شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1061


ਜੋਬਨ ਖਾ ਤਹ ਬੀਰ ਬੁਲਾਏ ॥
joban khaa tah beer bulaae |

جوبن خان نے اپنے جنگجوؤں کو بلایا

ਬੈਠਿ ਬੈਠਿ ਕਰਿ ਮੰਤ੍ਰ ਪਕਾਏ ॥
baitth baitth kar mantr pakaae |

اور بیٹھ کر مشورہ کیا۔

ਕਵਨ ਉਪਾਇ ਆਜੁ ਹ੍ਯਾਂ ਕੀਜੈ ॥
kavan upaae aaj hayaan keejai |

آج ہمیں یہاں کیا چال چلنی چاہیے؟

ਜਾ ਤੇ ਦੁਰਗ ਤੋਰਿ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥੫॥
jaa te durag tor kar deejai |5|

جس سے قلعہ توڑا جا سکے۔ 5۔

ਬਲਵੰਡ ਖਾਨ ਸੈਨ ਸੰਗ ਲਿਯੋ ॥
balavandd khaan sain sang liyo |

بلوند خان فوج کو اپنے ساتھ لے گیا۔

ਤਵਨ ਦੁਰਗ ਪਰ ਹਲਾ ਕਿਯੋ ॥
tavan durag par halaa kiyo |

اور اس قلعے پر حملہ کیا۔

ਗੜ ਕੇ ਲੋਗ ਤੀਰ ਤੇ ਜਾਈ ॥
garr ke log teer te jaaee |

لوگ قلعے کے قریب گئے۔

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਕੂਕਿ ਸੁਨਾਈ ॥੬॥
maar maar kar kook sunaaee |6|

مار لاؤ 'مار لو' چلایا۔ 6۔

ਗੋਲੀ ਅਧਿਕ ਦੁਰਗ ਤੇ ਛੂਟੀ ॥
golee adhik durag te chhoottee |

قلعے سے کئی گولیاں چلائی گئیں۔

ਬਹੁਤ ਸੂਰਮਨਿ ਮੂੰਡੀ ਫੂਟੀ ॥
bahut sooraman moonddee foottee |

اور بہت سے جنگجوؤں کے سر کاٹ دیے گئے۔

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਗਏ ਬੀਰ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
gir gir ge beer ran maahee |

جنگ میں ہیرو گرے۔

ਤਨ ਮੈ ਰਹੀ ਨੈਕ ਸੁਧਿ ਨਾਹੀ ॥੭॥
tan mai rahee naik sudh naahee |7|

اور جسموں میں ذرہ برابر بھی نہیں تھا۔ 7۔

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ آیت:

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਜੂਝੇ ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj joojhe kahoon raaj maare |

کہیں گھوڑے لڑ رہے ہیں اور کہیں بادشاہ مارے گئے ہیں۔

ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਬਾਜੀਨ ਕੇ ਸਾਜ ਡਾਰੇ ॥
kahoon taaj baajeen ke saaj ddaare |

کہیں تاج اور گھوڑوں کے ہارنس گر گئے ہیں۔

ਕਿਤੇ ਛੋਰ ਛੇਕੇ ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਮੋਰੇ ॥
kite chhor chheke kite chhail more |

کہیں (جنگجوؤں) کو چھیدا گیا ہے، اور کہیں جوانوں کو مروڑ دیا گیا ہے۔

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਤੋਰੇ ॥੮॥
kite chhatr dhaareen ke chhatr tore |8|

کہیں چھتریوں کے ڈھیر ٹوٹ گئے ہیں۔8۔

ਲਗੇ ਜ੍ਵਾਨ ਗੋਲੀਨ ਕੇ ਖੇਤ ਜੂਝੇ ॥
lage jvaan goleen ke khet joojhe |

کتنے جوان میدان جنگ میں گولیوں کی زد میں آ کر شہید ہو چکے ہیں۔

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਕੇਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥
chale bhaaj kete nahee jaat boojhe |

کتنے بھاگ گئے، شمار نہیں کیا جا سکتا۔

ਭਰੇ ਲਾਜ ਕੇਤੇ ਹਠੀ ਕੋਪਿ ਢੂਕੇ ॥
bhare laaj kete hatthee kop dtooke |

کتنی لاجیں بھری ہوئی ہیں ضدی غصے سے۔

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੯॥
chahoon or te maar hee maar kooke |9|

وہ چاروں طرف سے 'مارو مارو' کے نعرے لگا رہے ہیں۔ 9.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾੜੇ ਗੜੈ ਘੇਰਿ ਆਏ ॥
chahoon or gaarre garrai gher aae |

قلعہ کو چاروں اطراف سے مضبوطی سے گھیر لیا گیا ہے۔

ਹਠੀ ਖਾਨ ਕੋਪੇ ਲੀਏ ਸੈਨ ਘਾਏ ॥
hatthee khaan kope lee sain ghaae |

ہاتھیل خان غصے سے بھری فوج کے ساتھ ٹوٹ پڑا ہے۔

ਇਤੇ ਸੂਰ ਸੋਹੈ ਉਤੈ ਵੈ ਬਿਰਾਜੈ ॥
eite soor sohai utai vai biraajai |

یہاں ہیرو اپنے آپ کو سجاتے ہیں اور وہیں بیٹھتے ہیں۔

ਮੰਡੇ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਕੈ ਨਹੀ ਪੈਗ ਭਾਜੇ ॥੧੦॥
mandde krodh kai kai nahee paig bhaaje |10|

