شری دسم گرنتھ

صفحہ - 418


ਸਮੁਹੇ ਹਰਿ ਕੇ ਆਇ ਕੈ ਬੋਲਿਯੋ ਹ੍ਵੈ ਕਰਿ ਢੀਠੁ ॥੧੨੦੪॥
samuhe har ke aae kai boliyo hvai kar dteetth |1204|

آگھر سنگھ اتنی بری حالت میں ہو کر بھی بھاگا نہیں اور کرشنا کا سامنا کرتے ہوئے بغیر شرمائے بولا۔1204۔

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਹਰਿ ਸਨਮੁਖਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
har sanamukh ih bhaat uchaario |

سری کرشن کی موجودگی میں، اس نے کہا،

ਅਡਰ ਸਿੰਘ ਤੈ ਛਲ ਸੋ ਮਾਰਿਓ ॥
addar singh tai chhal so maario |

اس نے کرشنا سے کہا، ''تم نے ادھار سنگھ کو دھوکے سے قتل کیا ہے۔

ਅਜਬ ਸਿੰਘ ਕਰਿ ਕਪਟ ਖਪਾਯੋ ॥
ajab singh kar kapatt khapaayo |

عجب سنگھ کو دھوکہ دے کر برباد کیا گیا ہے۔

ਇਹ ਸਭ ਭੇਦ ਹਮੋ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥੧੨੦੫॥
eih sabh bhed hamo lakh paayo |1205|

تم نے عجائب سنگھ کو بھی بے ایمانی سے مارا ہے اور میں اس راز کو اچھی طرح جانتا ہوں۔‘‘ 1205۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅਘੜ ਸਿੰਘ ਅਤਿ ਨਿਡਰ ਹ੍ਵੈ ਬੋਲਿਯੋ ਹਰਿ ਸਮੁਹਾਇ ॥
agharr singh at niddar hvai boliyo har samuhaae |

آگر سنگھ نے کرشن کے سامنے انتہائی بے خوفی سے بات کی۔

ਬਚਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋਂ ਜੇ ਕਹੇ ਸੋ ਕਬਿ ਕਹਿਤ ਸੁਨਾਇ ॥੧੨੦੬॥
bachan sayaam son je kahe so kab kahit sunaae |1206|

اس نے کرشن سے جو بھی الفاظ کہے، شاعر اب انہیں کہتا ہے۔1206۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਢੀਠ ਹ੍ਵੈ ਬੋਲਤ ਭਯੋ ਰਨ ਮੈ ਹਸਿ ਕੈ ਹਰਿ ਸੋ ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਲੈਹੋ ॥
dteetth hvai bolat bhayo ran mai has kai har so bateeyaa sun laiho |

اس نے میدان جنگ میں بغیر کسی شرم کے کرشنا سے بات کی، ''تم ہم سے بے فائدہ ناراض ہو

ਕ੍ਰੁਧ ਕੀਏ ਹਮ ਸੰਗਿ ਨਿਸੰਗ ਕਹਾ ਅਬ ਜੁਧ ਕੀਏ ਫਲੁ ਪੈ ਹੋ ॥
krudh kee ham sang nisang kahaa ab judh kee fal pai ho |

اس جنگ سے تمہیں کیا حاصل ہوگا؟ تم ابھی تک لڑکے ہو،

ਤਾ ਤੇ ਲਰੋ ਨਹੀ ਮੋ ਸੰਗਿ ਆਇ ਕੈ ਹੋ ਲਰਿਕਾ ਰਨ ਦੇਖਿ ਪਰੈ ਹੋ ॥
taa te laro nahee mo sang aae kai ho larikaa ran dekh parai ho |

"اس لیے مجھ سے لڑ کر بھاگو مت

ਜੋ ਹਠ ਕੈ ਲਰਿ ਹੋ ਮਰਿ ਹੋ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਰਗਿ ਜੀਤਿ ਨ ਜੈਹੋ ॥੧੨੦੭॥
jo hatth kai lar ho mar ho apune grih maarag jeet na jaiho |1207|

اگر تم لڑائی پر اڑے رہے تو تم اپنے گھر کا راستہ نہ پاؤ گے اور مارے جاؤ گے۔" 1207۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਿਉ ਬੋਲਿਯੋ ਅਤਿ ਗਰਬ ਸਿਉ ਇਤਿ ਹਰਿ ਐਚਿ ਕਮਾਨ ॥
jiau boliyo at garab siau it har aaich kamaan |

