai nihuraae gee upamaa tih kee kab bhaakh dee |

کرشن کو دیکھ کر سب جھک گئے۔

ਮਨੋ ਜੋਬਨ ਭਾਰ ਸਹਿਯੋ ਨ ਗਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਭਾਮਿਨਿ ਨੀਚਿ ਭਈ ॥੫੪੫॥
mano joban bhaar sahiyo na gayo tih te brij bhaamin neech bhee |545|

شاعر نے اس منظر کی تعریف اس طرح کی ہے جیسے وہ اپنی جوانی کا بوجھ برداشت نہیں کر پا رہے تھے، وہ کرشنا کے اوپر جھک رہے تھے۔545۔

ਸਭ ਹੀ ਮਿਲਿ ਰਾਸ ਕੋ ਖੇਲ ਕਰੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਤੇ ॥
sabh hee mil raas ko khel karai sabh gvaaraniyaa at hee hit te |

تمام گوپیاں محبت اور جوش کے ساتھ دلفریب کھیل میں حصہ لے رہی تھیں۔

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਸੁਭ ਸਾਜ ਸਜੇ ਸੁ ਬਿਰਾਜਤ ਸਾਜ ਸਭੈ ਸਿਤ ਤੇ ॥
brikhabhaan sutaa subh saaj saje su biraajat saaj sabhai sit te |

رادھا نے اپنے آپ کو سفید کپڑوں میں خوب سجایا تھا اور یہ تماشا دیکھ کر

ਫੁਨਿ ਊਚ ਪ੍ਰਭਾ ਅਤਿ ਹੀ ਤਿਨ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਚਾਰ ਕਹੀ ਚਿਤ ਤੇ ॥
fun aooch prabhaa at hee tin kee kab sayaam bichaar kahee chit te |

پھر شاعر شیام سوچ سمجھ کر کہتا ہے کہ اس کا حسن بہت عمدہ ہے۔

ਉਤ ਤੇ ਘਨਸ੍ਯਾਮ ਬਿਰਾਜਤ ਹੈ ਹਰਿ ਰਾਧਿਕਾ ਬਿਦੁਲਤਾ ਇਤ ਤੇ ॥੫੪੬॥
aut te ghanasayaam biraajat hai har raadhikaa bidulataa it te |546|

سوچ سمجھ کر کہا گیا ہے کہ اس طرف کرشنا بادل کی طرح بیٹھا ہے اور اس طرف رادھیکا بجلی کی طرح دکھائی دیتی ہے۔546۔

ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਤਹਿ ਖੇਲਤ ਰਾਸਿ ਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸਖੀਯਾ ਸੰਗ ਲੈ ॥
brikhabhaan sutaa teh khelat raas su sayaam kahai sakheeyaa sang lai |

(شاعر) شیام کہتا ہے، رادھا ساکھیوں کے ساتھ رس کھیل رہی ہے۔

ਉਤ ਚੰਦ੍ਰ ਭਗਾ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੋ ਤਨ ਚੰਦਨ ਕੇ ਸੰਗ ਲੇਪਹਿ ਕੈ ॥
aut chandr bhagaa sabh gvaarin ko tan chandan ke sang lepeh kai |

اس طرف کرشن رادھا کے ساتھ اپنے دلفریب کھیل میں مگن ہے اور اس طرف چندر بھاگا نامی گوپی گوپیوں کے جسموں پر چندن چسپاں کر رہی ہے۔

ਜਿਨ ਕੇ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਸੁੰਦਰ ਰਾਜਤ ਛਾਜਤ ਗਾਮਨਿ ਪੈ ਜਿਨ ਗੈ ॥
jin ke mrig se drig sundar raajat chhaajat gaaman pai jin gai |

ان گوپیوں کی آنکھیں ایسے ہی ہیں جیسے ہاتھی کے ناپاک فائدہ کی طرح چل رہی ہوں۔