اور غصے سے بھرے ہوئے ایک قدم بھی نہیں چلتے۔ 10۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਛੋਰਿ ਖੇਤ ਪਗ ਨ ਟਰੇ ਭਿਰੇ ਸੂਰਮਾ ਚਾਇ ॥
chhor khet pag na ttare bhire sooramaa chaae |

جنگجو (میدان جنگ کے علاوہ) ایک قدم بھی نہیں اٹھا رہا تھا اور پوری قوت سے لڑ رہا تھا۔

ਦਸੋ ਦਿਸਨ ਗਾਡੇ ਗੜਹਿ ਘੇਰਿ ਲਿਯੋ ਭਟ ਆਇ ॥੧੧॥
daso disan gaadde garreh gher liyo bhatt aae |11|

جنگجو دس سمتوں سے آئے اور قلعہ کو گھیرے میں لے لیا۔ 11۔

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ آیت:

ਕਿਤੇ ਗੋਲਿ ਗੋਲਾ ਮਹਾ ਬਾਨ ਛੋਰੇ ॥
kite gol golaa mahaa baan chhore |

کہیں نشانہ باز گولیاں چلا رہے تھے اور کہیں نشانہ باز تیر چلا رہے تھے۔

ਕਿਤੇ ਗਰਬ ਧਾਰੀਨ ਕੇ ਗਰਬ ਤੋਰੇ ॥
kite garab dhaareen ke garab tore |

کہیں مغروروں کے گریبان ٹوٹے جا رہے تھے۔

ਪਰੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ਕਹਾ ਲੌ ਬਖਾਨੋ ॥
paree maar bhaaree kahaa lau bakhaano |

مجھے بہت تکلیف ہوئی، جہاں تک میں بیان کر سکتا ہوں۔

ਉਡੀ ਜਾਨ ਮਾਖੀਰੁ ਕੀ ਮਾਖਿ ਮਾਨੋ ॥੧੨॥
auddee jaan maakheer kee maakh maano |12|

(ایسا لگتا تھا) جیسے شہد کی مکھیاں اڑ گئی ہوں۔ 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਿਛੂਅਨ ਭਏ ਬੀਰ ਲਰੇ ਰਨ ਮੰਡ ॥
bajr baan bichhooan bhe beer lare ran mandd |

جنگجو میدان جنگ میں باجرے کے تیروں اور بچھووں سے لڑتے تھے۔

ਲਗੀ ਤੁਪਕ ਕੀ ਉਰ ਬਿਖੈ ਜੂਝੇ ਖਾ ਬਲਵੰਡ ॥੧੩॥
lagee tupak kee ur bikhai joojhe khaa balavandd |13|

سینے میں گولی لگنے سے بلوند خان کی موت ہو گئی۔ 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਬਲਵੰਡ ਖਾ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ਜੂਝੇ ॥
balavandd khaa jab hee ran joojhe |

بلوند خان میدان جنگ میں مارا گیا۔

ਔ ਭਟ ਮੁਏ ਜਾਤ ਨਹਿ ਬੂਝੇ ॥
aau bhatt mue jaat neh boojhe |

اور اس سے بھی زیادہ نامعلوم، کتنے جنگجو مارے گئے۔

ਭਜੇ ਸੁਭਟ ਆਵਤ ਭਏ ਤਹਾ ॥
bhaje subhatt aavat bhe tahaa |

جنگجو دوڑتے ہوئے وہاں پہنچے

ਜੋਬਨ ਖਾਨ ਖੇਤ ਮੈ ਜਹਾ ॥੧੪॥
joban khaan khet mai jahaa |14|

جہاں جوبن خان لڑ رہے تھے۔ 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਬਲਵੰਡ ਖਾ ਕੋ ਸੁਨਿ ਮੁਏ ਸੰਕਿ ਰਹੇ ਸਭ ਸੂਰ ॥
balavandd khaa ko sun mue sank rahe sabh soor |

بلوند خان کی موت کی خبر سن کر تمام جنگجو مشکوک ہو گئے۔

ਬਿਨ ਸ੍ਰਯਾਰੇ ਸੀਤਲ ਭਏ ਖਾਏ ਜਨਕ ਕਪੂਰ ॥੧੫॥
bin srayaare seetal bhe khaae janak kapoor |15|

انہیں بخار کے بغیر سردی لگ گئی گویا انہوں نے کافور کھایا۔ 15۔

ਅੜਿਲ ॥
arril |

اٹل:

ਚਪਲ ਕਲਾ ਜੋਬਨ ਖਾ ਜਬੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
chapal kalaa joban khaa jabai nihaariyo |

جب چپل کلا نے جوبن خان کو دیکھا

ਗਿਰੀ ਧਰਨਿ ਮੁਰਛਾਇ ਕਾਮ ਸਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
giree dharan murachhaae kaam sar maariyo |

چنانچہ شہوت کا تیر کھانے کے بعد وہ بے ہوش ہو کر زمین پر گر پڑی۔

ਪਤ੍ਰੀ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ਬਿਸਿਖ ਸੌ ਬਾਧਿ ਕਰਿ ॥
patree likhee banaae bisikh sau baadh kar |

اس نے خط لکھا اور اسے تیر سے باندھ دیا۔