جب وہ فخر سے اس طرح بولا تو کرشن نے کمان کھینچ لی اور تیر اس کے چہرے پر لگا

ਸਰ ਮਾਰਿਯੋ ਅਰਿ ਮੁਖਿ ਬਿਖੈ ਪਰਿਯੋ ਮ੍ਰਿਤਕ ਛਿਤਿ ਆਨਿ ॥੧੨੦੮॥
sar maariyo ar mukh bikhai pariyo mritak chhit aan |1208|

تیر لگنے سے وہ مر گیا اور زمین پر گر پڑا۔1208۔

ਅਰਜਨ ਸਿੰਘ ਤਬ ਢੀਠ ਹੁਇ ਕਹੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੋ ਬਾਤ ॥
arajan singh tab dteetth hue kahee krisan so baat |

پھر ارجن سنگھ نے دلیری سے کرشن سے (یہ) بات کی۔

ਮਹਾਬਲੀ ਹਉ ਆਜ ਹੀ ਕਰਿ ਹੋਂ ਤੇਰੋ ਘਾਤ ॥੧੨੦੯॥
mahaabalee hau aaj hee kar hon tero ghaat |1209|

پھر ضدی ارجن سنگھ نے کرشن سے کہا، ’’میں ایک زبردست جنگجو ہوں اور تمہیں فوراً گرا دوں گا۔‘‘ 1209۔

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਹਰਿ ਖਗੁ ਲੈ ਅਰਿ ਸਿਰਿ ਝਾਰਿਯੋ ਧਾਇ ॥
sunat bachan har khag lai ar sir jhaariyo dhaae |

(ان کی) باتیں سن کر سری کرشنا نے اپنی تلوار پکڑی اور دوڑ کر دشمن کے سر پر مارا۔

ਗਿਰਿਓ ਮਨੋ ਆਂਧੀ ਬਚੇ ਬਡੋ ਬ੍ਰਿਛ ਮੁਰਝਾਇ ॥੧੨੧੦॥
girio mano aandhee bache baddo brichh murajhaae |1210|

یہ سن کر کرشن نے اپنے خنجر سے اس کے سر پر ایک ضرب لگائی اور وہ طوفان میں درخت کی طرح گر پڑا۔1210۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਅਰਜਨ ਸਿੰਘ ਹਨ੍ਯੋ ਅਸਿ ਸਿਉ ਅਮਰੇਸ ਮਹੀਪ ਹਨਿਓ ਤਬ ਹੀ ॥
arajan singh hanayo as siau amares maheep hanio tab hee |

(جب) ارجن سنگھ کو تلوار سے مارا گیا تو راجہ امر سنگھ بھی مارا گیا۔

ਅਟਲੇਸ ਪ੍ਰਕੋਪ ਭਯੋ ਲਖਿ ਕੈ ਹਰਿ ਆਪੁਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਲਏ ਸਬ ਹੀ ॥
attales prakop bhayo lakh kai har aapune sasatr le sab hee |

ارجن سنگھ اور امریش سنگھ نامی بادشاہ کو خنجر سے مارا گیا، پھر کرشنا نے ہتھیار تھام لیے، اتلش پر غصہ آ گیا۔

ਅਤਿ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰਿਓ ਜਬ ਹੀ ॥
at maar hee maar pukaar pario har saamuhe aae ario jab hee |

اس نے کرشنا کے سامنے آتے ہوئے ’’مارو، مارو‘‘ کہنا شروع کیا۔

ਕਲਧਉਤ ਕੇ ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਸਜੇ ਜਿਹ ਕੀ ਛਬਿ ਸੋ ਸਵਿਤਾ ਦਬ ਹੀ ॥੧੨੧੧॥
kaldhaut ke bhookhan ang saje jih kee chhab so savitaa dab hee |1211|

سونے کے زیورات سے آراستہ اس کے اعضاء کی شان سے پہلے، سورج بھی مدھم نظر آتا تھا۔1211۔

ਜਾਮ ਪ੍ਰਮਾਨ ਕੀਓ ਘਮਸਾਨ ਬਡੌ ਬਲਵਾਨ ਨ ਜਾਇ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
jaam pramaan keeo ghamasaan baddau balavaan na jaae sanghaariyo |

