شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1178


ਉਦਿਤ ਦੋਊ ਆਹਵ ਕਹ ਭਏ ॥
audit doaoo aahav kah bhe |

دونوں لڑنے کے لیے تیار ہو گئے۔

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੋਪ ਤਨ ਤਏ ॥
kaadt kripaan kop tan te |

اور اپنی تلواریں کھینچیں اور غصے سے جل گئے۔

ਅਸਿ ਲੈ ਪਿਤੁ ਸੁਤ ਕੇ ਸਿਰ ਝਾਰਾ ॥
as lai pit sut ke sir jhaaraa |

باپ نے تلوار لے کر بیٹے کے سر پر مارا۔

ਪੂਤ ਕਾਢਿ ਪਿਤੁ ਸੀਸ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥੧੪॥
poot kaadt pit sees prahaaraa |14|

اور بیٹے نے (تلوار) نکال کر باپ کے سر پر مارا۔ 14.

ਮੈ ਠਾਢੀ ਇਹ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
mai tthaadtee ih charit nihaaraa |

میں نے اس کردار کو ساکت کھڑا دیکھا۔

ਫੂਟਿ ਨ ਗਏ ਨੈਨ ਕਰਤਾਰਾ ॥
foott na ge nain karataaraa |

اے خدا! میری آنکھیں کیوں نہ پھٹ گئیں۔

ਦਾਵ ਬਚਾਇ ਨ ਇਨ ਤੇ ਅਯੋ ॥
daav bachaae na in te ayo |

وہ داؤ بچانا نہیں چاہتے تھے۔

ਤਾ ਤੇ ਕਾਲ ਦੁਹੂੰਨ ਕੇ ਭਯੋ ॥੧੫॥
taa te kaal duhoon ke bhayo |15|

چنانچہ ان دونوں کی کال آئی۔ 15۔

ਅਬ ਹੌ ਦੈਵ ਕਹੌ ਕਾ ਕਰੌਂ ॥
ab hau daiv kahau kaa karauan |

اے رب! اب بتاؤ کیا کروں؟

ਉਰ ਮਹਿ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰੌਂ ॥
aur meh maar kattaaree marauan |

کیا میں دل پر وار کر کے مر جاؤں؟

ਬਾਨ ਪ੍ਰਸਥ ਹ੍ਵੈ ਬਨਹਿ ਸਿਧੈ ਹੌਂ ॥
baan prasath hvai baneh sidhai hauan |

ہرمٹ بن کر بن جا

ਲਹੁ ਸੁਤ ਕੇ ਸਿਰ ਛਤ੍ਰ ਢੁਰੈ ਹੌਂ ॥੧੬॥
lahu sut ke sir chhatr dturai hauan |16|

اور چھوٹے بیٹے کے سر پر شاہی چھتری لٹکا دیں۔ 16۔

ਪ੍ਰਥਮ ਪੂਤ ਪਤਿ ਕੋ ਬਧ ਕੀਨਾ ॥
pratham poot pat ko badh keenaa |

پہلے شوہر اور بیٹے کو قتل کیا۔

ਬਹੁਰਿ ਰਾਜ ਲਹੁ ਸੁਤ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥
bahur raaj lahu sut kah deenaa |

اور پھر بادشاہت چھوٹے بیٹے کو دے دی۔

ਬਹੁਰੌ ਭੇਖ ਅਤਿਥ ਕੋ ਧਾਰੀ ॥
bahurau bhekh atith ko dhaaree |

پھر یوگا کی شکل اختیار کر لی

ਪੰਥ ਉਤਰਾ ਓਰ ਸਿਧਾਰੀ ॥੧੭॥
panth utaraa or sidhaaree |17|

اور پھر شمال کی سمت کے راستے پر گرا۔ 17۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਤਹਾ ਜਾਇ ਤਪਸਾ ਕਰੀ ਸਿਵ ਕੀ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
tahaa jaae tapasaa karee siv kee bibidh prakaar |

وہاں گئے اور کئی طریقوں سے شیو کی تپسیا کی۔

ਭੂਤ ਰਾਟ ਰੀਝਤ ਭਏ ਨਿਰਖਿ ਨਿਠੁਰਤਾ ਨਾਰਿ ॥੧੮॥
bhoot raatt reejhat bhe nirakh nitthurataa naar |18|

رودر ('بھوٹا چوہا') (اس) عورت کی سخت سادھنا (تپسیا) دیکھ کر خوش ہوا۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਬਰੰਬ੍ਰਯੂਹ ਪੁਤ੍ਰੀ ਹੈ ਕਹਾ ॥
baranbrayooh putree hai kahaa |

(شیو) نے کہا اے بیٹی! (تو) ور منگ ('بارمبیہ')

ਜੋ ਤਵ ਬ੍ਯਾਪਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਰਹਾ ॥
jo tav bayaap hridai meh rahaa |

جو تیرے دل میں پھیلا ہوا ہے۔

ਦੇਹੁ ਤ ਪਿਤਾ ਇਹੈ ਬਰ ਪਾਊ ॥
dehu ta pitaa ihai bar paaoo |

(ملکہ نے کہا) اے باپ! اگر تم دینا چاہتے ہو تو (تو میں) تم سے یہ نعمت وصول کرتا ہوں۔

ਬਿਰਧਾ ਤੇ ਤਰੁਨੀ ਹ੍ਵੈ ਜਾਊ ॥੧੯॥
biradhaa te tarunee hvai jaaoo |19|

بڑھاپے سے جوان ہونا۔ 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਬਿਰਧਾ ਤੇ ਤਰੁਨੀ ਭਈ ਬਰੁ ਦੀਨਾ ਤ੍ਰਿਪਰਾਰਿ ॥
biradhaa te tarunee bhee bar deenaa triparaar |