اس نے ایک پبار (تقریباً تین گھنٹے) تک پرتشدد جنگ لڑی، لیکن وہ مارا نہ جا سکا

ਮੇਘ ਜਿਉ ਗਾਜਿ ਮੁਰਾਰਿ ਤਬੈ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਮੈ ਅਰਿ ਊਪਰਿ ਝਾਰਿਯੋ ॥
megh jiau gaaj muraar tabai as lai kar mai ar aoopar jhaariyo |

پھر کرشن نے بادل کی طرح گرجتے ہوئے اپنی تلوار سے دشمن پر وار کیا،

ਹੁਇ ਮ੍ਰਿਤ ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਜਦੁਬੀਰ ਜਬੈ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥
hue mrit bhoom pariyo tab hee jadubeer jabai sir kaatt utaariyo |

اور جب کرشنا نے اپنا سر کاٹ دیا تو وہ مر گیا اور زمین پر گر گیا۔

ਧੰਨਿ ਹੀ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਬ ਦੇਵ ਬਡੋ ਹਰਿ ਜੂ ਭਵ ਭਾਰ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੨੧੨॥
dhan hee dhan kahai sab dev baddo har joo bhav bhaar utaariyo |1212|

یہ دیکھ کر دیوتاؤں نے تعریف کی اور کہا: اے کرشن! آپ نے زمین کا ایک بڑا بوجھ ہلکا کر دیا ہے۔" 1212۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਅਟਲ ਸਿੰਘ ਜਬ ਮਾਰਿਓ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੋ ਰਾਉ ॥
attal singh jab maario bahu beeran ko raau |

جب کئی ہیروز کا بادشاہ اٹل سنگھ مارا گیا

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਤਬ ਅਮਿਟ ਹੁਇ ਕੀਨੋ ਜੁਧ ਉਪਾਉ ॥੧੨੧੩॥
amitt singh tab amitt hue keeno judh upaau |1213|

جب اٹل سنگھ، جو بہت سے جنگجوؤں کا بادشاہ تھا، مارا گیا، تب امیت سنگھ نے جنگ چھیڑنے کی کوششیں شروع کر دیں۔1213۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਬੋਲਤ ਇਉ ਹਠਿ ਕੈ ਹਰਿ ਸੋ ਭਟ ਤਉ ਲਖਿ ਹੋ ਜਬ ਮੋ ਸੋ ਲਰੈਗੋ ॥
bolat iau hatth kai har so bhatt tau lakh ho jab mo so laraigo |

اس نے کرشن سے کہا، ''اگر تم مجھ سے لڑو تو میں تمہیں ایک عظیم جنگجو سمجھوں گا۔

ਮੋ ਕੋ ਕਹਾ ਹਨਿ ਰਾਜਨ ਜ੍ਯੋ ਛਲ ਮੂਰਤਿ ਹੁਇ ਛਲ ਸਾਥ ਛਰੈਗੋ ॥
mo ko kahaa han raajan jayo chhal moorat hue chhal saath chharaigo |

کیا تم مجھے بھی ان بادشاہوں کی طرح چال بازی سے دھوکہ دو گے؟

ਮੋ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੋ ਲਖਿ ਕੈ ਰਹਿ ਹੋ ਨਹਿ ਆਹਵ ਹੂੰ ਤੇ ਟਰੈਗੋ ॥
mo at kop bharo lakh kai reh ho neh aahav hoon te ttaraigo |

مجھے شدید غضب سے بھرا ہوا دیکھ کر (تم) میدانِ جنگ میں (کھڑے) نہیں ہوگے اور (یہاں سے) منہ موڑو گے۔

ਜਉ ਕਬਹੂੰ ਭਿਰ ਹੋ ਹਮ ਸੋ ਨਿਸਚੈ ਨਿਜ ਦੇਹ ਕੋ ਤਿਆਗੁ ਕਰੈਗੋ ॥੧੨੧੪॥
jau kabahoon bhir ho ham so nisachai nij deh ko tiaag karaigo |1214|

’’تم یقیناً مجھے بہت غصے میں دیکھ کر میدان سے بھاگ جاؤ گے اور اگر تم کسی وقت مجھ سے لڑو گے تو یقیناً تم اپنے جسم سے نکل جاؤ گے۔1214۔

ਕਾਹੇ ਕਉ ਕਾਨ੍ਰਹ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਹਿਤ ਔਰਨ ਕੇ ਰਿਸ ਕੈ ਰਨ ਪਾਰੋ ॥
kaahe kau kaanrah ayodhan mai hit aauaran ke ris kai ran paaro |