شیو نے (ورات) دی اور (وہ) بوڑھے سے جوان ہو گئی۔

ਤੁਚਾ ਪੁਰਾਤਨ ਛਾਡਿ ਕਰਿ ਜ੍ਯੋ ਅਹਿ ਕੁੰਚੁਰ ਡਾਰਿ ॥੨੦॥
tuchaa puraatan chhaadd kar jayo eh kunchur ddaar |20|

(اس عورت نے) قدیم جلد کو اس طرح اتار دیا جیسے سانپ اپنے پنجے اتارتا ہے۔ 20۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਬਿਰਧਾ ਤੇ ਤਰੁਨੀ ਜਬ ਭਈ ॥
biradhaa te tarunee jab bhee |

جب وہ بڑھاپے سے جوان ہوئیں

ਤਬ ਚਲਿ ਤਿਸੀ ਨਗਰ ਕਹ ਗਈ ॥
tab chal tisee nagar kah gee |

چنانچہ وہ اسی بستی میں چلا گیا۔

ਜਹ ਖੇਲਤ ਸੁਤ ਚੜਾ ਸਿਕਾਰਾ ॥
jah khelat sut charraa sikaaraa |

جہاں (اس کا) بیٹا شکار کھیلنے گیا ہوا تھا۔

ਮਾਰੇ ਰੀਛ ਰੋਝ ਝੰਖਾਰਾ ॥੨੧॥
maare reechh rojh jhankhaaraa |21|

اور (بہت سے) ریچھ، شیر اور شیر مارے گئے۔ 21۔

ਏਕ ਮ੍ਰਿਗੀ ਕਾ ਭੇਸ ਧਰਾ ਤਬ ॥
ek mrigee kaa bhes dharaa tab |

پھر (اس عورت) نے اپنے آپ کو ہرن کا روپ دھار لیا۔

ਤਨ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰ ਛੋਡ ਸੁੰਦਰ ਸਬ ॥
tan ke basatr chhodd sundar sab |

اور جسم کی تمام خوبصورت زرہیں اتار دیں۔

ਖੇਲਤ ਹੁਤੋ ਅਖਿਟ ਸੁਤ ਜਹਾ ॥
khelat huto akhitt sut jahaa |

وہ ہرن کا روپ دھار کر وہاں چلی گئی۔

ਹਰਨੀ ਹ੍ਵੈ ਨਿਕਸਤ ਭੀ ਤਹਾ ॥੨੨॥
haranee hvai nikasat bhee tahaa |22|

جہاں بیٹا شکار کھیل رہا تھا۔ 22.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਤਿਹ ਸੁਤ ਹੈ ਡਾਰਾ ॥
taa paachhe tih sut hai ddaaraa |

بیٹے نے اس کے پیچھے (گھوڑے کا) تعاقب کیا۔

ਸੰਗੀ ਕਿਸੂ ਨ ਓਰ ਨਿਹਾਰਾ ॥
sangee kisoo na or nihaaraa |

اور کسی صحابی کی طرف نہیں دیکھا۔

ਏਕਲ ਜਾਤ ਦੂਰਿ ਭਯੋ ਤਹਾ ॥
ekal jaat door bhayo tahaa |

وہ اکیلا بہت دور چلا گیا۔

ਥੋ ਬਨ ਘੋਰ ਭਯਾਨਕ ਜਹਾ ॥੨੩॥
tho ban ghor bhayaanak jahaa |23|

جہاں ایک بہت ہی خوفناک روٹی تھی۔ 23.

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਜਹਾ ਦ੍ਰੁਮ ਭਾਰੇ ॥
saal tamaal jahaa drum bhaare |

جہاں سال اور تمل کے بڑے بڑے برچ تھے۔

ਨਿੰਬੂ ਕਦਮ ਸੁ ਬਟ ਜਟਿਯਾਰੇ ॥
ninboo kadam su batt jattiyaare |

اور چونا، کدم اور جٹا برگد تھے۔

ਸੀਬਰ ਤਾਰ ਖਜੂਰੇ ਭਾਰੀ ॥
seebar taar khajoore bhaaree |

سبار (علامت یا سریفال) کھجور، کھجور وغیرہ کے بھاری (درخت) تھے۔

ਨਿਜ ਹਾਥਨ ਜਨੁ ਈਸ ਸੁਧਾਰੀ ॥੨੪॥
nij haathan jan ees sudhaaree |24|

(ایسا لگ رہا تھا) گویا اللہ نے انہیں اپنے ہاتھوں سے بنایا ہے۔ 24.

ਮ੍ਰਿਗੀ ਜਾਇ ਤਹ ਗਈ ਭੁਲਾਈ ॥
mrigee jaae tah gee bhulaaee |

ہرن وہاں پہنچ کر غائب ہو گیا۔

ਉਤਮਾਗਨਾ ਭੇਸ ਬਨਾਈ ॥
autamaaganaa bhes banaaee |

اور ایک شریف عورت کے بھیس میں۔

ਆਨਿ ਅਪਨ ਤਿਹ ਰੂਪ ਦਿਖਾਰਾ ॥
aan apan tih roop dikhaaraa |

اس نے آکر اسے اپنی شکل دکھائی

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਮੋਹਿਤ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੨੫॥
raaj kuar mohit kar ddaaraa |25|

اور راج کنور کو موہ لیا۔ 25۔