اے کرشنا! آپ غصے سے میدان جنگ میں دوسروں کے لیے کیوں لڑتے ہیں؟

ਕਾਹੇ ਕਉ ਘਾਇ ਸਹੋ ਤਨ ਮੈ ਪੁਨਿ ਕਾ ਕੇ ਕਹੇ ਅਰਿ ਭੂਪਨਿ ਮਾਰੋ ॥
kaahe kau ghaae saho tan mai pun kaa ke kahe ar bhoopan maaro |

"اے کرشنا! تم بڑے غصے میں جنگ کیوں کر رہے ہو؟ جسم پر زخم کیوں سہہ رہے ہو؟ تم کس کے کہنے پر بادشاہوں کو مار رہے ہو؟

ਜੀਵਤ ਹੋ ਤਬ ਲਉ ਜਗ ਮੈ ਜਬ ਲਉ ਮੁਹਿ ਸੰਗਿ ਭਿਰਿਓ ਨ ਬਿਚਾਰੋ ॥
jeevat ho tab lau jag mai jab lau muhi sang bhirio na bichaaro |

’’تم زندہ رہو گے تبھی اگر تم مجھ سے نہیں لڑو گے۔

ਸੁੰਦਰ ਜਾਨ ਕੈ ਛਾਡਤ ਹੋ ਤਜਿ ਕੈ ਰਨ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰੋ ॥੧੨੧੫॥
sundar jaan kai chhaaddat ho taj kai ran sayaam joo dhaam sidhaaro |1215|

آپ کو خوبصورت سمجھ کر میں آپ سے معذرت کرتا ہوں، اس لیے میدان جنگ چھوڑ کر اپنے گھر چلی جا۔" 1215۔

ਫੇਰਿ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਰਿਸਿ ਕੇ ਅਮਿਟੇਸ ਬਲੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
fer ayodhan mai ris ke amittes balee ih bhaat uchaaro |

تب امیت سنگھ جو کہ میدان جنگ میں مضبوط آدمی تھا، غصے سے بولا،

ਬੈਸ ਕਿਸੋਰ ਮਨੋਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਲੈ ਹੋ ਕਹਾ ਲਖਿ ਜੁਧ ਹਮਾਰੋ ॥
bais kisor manohar moorat lai ho kahaa lakh judh hamaaro |

امیت سنگھ پھر میدان جنگ میں بولے، ''پھر بھی تمہارا غصہ بہت کم ہے اور اگر تم مجھے لڑتے ہوئے دیکھو گے تو تمہارے لیے اس کی کوئی اہمیت نہیں ہوگی۔

ਹਉ ਤੁਮ ਸਿਉ ਹਰਿ ਸਾਚ ਕਹਿਓ ਤੁਮ ਜਉ ਜੀਯ ਮੈ ਕਛੁ ਅਉਰ ਬਿਚਾਰੋ ॥
hau tum siau har saach kahio tum jau jeey mai kachh aaur bichaaro |

"اے کرشنا! میں تم سے سچ کہہ رہا ہوں، لیکن تم اپنے دماغ میں کچھ اور سوچ رہے ہو۔

ਕੈ ਹਮ ਸੰਗਿ ਲਰੋ ਤਜਿ ਕੈ ਡਰ ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਸਭ ਆਯੁਧ ਡਾਰੋ ॥੧੨੧੬॥
kai ham sang laro taj kai ddar kai apune sabh aayudh ddaaro |1216|

اب تم یا تو بے خوف ہو کر مجھ سے لڑو یا اپنے تمام ہتھیار پھینک دو۔1216۔

ਆਜੁ ਆਯੋਧਨ ਮੈ ਤੁਮ ਕੋ ਹਨਿ ਹੋ ਤੁਮਰੀ ਸਭ ਹੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਕੋ ॥
aaj aayodhan mai tum ko han ho tumaree sabh hee pritanaa ko |

"میں آج تمہیں اور تمہاری ساری فوج کو میدان جنگ میں مار ڈالوں گا۔

ਜਉ ਰੇ ਕੋਊ ਤੁਮ ਮੈ ਭਟ ਹੈ ਬਹੁ ਆਵਤ ਹੈ ਬਿਧਿ ਆਹਵ ਜਾ ਕੋ ॥
jau re koaoo tum mai bhatt hai bahu aavat hai bidh aahav jaa ko |

اگر تم میں کوئی بہادر لڑاکا ہے اور کوئی فن جنگ جانتا ہے تو وہ میرے ساتھ لڑنے کے لیے آگے آئے۔